You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
401 lines
10 KiB
401 lines
10 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 01:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/kcmdisplayconfig/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Chris (TDE)"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "(Keine Email)"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:766
|
|
msgid "kcmdisplayconfig"
|
|
msgstr "kcmdisplayconfig"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:766
|
|
msgid "TDE Display Profile Control Module"
|
|
msgstr "TDE-Bildschirmprofilierungsmodul"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:768
|
|
msgid "(c) 2011 Timothy Pearson"
|
|
msgstr "(c) 2011 Timothy Pearson"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:782
|
|
msgid "&Enable local display control for this session"
|
|
msgstr "Lokale Bildschirmkontrolle für diese Sitzung &aktivieren"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:791
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires "
|
|
"administrator access</b><br>To alter the system's global display "
|
|
"configuration, click on the \"Administrator Mode\" button "
|
|
"below.<br>Otherwise, you may change your session-specific display "
|
|
"configuration below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Die globale Bildschirmeinrichtung ist eine systemweite Einstellung, und "
|
|
"benötigt Systemverwaltungsrechte</b><br>Um die globale Bildschirmeinrichtung "
|
|
"des Systems anzupassen, klicken Sie unten auf den \"Systemverwaltungsmodus\""
|
|
"-Knopf.<br>Ansonsten können Sie Ihre sitzungsspezifische "
|
|
"Bildschirmeinrichtung ändern."
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:848
|
|
msgid "Color Profiles"
|
|
msgstr "Farbprofile"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1000
|
|
msgid "You cannot delete the default profile!"
|
|
msgstr "Sie können das Standard-Profil nicht löschen!"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1000 displayconfig.cpp:1029
|
|
msgid "Invalid operation requested"
|
|
msgstr "Ungültige Operation angefordert"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1004
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you "
|
|
"click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want "
|
|
"to delete this profile?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Sie versuchen das Bildschirmprofil '%1' zu löschen</b><br>Wenn Sie \""
|
|
"Ja\" klicken, wird das Profil dauerhaft von der Festplatte gelöscht "
|
|
"werden.<p>Möchten Sie dieses Profil löschen?</qt>"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1004
|
|
msgid "Delete display profile?"
|
|
msgstr "Bildschirmprofil löschen?"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1022
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
|
|
"permission to access the configuration file</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Löschen des Profils '%1' nicht möglich!</b><p>Bitte vergewissern Sie "
|
|
"sich, dass Sie die nötigen Berechtigungen haben, um auf die "
|
|
"Einrichtungsdatei zugreifen zu können.</qt>"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1022
|
|
msgid "Deletion failed!"
|
|
msgstr "Löschung gescheitert!"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1029
|
|
msgid "You cannot rename the default profile!"
|
|
msgstr "Sie können das Standard-Profil nicht umbenennen!"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1037 displayconfig.cpp:1106
|
|
msgid "Please enter the new profile name below:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen unten ein:"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1041 displayconfig.cpp:1110
|
|
msgid "Display Profile Configuration"
|
|
msgstr "Bildschirmprofilierungs-Einrichtung"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1049 displayconfig.cpp:1118
|
|
msgid "Error: A profile with that name already exists"
|
|
msgstr "Fehler: Ein Profil mit dem Namen existiert bereits"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1079
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
|
|
"permission to access the configuration file</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Umbenennen des Profiles '%1' nicht möglich!</b><p>Bitte vergewissern "
|
|
"Sie sich, dass Sie die notwendigen Berechtigungen besitzen, um auf die "
|
|
"Einrichtungsdatei zuzugreifen</qt>"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1079
|
|
msgid "Renaming failed!"
|
|
msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1405
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1666
|
|
msgid "Activate Profile on Match"
|
|
msgstr "Profil bei Übereinstimmung aktivieren"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1709
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
msgstr "Regel löschen"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1718
|
|
msgid "Add New Rule"
|
|
msgstr "Neue Regel hinzufügen"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:2056
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure "
|
|
"monitors attached to your computer via TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Bildschirm & Anzeige</h1> Dieses Modul erlaubt Ihnen, Ihre Bildschirme "
|
|
"einzurichten, welche an Ihrem TDE-Rechner angeschlossen sind."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Globale Einstellungen"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable global display control"
|
|
msgstr "Globale Bildschirmkontrolle &aktivieren"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically apply profile on startup"
|
|
msgstr "Profil beim Starten &automatisch anwenden"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Profiles"
|
|
msgstr "Bildschirmprofile"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Currently editing:"
|
|
msgstr "Zurzeit in Bearbeitung:"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Neu erstellen"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hotplug Rules"
|
|
msgstr "Hotplug-Regeln"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resolution and Layout"
|
|
msgstr "Auflösung und Layout"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "Bildschirme"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziehen Sie die Bildschirmsymbole, damit diese der realen Anordnung Ihrer "
|
|
"Monitore entsprechen."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:259 displayconfigbase.ui:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Anzeige:"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Screen resolution"
|
|
msgstr "&Bildschirmauflösung"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Weniger"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mehr"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unset"
|
|
msgstr "Abwählen"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Refresh rate"
|
|
msgstr "&Wiederholrate"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Transformations"
|
|
msgstr "Bildschirmausrichtung"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate screen by:"
|
|
msgstr "Bildschirm drehen um:"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mirror screen horizontally"
|
|
msgstr "Bildschirm horizontal &spiegeln"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror screen &vertically"
|
|
msgstr "Bildschirm &vertikal spiegeln"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use this device as the primary monitor."
|
|
msgstr "Diesen Bildschirm als primären Bildschirm &benutzen."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor."
|
|
msgstr "Ihre TDE-Arbeitsfläche auf diesen Bildschirm &erweitern."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rescan Displays"
|
|
msgstr "Bildschirme neu &abfragen"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load &Existing Profile"
|
|
msgstr "&Existierendes Profil laden"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Test Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen &testen"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Identify"
|
|
msgstr "&Identifizieren"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness and Gamma"
|
|
msgstr "Helligkeit und Gamma"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Visual Calibration Aid"
|
|
msgstr "Visuelle Kalibrierhilfe"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target gamma:"
|
|
msgstr "Zielgamma:"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware Gamma Control"
|
|
msgstr "Hardware-Gammakontrolle"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their "
|
|
"backgrounds as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie die Gamma-Regler so ein, dass die Vierecke dort oben in ihren "
|
|
"Hintergründen so gut wie möglich verschwinden."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.<br>Additionally, any ICC "
|
|
"settings for the selected screen will override the gamma controls available "
|
|
"on this tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipp: Die meisten Rechnerprogramme erwarten ein Gamma von 2.2.<br>"
|
|
"Zusätzlich, wird jede ICC-Einstellung für den ausgewählten Bildschirm, Ihre "
|
|
"Gamma-Kontrolle, welche in dieser Unterseite möglich ist überschreiben."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Power Management"
|
|
msgstr "Energiekontrolle"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Energy Star (DPMS)"
|
|
msgstr "Energy Star (DPMS)"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:788
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable DPMS power save modes"
|
|
msgstr "DPMS-Energiesparfunktionen &einschalten"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &standby after"
|
|
msgstr "&Energiesparmodus einschalten nach"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:832 displayconfigbase.ui:859
|
|
#: displayconfigbase.ui:886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "minutes."
|
|
msgstr "Minuten."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &suspend after"
|
|
msgstr "&Ruhezustand einschalten nach"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &power down after"
|
|
msgstr "&Ausschalten nach"
|