You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1167 lines
28 KiB
1167 lines
28 KiB
# translation of ksim.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2005.
|
|
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksim\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 09:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdeutils/ksim/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "nicola@nxnt.org"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:50
|
|
msgid "Graph Size"
|
|
msgstr "Dimensione grafico"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:57
|
|
msgid "Graph height:"
|
|
msgstr "Altezza grafico:"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:73
|
|
msgid "Graph width:"
|
|
msgstr "Larghezza grafico:"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:93
|
|
msgid "Display fully qualified domain name"
|
|
msgstr "Mostra nome di dominio completo"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:97
|
|
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
|
|
msgstr "Cambia i colori dei temi in accordo allo schema di colori corrente"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:131
|
|
msgid "Show time"
|
|
msgstr "Mostra l'ora"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:135
|
|
msgid "Show date"
|
|
msgstr "Mostra la data"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:173
|
|
msgid "%hh:%mm:%ss"
|
|
msgstr "%hh:%mm:%ss"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:174
|
|
msgid "%dd %h:%m"
|
|
msgstr "%dd %h:%m"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:175
|
|
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
|
|
msgstr "Tempo di accensione: %h:%m:%s"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
|
|
msgid "Insert item"
|
|
msgstr "Inserisci elemento"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:186
|
|
msgid "Show uptime"
|
|
msgstr "Mostra tempo di accensione"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:198
|
|
msgid "Uptime format:"
|
|
msgstr "Formato tempo di accensione:"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
|
|
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
|
|
"the legend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il testo nella casella di immissione sarà mostrato come \n"
|
|
"tempo di accensione; gli elementi con il carattere % \n"
|
|
"saranno sostituiti come da legenda"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:212
|
|
msgid "Uptime Legend"
|
|
msgstr "Legenda tempo di accensione"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d - Total days uptime"
|
|
msgstr "%d - Giorni totali di accensione"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:226
|
|
msgid "%h - Total hours uptime"
|
|
msgstr "%h - Ore totali di accensione"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%m - Total minutes uptime"
|
|
msgstr "%m - Minuti totali di accensione"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Total seconds uptime"
|
|
msgstr "%s - Secondi totali di accensione"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
|
|
msgid "Insert Item"
|
|
msgstr "Inserisci elemento"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Rimuovi elemento"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:322
|
|
msgid "Show memory and free memory"
|
|
msgstr "Mostra la memoria e la memoria libera"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:334
|
|
msgid "Mem format:"
|
|
msgstr "Formato memoria:"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
|
|
"the memory & free memory except the % items will be \n"
|
|
"replaced with the legend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il testo nella casella di immissione sarà mostrato come \n"
|
|
"memoria e memoria libera; gli elementi con il carattere % \n"
|
|
"saranno sostituiti come da legenda"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:348
|
|
msgid "Memory Legend"
|
|
msgstr "Legenda memoria"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:358
|
|
msgid "%t - Total memory"
|
|
msgstr "%t - Memoria totale"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:362
|
|
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
|
|
msgstr "%F - Memoria libera totale, inclusi cache e buffer"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%f - Total free memory"
|
|
msgstr "%f - Memoria libera totale"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u - Total used memory"
|
|
msgstr "%u - Memoria usata totale"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c - Total cached memory"
|
|
msgstr "%c - Memoria cache totale"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:378
|
|
msgid "%b - Total buffered memory"
|
|
msgstr "%b - Memoria buffer totale"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Total shared memory"
|
|
msgstr "%s - Memoria condivisa totale"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:455
|
|
msgid "Show swap and free swap"
|
|
msgstr "Mostra lo swap e lo swap libero"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:483
|
|
msgid "Swap format:"
|
|
msgstr "Formato swap:"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
|
|
"the swap & free swap except the % items will be \n"
|
|
"replaced with the legend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il testo nella casella di immissione sarà mostrato come \n"
|
|
"spazio e spazio libero; gli elementi con il carattere % \n"
|
|
"saranno sostituiti come da legenda"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:497
|
|
msgid "Swap Legend"
|
|
msgstr "Legenda swap"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:507
|
|
msgid "%t - Total swap"
|
|
msgstr "%t - Swap totale"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%f - Total free swap"
|
|
msgstr "%f - Swap libero totale"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u - Total used swap"
|
|
msgstr "%u - Swap usato totale"
|
|
|
|
#: ksim.cpp:59
|
|
msgid "KSim"
|
|
msgstr "KSim"
|
|
|
|
#: ksim.cpp:60
|
|
msgid "A plugin based system monitor for TDE"
|
|
msgstr "Controllo di sistema per TDE basato su plugin"
|
|
|
|
#: ksim.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
|
|
"(C) 2005 Reuben Sutton"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
|
|
"(C) 2005 Reuben Sutton"
|
|
|
|
#: ksim.cpp:62
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Responsabile"
|
|
|
|
#: ksim.cpp:63
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Autore originale"
|
|
|
|
#: ksim.cpp:65
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Sviluppatore"
|
|
|
|
#: ksim.cpp:67
|
|
msgid "Some FreeBSD ports"
|
|
msgstr "Alcune modifiche per FreeBSD"
|
|
|
|
#: ksim.cpp:69
|
|
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
|
|
msgstr "Prove, correzioni di bug e aiuto vario"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:56
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "Controlli"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:57
|
|
msgid "Monitors Installed"
|
|
msgstr "Controlli installati"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:62
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:67
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Orologio"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:68
|
|
msgid "Clock Options"
|
|
msgstr "Opzioni dell'orologio"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:73
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Tempo di accensione"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:74
|
|
msgid "Uptime Options"
|
|
msgstr "Opzioni del tempo di accensione"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:79
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:80
|
|
msgid "Memory Options"
|
|
msgstr "Opzioni della memoria"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:85
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Swap"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:86
|
|
msgid "Swap Options"
|
|
msgstr "Opzioni dello swap"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:90
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temi"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:91
|
|
msgid "Theme Selector"
|
|
msgstr "Selettore di temi"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
|
|
"config page has not been created"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere la pagina di configurazione di %1 perché il plugin non "
|
|
"è caricato oppure la pagina di configurazione non è stata creata"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
|
|
"config page has not been created"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere la pagina di configurazione di %1 perché il plugin "
|
|
"non è stato caricato oppure la pagina di configurazione non è stata creata"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:160
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "Opzioni %1"
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:197
|
|
msgid "Current system time"
|
|
msgstr "Ora attuale di sistema"
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:211
|
|
msgid "Current system date"
|
|
msgstr "Data attuale di sistema"
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:227
|
|
msgid "System uptime"
|
|
msgstr "Tempo di accensione"
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:308
|
|
msgid "Uptime display disabled"
|
|
msgstr "Visualizzazione tempo di accensione disabilitata"
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:316
|
|
msgid "Memory display disabled"
|
|
msgstr "Visualizzazione memoria disabilitata"
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:324
|
|
msgid "Swap display disabled"
|
|
msgstr "Visualizzazione swap disabilitata"
|
|
|
|
#: ksimview.cpp:119
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: ksimview.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
|
|
"caused by permission problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante la creazione delle cartelle locali. Ciò "
|
|
"potrebbe essere dovuto a problemi di permessi."
|
|
|
|
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: library/pluginloader.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property "
|
|
"being empty in the plugins desktop file"
|
|
msgstr ""
|
|
"KSim non ha potuto caricare il plugin %1 perché la proprietà X-KSIM-LIBRARY "
|
|
"nel file desktop del plugin è vuota"
|
|
|
|
#: library/pluginloader.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the "
|
|
"plugin, check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path"
|
|
msgstr ""
|
|
"KSim non ha potuto caricare il plugin %1 perché non è riuscito a trovare il "
|
|
"plugin; controlla che il plugin sia installato e si trovi nella directory "
|
|
"$TDEDIR/lib"
|
|
|
|
#: library/pluginloader.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An error occurred while trying \n"
|
|
"to load the plugin '%1'. \n"
|
|
"This could be caused by the following:<ul>\n"
|
|
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
|
|
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
|
|
"</ul> \n"
|
|
"Last error message that occurred: \n"
|
|
"%3</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Si è verificato un errore durante il \n"
|
|
"caricamento del plugin \"%1\". \n"
|
|
"Queste sono alcune possibili cause:<ul>\n"
|
|
"<li>Il plugin non ha la macro %2</li>\n"
|
|
"<li>Il plugin è rovinato oppure contiene dei simboli non risolti</li>\n"
|
|
"</ul> \n"
|
|
"Ultimo messaggio di errore: \n"
|
|
"%3</qt>"
|
|
|
|
#: library/pluginloader.cpp:315
|
|
msgid "Unable to get last error message"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare l'ultimo messaggio di errore"
|
|
|
|
#: monitorprefs.cpp:35
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Controllo"
|
|
|
|
#: monitorprefs.cpp:36
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: monitorprefs.cpp:37
|
|
msgid "LMB Command"
|
|
msgstr "Comando tasto sinistro del mouse"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
|
|
msgid "KSim CPU Plugin"
|
|
msgstr "Plugin CPU per KSim"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
|
|
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
|
|
msgstr "Plugin di controllo CPU per KSim"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
|
|
msgid "Available CPUs"
|
|
msgstr "CPU disponibili"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
|
|
msgid "Chart Format"
|
|
msgstr "Formato grafico"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/snmp/configwidget.ui:43
|
|
#: monitors/snmp/configwidget.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
|
|
msgid "Chart Legend"
|
|
msgstr "Legenda grafico"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
|
|
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
|
|
msgstr "%T - Tempo CPU totale (sistema + utente + nice)"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
|
|
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
|
|
msgstr "%t - Tempo CPU totale (sistema + utente)"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Total sys time"
|
|
msgstr "%s - Tempo di sistema totale"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u - Total user time"
|
|
msgstr "%u - Tempo utente totale"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n - Total nice time"
|
|
msgstr "%n - Tempo nice totale"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu %1"
|
|
msgstr "CPU %1"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
|
|
msgid "Modify CPU Format"
|
|
msgstr "Modifica formato CPU"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
|
|
msgid "Chart format:"
|
|
msgstr "Formato grafico:"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
|
|
msgid "KSim Disk Plugin"
|
|
msgstr "Plugin disco per KSim"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
|
|
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
|
|
msgstr "Plugin di controllo del disco per KSim"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
|
|
msgid "All Disks"
|
|
msgstr "Tutti i dischi"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
|
|
msgid "in: %1k"
|
|
msgstr "in: %1 KByte"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
|
|
msgid "out: %1k"
|
|
msgstr "out: %1 KByte"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
|
|
msgid "%1k"
|
|
msgstr "%1 KByte"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
|
|
msgid "Disks"
|
|
msgstr "Dischi"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
|
|
#: monitors/snmp/configwidget.ui:51 monitors/snmp/configwidget.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
|
|
msgid "Disk Styles"
|
|
msgstr "Stili disco"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
|
|
msgid "Display the read and write data as one"
|
|
msgstr "Mostra i dati di lettura e scrittura insieme"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"Display the read and write data\n"
|
|
"separately as in/out data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra i dati di lettura e scrittura\n"
|
|
"separatamente come in/out"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
|
|
msgid "Add Disk Device"
|
|
msgstr "Aggiungi dispositivo disco"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
|
|
msgid "Disk name:"
|
|
msgstr "Nome disco:"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
|
|
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
|
|
msgstr "<qt>Si sono verificati i seguenti errori:<ul>"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
|
|
msgid "&Mount Device"
|
|
msgstr "&Monta dispositivo"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
|
|
msgid "&Unmount Device"
|
|
msgstr "&Smonta dispositivo"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
|
|
msgid "Mounted Partition"
|
|
msgstr "Partizione montata"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 monitors/snmp/configwidget.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
|
|
msgid "Show percentage"
|
|
msgstr "Mostra percentuale"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
|
|
msgid "Display short mount point names"
|
|
msgstr "Mostra nomi brevi dei punti di montaggio"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount "
|
|
"point /home/myuser would become myuser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa opzione accorcia il testo di un punto di montaggio. Ad esempio, il "
|
|
"punto di montaggio /home/utente diventa utente."
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
|
|
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
|
|
msgid "0 means no update"
|
|
msgstr "0 significa nessun aggiornamento"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
|
|
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
|
|
msgid "KSim FileSystem Plugin"
|
|
msgstr "Plugin filesystem per KSim"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
|
|
msgid "A filesystem plugin for KSim"
|
|
msgstr "Plugin filesystem per KSim"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
|
|
msgid "Some Fixes"
|
|
msgstr "Alcune correzioni"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
|
|
msgid "FreeBSD ports"
|
|
msgstr "Conversione a FreeBSD"
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
|
|
msgid "KSim I8K Plugin"
|
|
msgstr "Plugin I18K per KSim"
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
|
|
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
|
|
msgstr "Plugin di controllo hardware Dell I18K"
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
|
|
msgid "Right fan: %1 RPM"
|
|
msgstr "Ventola destra: %1 RPM"
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
|
|
msgid "Right fan: Off"
|
|
msgstr "Ventola destra: spenta"
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
|
|
msgid "Left fan: %1 RPM"
|
|
msgstr "Ventola sinistra: %1 RPM"
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
|
|
msgid "Left fan: Off"
|
|
msgstr "Ventola sinistra: spenta"
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
|
|
msgid "CPU temp: %1°%2"
|
|
msgstr "Temperatura CPU: %1°%2"
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
|
|
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
|
|
msgstr "Mostra temperatura in Fahrenheit"
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
|
|
msgid "KSim Sensors Plugin"
|
|
msgstr "Plugin sensori per KSim"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
|
|
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
|
|
msgstr "Plugin lm_sensors per KSim"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
|
|
msgid "Sensor specified not found."
|
|
msgstr "Sensore specificato non trovato."
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"_: Rounds per minute\n"
|
|
" RPM"
|
|
msgstr " RPM"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"_: Volt\n"
|
|
"V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "N."
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
|
|
msgid "Sensors"
|
|
msgstr "Sensori"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
|
|
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:84
|
|
#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
|
|
msgid "Display Fahrenheit"
|
|
msgstr "Mostra Fahrenheit"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Deseleziona tutto"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Inverti la selezione"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
|
|
msgid "Modify Sensor Label"
|
|
msgstr "Modifica etichetta sensore"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
|
|
msgid "Sensor label:"
|
|
msgstr "Etichetta sensore:"
|
|
|
|
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
|
|
msgid "KSim Mail Plugin"
|
|
msgstr "Plugin posta per KSim"
|
|
|
|
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
|
|
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
|
|
msgstr "Plugin di controllo della posta per KSim"
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
|
|
msgid "KSim Net Plugin"
|
|
msgstr "Plugin rete per KSim"
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
|
|
msgid "A net plugin for KSim"
|
|
msgstr "Plugin di rete per KSim"
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "non in linea"
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connetti"
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Disconnetti"
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "Orologio"
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandi"
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
|
|
msgid "&Add Net Device"
|
|
msgstr "&Aggiungi dispositivo di rete"
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
|
|
msgid "&Modify '%1'"
|
|
msgstr "&Modifica \"%1\""
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
|
|
msgid "&Remove '%1'"
|
|
msgstr "&Rimuovi \"%1\""
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
|
|
msgid "&Remove..."
|
|
msgstr "&Rimuovi..."
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare l'interfaccia di rete \"%1\"?"
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
|
|
"interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai già un'interfaccia di rete con questo nome. Seleziona un'altra "
|
|
"interfaccia"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia di rete"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Interfaccia:"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
|
|
msgid "Show timer"
|
|
msgstr "Mostra orologio"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
|
|
msgid "hh - Total hours online"
|
|
msgstr "hh - Ore totali di connessione"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
|
|
msgid "mm - Total minutes online"
|
|
msgstr "mm - Minuti totali di connessione"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
|
|
msgid "ss - Total seconds online"
|
|
msgstr "ss - Secondi totali di connessione"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
|
|
msgid "Enable connect/disconnect"
|
|
msgstr "Abilita connetti/disconnetti"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
|
|
msgid "Connect command:"
|
|
msgstr "Comando di connessione:"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
|
|
msgid "Disconnect command:"
|
|
msgstr "Comando di disconnessione:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Interrompi"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
|
|
"delete this host entry?\n"
|
|
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
|
|
"delete this host entry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A questo host è associato il seguente controllo. Vuoi davvero eliminare "
|
|
"questo host?\n"
|
|
"A questo host sono associati i seguenti %n controlli. Vuoi davvero eliminare "
|
|
"questo host?"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
|
|
msgid "Delete Host Entry"
|
|
msgstr "Elimina host"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
|
|
msgid "Please enter a name for this monitor"
|
|
msgstr "Inserisci un nome per questo controllo"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
|
|
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
|
|
msgstr "Inserisci un nome valido per l'identificatore dell'oggetto"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
|
|
msgid "SNMP Host Probe"
|
|
msgstr "Analisi host SNMP"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
|
|
msgid "Probing for common object identifiers..."
|
|
msgstr "Analisi degli identificatori di oggetto comuni..."
|
|
|
|
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
|
|
msgid "Results of scanning host %1:"
|
|
msgstr "Risultati della scansione dell'host %1:"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
|
|
"folder below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supporto temi di GKrellm. Per usare i temi di GKrellm, spacchetta i temi "
|
|
"nella cartella sottostante"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:78
|
|
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
|
|
msgstr "Apri Konqueror nella cartella dei temi di KSim"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:90
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:100
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:107
|
|
msgid "Alternate themes:"
|
|
msgstr "Temi alternativi:"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:115
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Tipo di carattere:"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:122
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:123
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:124
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:125
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:238
|
|
msgid "None Specified"
|
|
msgstr "Nessuno specificato"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:239
|
|
msgid "None specified"
|
|
msgstr "Nessuno specificato"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Naviga"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73
|
|
#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected object:"
|
|
msgstr "Oggetto selezionato:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel1"
|
|
msgstr "Etichetta1"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/configwidget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SNMP Hosts"
|
|
msgstr "Host SNMP"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/configwidget.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/configwidget.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/configwidget.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/configwidget.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SNMP Monitors"
|
|
msgstr "Monitor SNMP"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/configwidget.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Host"
|
|
msgstr "Configura host"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hostname:"
|
|
msgstr "&Nome host:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Porta:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authentication Details"
|
|
msgstr "Dettagli di autenticazione"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Community String:"
|
|
msgstr "&Stringa comunità:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ecurity name:"
|
|
msgstr "Nome di s&icurezza:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Security &level:"
|
|
msgstr "&Livello di sicurezza:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Authentication type:"
|
|
msgstr "Tipo di &autenticazione:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&rivacy type:"
|
|
msgstr "Tipo di p&rivacy:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Priva&cy passphrase:"
|
|
msgstr "Frase d'accesso per la priva&cy:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authentication &passphrase:"
|
|
msgstr "Frase d'accesso &per l'autenticazione:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&SNMP version:"
|
|
msgstr "Veersione &SNMP:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test Host..."
|
|
msgstr "Testa l'host..."
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Monitor"
|
|
msgstr "Configura il monitor"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display type:"
|
|
msgstr "Tipo di visualizzazione:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object identifier:"
|
|
msgstr "Identificatore oggetto:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Host:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Options for Label"
|
|
msgstr "Opzioni per l'etichetta"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom format string:"
|
|
msgstr "Usa stringa di formato personalizzata:"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The text in the edit box is what is displayed except that any occurrence of "
|
|
"<b>%s</b> will be replaced with the snmp object value and any occurrence of "
|
|
"<b>%n</b> will be replaced with the name of this monitor (see Name input "
|
|
"field) ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il testo nella casella di modifica è ciò che viene visualizzato tranne per "
|
|
"il fatto che qualsiasi occorrenza di <b>%s</b> verrà sostituita con il "
|
|
"valore dell'oggetto snmp e qualsiasi occorrenza di <b>%n</b> sarà sostituita "
|
|
"con il nome di questo monitor (vedere campo di immissione del nome)."
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Grafico"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "blehStatus"
|
|
msgstr "Stato bleh"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Options for Chart"
|
|
msgstr "Opzioni per il grafico"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Considera i dati come velocità di trasferimento dei byte e visualizza il "
|
|
"valore corrente inline"
|
|
|
|
#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Probe Results"
|
|
msgstr "Sonda i risultati"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "&Rimuovi..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "Deseleziona tutto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "&Interrompi"
|