You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5344 lines
128 KiB
5344 lines
128 KiB
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katepart stable\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 17:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz "
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2 part/katefactory.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
|
|
#: part/kateschema.cpp:1058
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:99
|
|
msgid "C Style"
|
|
msgstr "C Style"
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:101
|
|
msgid "Python Style"
|
|
msgstr "Python Styl"
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:103
|
|
msgid "XML Style"
|
|
msgstr "XML Style"
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:105
|
|
msgid "S&S C Style"
|
|
msgstr "S&S C Style"
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:107
|
|
msgid "Variable Based Indenter"
|
|
msgstr "Veranderlik Baseerde Inkeper"
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
|
|
#: part/katehighlight.cpp:1192
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:77
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
msgstr "Instel van Boekmerk"
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:80
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"As 'n lyn het nee boekmerk dan word voeg by een, andersins verwyder dit."
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:81
|
|
msgid "Clear &Bookmark"
|
|
msgstr "Maak skoon Boekmerk"
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:84
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
msgstr "Maak skoon Alle Boekmerke"
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:87
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
msgstr "Verwyder alle boekmerke van die huidige dokument."
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
msgstr "Volgende Boekmerk"
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:93
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
msgstr "Gaan na die volgende boekmerk."
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Vorige Boekmerk"
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:99
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
msgstr "Gaan na die vorige boekmerk."
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:203
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
msgstr "Volgende: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:210
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
msgstr "Vorige: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
|
|
#: part/katejscript.cpp:944
|
|
msgid "Could not access view"
|
|
msgstr "Kon nie toegang verkry na uitsig"
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:151
|
|
msgid "Mode must be at least 0."
|
|
msgstr "Modus moet ten minste 0 wees"
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:169
|
|
msgid "No such highlight '%1'"
|
|
msgstr "Geen so verligting '%1'"
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:180
|
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
msgstr "Vermisde argument. Gebruik: %1 <waarde>"
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:184
|
|
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
|
msgstr "Gevaal om om te skakel argument '%1' na integraal."
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
|
|
msgid "Width must be at least 1."
|
|
msgstr "Wye moet te minste wees 1."
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:202
|
|
msgid "Column must be at least 1."
|
|
msgstr "Kolom moet ten minste wees 1."
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:208
|
|
msgid "Line must be at least 1"
|
|
msgstr "Lyn moet ten minste wees 1"
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:210
|
|
msgid "There is not that many lines in this document"
|
|
msgstr "Daar is nie daardie baie lyne in hierdie dokument"
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:232
|
|
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
msgstr "Gebruik: %1 aan|af|1|0|waar|vals"
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:274
|
|
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
msgstr "Slegte argument '%1'. Gebruik: %2 aan|af|1|0|waar|vals"
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:279
|
|
msgid "Unknown command '%1'"
|
|
msgstr "Onbekende opdrag '%1'"
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:498
|
|
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 replacement done\n"
|
|
"%n replacements done"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 plaasvervanger gemaak\n"
|
|
"%n plaasvervangings gemaak"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:152
|
|
msgid "Automatic Indentation"
|
|
msgstr "Automaties Inkeep"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:156
|
|
msgid "&Indentation mode:"
|
|
msgstr "Inkeping module:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfigureer..."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:162
|
|
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
|
|
msgstr "Invoeg leidende Doxygen \"*\" wanneer tik"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:163
|
|
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:165
|
|
msgid "Indentation with Spaces"
|
|
msgstr "Inkeping met Spasies"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:167
|
|
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
|
|
msgstr "Gebruik spasies in plaas van oortjies vir inkeep"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:168
|
|
msgid "Emacs style mixed mode"
|
|
msgstr "Emacs style gemengde modus"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:172
|
|
msgid "Number of spaces:"
|
|
msgstr "Hoeveelheid spasies:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:174
|
|
msgid "Keep indent &profile"
|
|
msgstr "Hou inkeep profiel"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:175
|
|
msgid "&Keep extra spaces"
|
|
msgstr "Hou addisionele spasies"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:177
|
|
msgid "Keys to Use"
|
|
msgstr "Sleutels om te gebruik"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:178
|
|
msgid "&Tab key indents"
|
|
msgstr "Oortjie sleutel doen inkeping"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:179
|
|
msgid "&Backspace key indents"
|
|
msgstr "Backspace sleutel doen inkeping"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:182
|
|
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
|
|
msgstr "Oortjie Sleutel Modus as Niks gekies is"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:184
|
|
msgid "Insert indent &characters"
|
|
msgstr "Invoeg inkeep karakters"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:185
|
|
msgid "I&nsert tab character"
|
|
msgstr "Invoeg oortjie karakter"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:186
|
|
msgid "Indent current &line"
|
|
msgstr "Inkeping huidige lyn"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:208
|
|
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
|
|
msgstr "Bevestig hierdie as jy wil inkeep met spasies eerder as oortjies."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
|
|
"shortened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkeping van meer as die gekose nommer van spasies sal nie wees verkort."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie laat toe die <b>Oortjie</b> sleutel om gebruik te word om te "
|
|
"vermeerder die inkeep vlak."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
|
|
"level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie laat toe die <b>Terugspasie</b> sleutel om gebruik te word om te "
|
|
"verklein die inkeep vlak."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
|
|
"comment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Outomaties invoeg 'n leidende \"*\" wanneer tik binne in 'n Doxygen styl "
|
|
"kommentaar."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:222
|
|
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
|
|
msgstr "Gebruik 'n mengsel van oortjie en spasie karakters vir inkepings"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
|
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:226
|
|
msgid "The number of spaces to indent with."
|
|
msgstr "Die aantal spasies om te inkeep met."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
|
|
"available and can be configured in an extra dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien hierdie knopiie aktiveer is, is adisionele inkeep spesifikasie opsies "
|
|
"beskikbaar en kan konfigureer word in 'n ekstra dialoog."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:281
|
|
msgid "Configure Indenter"
|
|
msgstr "Konfigureer Inkeper"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:356
|
|
msgid "Text Cursor Movement"
|
|
msgstr "Teks Plekaanwyser Beweging"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
|
msgstr "Luukse huis"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:362
|
|
msgid "Wrap c&ursor"
|
|
msgstr "Oorvloei plekaanduier"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:366
|
|
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
|
msgstr "BladOp/BladAf beweeg plekwyser"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:372
|
|
msgid "Autocenter cursor (lines):"
|
|
msgstr "Outosentrum plekwyser (lyne):"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:379
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Kiesing Module"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:383
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:384
|
|
msgid "&Persistent"
|
|
msgstr "Aanhoudend"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
|
|
"movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uitkiesings sal oorskryf word deur getikte teks en sal verlore wees by "
|
|
"plekwyser beweging."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:392
|
|
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
|
|
msgstr "Uitverkiesings sal bly, selfs na plekwyser beweging en tik."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instel die aantal lyne om sigbaar te bly bo en onder die plekwyser indien "
|
|
"moontlik."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
|
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
|
"end key."
|
|
msgstr ""
|
|
"As gekies, druk die huis sleutel sal veroorsaak dat die plekwyser die "
|
|
"witspasies verbygaan en na die begin van 'n lyn se teks gaan."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
|
|
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
|
|
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
|
|
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
|
|
"handy for programmers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer op, beweeg die invoeg plekaanduier te gebruik die <b>Links</b> en "
|
|
"<b>Regterkant</b> sleutels sal gaan op na vorige/volgende lyn na begin/einde "
|
|
"van die lyn, soortgelyk na mees redigeerders.<p>Wanneer af, die invoeg "
|
|
"plekaanduier kan nie wees verskuif Links van die lyn begin, maar dit kan "
|
|
"wees verskuif af die lyn einde, wat kan wees baie nuttig vir programmeerders."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
|
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies of die BladsyOp en BladsyAf sleutels moet verander die vertikale "
|
|
"posisie van die plekwyser relatief tot die bokant van die aansig."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:472
|
|
msgid "Tabulators"
|
|
msgstr "Tabelvormers"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:474
|
|
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
|
|
msgstr "Gebruik spasies in plaas van tabelvormers"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:478
|
|
msgid "&Show tabulators"
|
|
msgstr "Vertoon tabelvormers"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:484
|
|
msgid "Tab width:"
|
|
msgstr "Oortjie wydte:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:489
|
|
msgid "Static Word Wrap"
|
|
msgstr "Statiese Woord Oorvloei"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:491
|
|
msgid "Enable static &word wrap"
|
|
msgstr "Aktiveer statiese woord oorvloei"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:495
|
|
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
|
|
msgstr "Wys statiese woord oorvloei merker (indien beskikbaar)"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:501
|
|
msgid "Wrap words at:"
|
|
msgstr "Oorvloei woorde na:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:506
|
|
msgid "Remove &trailing spaces"
|
|
msgstr "Verwyder agtervolgende spasies"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:511
|
|
msgid "Auto &brackets"
|
|
msgstr "Outo hakkies"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:518
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Onbeperk"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:519
|
|
msgid "Maximum undo steps:"
|
|
msgstr "Maksimum herstel stappe:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:524
|
|
msgid "Smart search t&ext from:"
|
|
msgstr "Luukse soek teks vorm:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:527
|
|
msgid "Nowhere"
|
|
msgstr "Nêrens"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:528
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "Keuse Slegs"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:529
|
|
msgid "Selection, then Current Word"
|
|
msgstr "Soeking, dan Huidige Woord"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:530
|
|
msgid "Current Word Only"
|
|
msgstr "Huidige Woord Slegs"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:531
|
|
msgid "Current Word, then Selection"
|
|
msgstr "Huidige Woord, dan Verkiesing"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
|
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
|
|
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
|
|
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
|
|
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
|
|
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Outomaties begin 'n nuwe lyn van teks wanneer die die huidige line die "
|
|
"lengte spesifiseer oorskry deur die <b>Oorvloei woorde by:</b> opsie."
|
|
"<p>Hierdie opsie oorvloei nie eksisterende lyne van teks - gebruik die "
|
|
"<b>Aanwend Statiese Woord Oorvloei</b> opsie in die <b>Gereedskap</b> "
|
|
"Kieslys vir daardie doel.<p>As jy wil dat lyne <i>visueel oorvloei</i> in "
|
|
"plaas van, ooreenstemmend met die wydte van die aansig, aktiveer "
|
|
"<b>Dinamiese Woord Oorvloei</b> in die <b>Aansig Verstekke</b> konfigureer "
|
|
"blad."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
|
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
|
msgstr ""
|
|
"As die Woord Oorvloei opsie is gekose hierdie inskrywing bepaal die lengte "
|
|
"(in karakters) na wat die redigeerder sal automaties begin 'n nuwe lyn."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
|
|
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer die gebruiker tipes 'n links hakkie ([,(, van {) Kateview automaties "
|
|
"binne gaan die regterkant hakkie (}, ), van ]) na die regterkant van die "
|
|
"plekaanduier."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:555
|
|
msgid ""
|
|
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
|
"text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die redigeerder sal vertoon 'n simbool na aandui Die voorkoms van 'n oortjie "
|
|
"in Die teks."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verstel die nommer van herstel/herstel herroep stappe na opneem. Meer stappe "
|
|
"gebruik Meer geheue."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:562
|
|
msgid ""
|
|
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
|
|
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
|
|
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
|
|
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
|
|
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
|
|
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
|
|
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
|
|
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
|
|
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
|
|
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
|
|
"last search text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie bepaal waar KateAansig die soek teks sal kry (dit sal outomaties "
|
|
"ingevoer word in die Vind Teks dialoog): <br><ul><li><b>Nêrens:</b> Moenie "
|
|
"raai die toets teks.</li><li><b>Kiesing Slegs:</b> Gebruik die huidige teks "
|
|
"verkiesing, indien beskikbaar.</li><li><b>Kiesing, dan Huidige Woord:</b> "
|
|
"Gebruik die huidige verkiesing indien beskikbaar, andersins gebruik die "
|
|
"huidige woord.</li><li><b>Huidige Woord Slegs:</b> Gebruik die woord waar "
|
|
"die plekwyser huidig op rus, indien beskikbaar.</li><li><b>Huidige Woord, "
|
|
"dan Verkiesing:</b> Gebruik die huidige woord indien beskikbaar, andersins "
|
|
"gebruik die huidige verkiesing.</li></ul>Noteer dat, in alle modules hierbo, "
|
|
"indien 'n soek string nie bepaal kan word nie, dan sal die Vind Teks Dialoog "
|
|
"terug val na die laasste soek teks."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:587
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
|
|
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
|
|
"spaces instead of a TAB character."
|
|
msgstr ""
|
|
"As hierdie aktiveer is, sal die redigeerder uitreken die hoeveelheid spasies "
|
|
"na die volgende oortjie posisie soos gedefnieeërd deur die oortjie wydte, en "
|
|
"voeg in daardie aantal spasies in plaas van 'n OORTJIE karakter."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
|
|
"when they are left by the insertion cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"As hierdie aktiveer is, sal die redigeerder alle volgende witspasies op "
|
|
"lyne verwyderwanneer hulle gelaat is deur die ingevoegde plekwyser."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
|
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
|
|
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indien hierdie opsie nagegaan is, sal 'n vertikale lyn getrek word by die "
|
|
"woord oorvloei kolom soos gedefinieerd in die <sterk>Redigeer</sterk> "
|
|
"eienskappe.<p>Noteer dat die woord oorvloei merker is slegs geteken indien "
|
|
"jy 'n vaste plek skriftipe gebruik."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:650
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Woord Oorvloei"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:652
|
|
msgid "&Dynamic word wrap"
|
|
msgstr "Dinamiese woord oorvloei"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:655
|
|
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
|
|
msgstr "Dinamiese Woord oorvloei indikators (as beskikbaar):"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:658
|
|
msgid "Follow Line Numbers"
|
|
msgstr "Volg Lyn nommers"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:659
|
|
msgid "Always On"
|
|
msgstr "Altyd Aan"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:663
|
|
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
|
msgstr "Vertikale inlyn dinamiese oorvloei lyne om diepte af te grens:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of View Width"
|
|
msgstr "% van die Aansig Wydte"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:667
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiveer"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:671
|
|
msgid "Code Folding"
|
|
msgstr "Kode vou"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:673
|
|
msgid "Show &folding markers (if available)"
|
|
msgstr "Wys vou merkers (indien beskikbaar)"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:674
|
|
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
|
|
msgstr "Saambreek boonste vlak vou nodes"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:679
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Grense"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:681
|
|
msgid "Show &icon border"
|
|
msgstr "Vertoon ikoon grens"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:682
|
|
msgid "Show &line numbers"
|
|
msgstr "Vertoon lyn nommers"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:683
|
|
msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
msgstr "Wys rolstaaf merke"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:687
|
|
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
|
msgstr "Sorteer Boekmerke Kieslys"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:689
|
|
msgid "By &position"
|
|
msgstr "Deur posisie"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:690
|
|
msgid "By c&reation"
|
|
msgstr "Deur skep"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:694
|
|
msgid "Show indentation lines"
|
|
msgstr "Vertoon inkeping Reëls"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
|
"on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"As hierdie opsie is nagegaan, die teks lyne sal wees oorvloei na die "
|
|
"besigtig grens op die skerm."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
|
msgstr "Kies wanneer die Dinamiese Woord Oorvloei Indikators vertoon moet word"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:708
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
|
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
|
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
|
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
|
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
|
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
|
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktiveer die begin van dinamiese oorvloeiende lyne om vertikaal in lyn "
|
|
"gebring te word soos die inkeping vlak van die eerste lyn. Dit kan help om "
|
|
"kode en merkop meer leesbaar te maak.</p><p>Addisioneel, laat dit jou toe om "
|
|
"'n maksimum wydte van die skerm in te stel, soos 'n persentasie, na wat "
|
|
"dinamiese oorvloei lyne nie meer vertikaal in lyn gebring sal word nie. "
|
|
"Byvoorbeeld, by 50%, lyne wie se inkeepvlakke dieper is as 50% van die wydte "
|
|
"van die skerm sal nie vertikale inlynbringing aangewend word na volgende "
|
|
"oorvloei lyne nie.</p>"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:717
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
|
"left hand side."
|
|
msgstr ""
|
|
"As hierdie opsie is nagegaan, elke nuwe besigtig sal vertoon lyn nommers op "
|
|
"die links hand kant."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:720
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
|
|
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"As hierdie opsie is nagegaan, elke nuwe besigtig sal vertoon 'n ikoon grens "
|
|
"op die links hand kant.<br><br>die ikoon grens vertoon boekmerk tekens, vir "
|
|
"voorbeeld."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
|
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
|
|
msgstr ""
|
|
"As hierdie opsie nagegaan is, elke nuwe besigtig sal vertoon merke op die "
|
|
"vertikale rolstaaf.<br><br>Hierdie merke sal, byvoorbeeld, wys boekmerke."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
|
|
"folding, if code folding is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien hierdie opsie gekontroleur is, elke nuwe aansig sal vertoon merke vir "
|
|
"kode vou, indien kode vou beskikbaar is."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies hoe die boekmerke moet wees gesorteer in die <b>boekmerke</b> kieslys."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:733
|
|
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die boekmerke sal wees gesorteer deur Die lyn nommers hulle word rangorde na."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
|
"is placed in the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elke nuwe boekmerk sal toegevoeg word na die onderkant, onafhanklik van waar "
|
|
"dit posisioneer is in die dokument."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
|
"indent lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"As hierdie aktiveer is, sal die redigeerder alle vertikale lyne vertoon om "
|
|
"te help identifiseer die ingekeepde lyne."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:854
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Lêer Formaat"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:858
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "Enkodering:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:863
|
|
msgid "End &of line:"
|
|
msgstr "Einde van lyn:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:867
|
|
msgid "&Automatic end of line detection"
|
|
msgstr "Automaties einde van lyn opsporing"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:869
|
|
msgid "UNIX"
|
|
msgstr "UNIX"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:870
|
|
msgid "DOS/Windows"
|
|
msgstr "DOS/Windows"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:871
|
|
msgid "Macintosh"
|
|
msgstr "Macintosh"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:873
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "Geheue Gebruik"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:878
|
|
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
|
|
msgstr "Maksimum laai en bloks per lêer:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:884
|
|
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
|
|
msgstr "Outomaties Skoonmaak van Laai/Stoor"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:887
|
|
msgid "Re&move trailing spaces"
|
|
msgstr "Verwyder volgende spasies"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:890
|
|
msgid "Folder Config File"
|
|
msgstr "Kabinet Konfigureer Lêer"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:895
|
|
msgid "Do not use config file"
|
|
msgstr "Gebruik nie konfigureerde Lêer"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:896
|
|
msgid "Se&arch depth for config file:"
|
|
msgstr "Soek diepte vir konfigureerde lêer:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:898
|
|
msgid "Backup on Save"
|
|
msgstr "Terugvalkopie op Stoor"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:900
|
|
msgid "&Local files"
|
|
msgstr "Lokale Lêers"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:901
|
|
msgid "&Remote files"
|
|
msgstr "Afgeleë lêers"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:904
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
msgstr "Voorvoegsel:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:909
|
|
msgid "&Suffix:"
|
|
msgstr "Agtervoegsel"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:916
|
|
msgid ""
|
|
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
|
|
"text while loading/saving the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die redigeerder sa outomaties elimineer addisionele spasies aan die einde "
|
|
"van lyne van teks wanneer laai/stoor die lêer."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:919
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
|
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
|
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Terugvalkopie maak by stoor sal veroorsaak dat Kate die skyf lêer kopieër "
|
|
"na '<prefix><leêrnaam><agtervoegsel>' voor stoor "
|
|
"veranderinge.<p>Die agtervoegsel verstekwaarde na <sterk>~</sterk> en "
|
|
"voorvoegsel word leeggemaak deur verstek"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:923
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
|
|
"first found end of line type will be used for the whole file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontroleur hierdie as jy wil dat die redigeerder outomaties die einde van "
|
|
"die lyn tipe opspoor. Die eerste gevinde einde van lyn tipe sal gebruik word "
|
|
"vir die hele lêer."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:926
|
|
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontroleur hierdie as jy terugvalkopië van lokale lêers wil hê by stoor."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:928
|
|
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontroleur hierdie as jy terugvalkopië van afgeleë lêers wil hê by stoor. "
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:930
|
|
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Invoer die voorvoegstel om voor te berei na die terugvalkopie lêer name"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:932
|
|
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
|
|
msgstr "Invoer die agtervoegstel om toe te voeg na die terugvalkopie lêer name"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:934
|
|
msgid ""
|
|
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
|
|
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die redigeerder sal soek die gegewe aantal van kabinet vlakke opgaande vir ."
|
|
"kateconfig lêer en laai die instellings lyn daarvan."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:937
|
|
msgid ""
|
|
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
|
|
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
|
|
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
|
|
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
|
|
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
|
|
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
|
|
"problems with the memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die redigeerder sal laai gegewe aantal blokke (omtrent 2048 lyne) van teks "
|
|
"in die geheue; as die lêergrote groter is as dit, die ander blokke word "
|
|
"geruik na die skryf en deursigtig gelaai soos benodig.<br> Dit kan kort "
|
|
"vertragings veroorsaal gedurende navigering in die dokument; 'n groter blok "
|
|
"aantal verhoog die redigering spoed ten koste van die geheue. <br>Vir gewone "
|
|
"gebruik, kies slegs die hoogste moontlike blok aantal: beperk dit slegs as "
|
|
"jy probleme het met die geheue gebruik."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:976
|
|
msgid ""
|
|
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jy het nie 'n terugvalkopie voorvoegsel of agtervoegsel gegee nie. Gebruik "
|
|
"verstek agtervoegsel: '~'"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:977
|
|
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
|
msgstr "Geen terugvalkopie Voorvoegstel of agtervoegsel"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1013
|
|
msgid "TDE Default"
|
|
msgstr "TDE Verstek"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentaar"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
msgstr "Konfigureer %1"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689
|
|
msgid "H&ighlight:"
|
|
msgstr "Verlig:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1284
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Outeur:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1290
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr "Lisensie:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
|
|
msgid "File e&xtensions:"
|
|
msgstr "Lêer uitbreidings:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
msgstr "Mime tipes:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
|
|
msgid "Prio&rity:"
|
|
msgstr "Prioriteit:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1323
|
|
msgid "Do&wnload..."
|
|
msgstr "Aflaai..."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1331
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
|
|
"properties below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies 'n <em>Sintaks Verlig modus</em> van hierdie lys na besigtig sy "
|
|
"eienskappe onder."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1334
|
|
msgid ""
|
|
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
|
|
"the current syntax highlight mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die lys van lêer uitbreidings gebruik word na bepaal wat lêers na verlig te "
|
|
"gebruik Die huidige sintaks verlig modus."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1337
|
|
msgid ""
|
|
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
|
|
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
|
|
"field to display the MimeType selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die lys van Mime Tipes gebruik word na bepaal wat lêers na verlig te gebruik "
|
|
"Die huidige verlig modus.<p>Kliek Die assistent knoppie op Die links van Die "
|
|
"inskrywing veld na vertoon Die Mime-tipe keuse dialoog."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1341
|
|
msgid ""
|
|
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
|
|
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
|
|
"as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertoon 'n dialoog met 'n lys van alle beskikbaar mime tipes na kies van."
|
|
"<p>Die <strong>Lêer Uitbreidings</strong> inskrywing sal automaties wees "
|
|
"geredigeerde as goed."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1345
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
|
|
"from the Kate website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliek hierdie knoppie na aflaai nuwe of opgedateer sintaks verlig "
|
|
"beskrywings van die Kate webtuiste."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1423
|
|
msgid ""
|
|
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
|
|
"rules.\n"
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
"as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies die Mime-tipes jy wil hê verlig te gebruik die '%1' sintaks verlig "
|
|
"reëls.\n"
|
|
"Asseblief nota wat hierdie sal automaties redigeer die geassosieer lêer "
|
|
"uitbreidings as goed."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
msgstr "Kies Mime Tipes"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1438
|
|
msgid "Highlight Download"
|
|
msgstr "Verlig Aflaai"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1438
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "Installeer"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1443
|
|
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
|
msgstr "Kies die syntaks verligting lêers wat jy wil opdateer:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1447
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Geïnstalleer"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1448
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "Nuutste"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1452
|
|
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
|
msgstr "<b>Nota:</b> Nuwe uitgawens word outomaties gekies."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1547
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "Gaan na Lyn"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1557
|
|
msgid "&Go to line:"
|
|
msgstr "Gaan na lyn:"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1583
|
|
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
|
msgstr "Lêer het verwyder op Disket"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1584
|
|
msgid "&Save File As..."
|
|
msgstr "Stoor Lêer as..."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1585
|
|
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
|
msgstr "Laat you kies 'n area en stoor die lêer weer."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1587
|
|
msgid "File Changed on Disk"
|
|
msgstr "Lêer het verander op Disket"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
|
|
msgid "&Reload File"
|
|
msgstr "Herlaai Lêer"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1589
|
|
msgid ""
|
|
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herlaai die lêer van skyf. As jy nie die veranderinge gestoor het nie, sal "
|
|
"hulle weg wees."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1594
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "Ignoreer"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1597
|
|
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
|
msgstr "Ignoreer die veranderings. Jy sal nie weer gepor word nie."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1598
|
|
msgid ""
|
|
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
|
"will be prompted again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doen niks. Die volgende keer wat jy op hierdie lêer fokus, of probeer om dit "
|
|
"te stoor of dit toe te maak sal jy weer gepor word."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
msgstr "Wat wil jy doen?"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1616
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "Vertoon Verskil"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1621
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
|
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalkuleer die verskil tussen die redigeerder inhoud en die skyf lêer gebruik "
|
|
"verskil(1) en maak oop die verskil lêer met die verstek program vir dit."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1625
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Oorskryf"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1626
|
|
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
|
msgstr "Oorskryf die disket lêer met die redigeerder inhoud."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1694
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die verskil opdrag het gevaal. Maak asseblief seker dat verskil(1) is "
|
|
"installeer en in jou PATH."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1696
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Fout by maak van Verskil"
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1711
|
|
msgid ""
|
|
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
|
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
|
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignoreer beteken dat jy nie weer gewaarsku sal word nie (behalwe as die skyf "
|
|
"lêer nogmals verander); as jy die dokument stoor, jy sal oorskryf die lêer "
|
|
"op die skyf; as jy dan nie stoor nie, is die skyf lêer (indien teenwoordig) "
|
|
"wat jy het."
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1715
|
|
msgid "You Are on Your Own"
|
|
msgstr "Jy Is op Jou Eie"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:434
|
|
msgid "Fonts & Colors"
|
|
msgstr "Skriftipes &Kleure"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:437
|
|
msgid "Cursor & Selection"
|
|
msgstr "Plekwayser en Verkiesing"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:440
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Redigering"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:443
|
|
msgid "Indentation"
|
|
msgstr "Inkeping"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:446
|
|
msgid "Open/Save"
|
|
msgstr "Open/Stoor"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:449
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
msgstr "Verligting"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:452
|
|
msgid "Filetypes"
|
|
msgstr "Lêertipes"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:455
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Kortpaaie"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:458
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Inproppe"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:475
|
|
msgid "Font & Color Schemas"
|
|
msgstr "Skriftipe & Kleur Skemas"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:478
|
|
msgid "Cursor & Selection Behavior"
|
|
msgstr "Plekwyser en Keuse Gedrag"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:481
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Redigering Opsies"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:484
|
|
msgid "Indentation Rules"
|
|
msgstr "Inkeping Reëls"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:487
|
|
msgid "File Opening & Saving"
|
|
msgstr "Lêer oopmaak en Stoor"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:490
|
|
msgid "Highlighting Rules"
|
|
msgstr "Verligting Reëls"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:493
|
|
msgid "Filetype Specific Settings"
|
|
msgstr "Lêertipe Spesifieke Instellings"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:496
|
|
msgid "Shortcuts Configuration"
|
|
msgstr "Kortpaaie Opstelling"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:499
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Inplak Bestuurder"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2483
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
|
|
"disk storage for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die lêer %1 kon nie volledig gelaai word nie, omdat daar nie genoeg tydelike "
|
|
"skryf stoor is nie."
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2485
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check if you have read access to this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die lêer %1 kon nie gelaai word nie, omdat nie moontlik was om te lees "
|
|
"daarvan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kyk of jy lees toegang tot hierdie lêer het."
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
|
|
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die lêer %1 is 'n binêre, stoor daarvan sal in ' korrupte lêer tot gevolg hê."
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2496
|
|
msgid "Binary File Opened"
|
|
msgstr "Binêre Lêer Oopgemaak"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2554
|
|
msgid ""
|
|
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
|
|
"Saving it could cause data loss.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie lêer kon nie korrek gelaai word nie, omdat daar te min tydelike skyf "
|
|
"spasie is.Stoor daarvan kan data verlies veroorsaak.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wil jy die werklik stoor?"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
|
|
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
|
|
msgid "Possible Data Loss"
|
|
msgstr "Moontlike Data Verlies"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
|
|
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
|
|
#: part/katedocument.cpp:2592
|
|
msgid "Save Nevertheless"
|
|
msgstr "Stoor nogsteeds"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2562
|
|
msgid "Trying to Save Binary File"
|
|
msgstr "Probeer om binêre Lêer te stoor"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2575
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
|
"data in the file on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wil jy regtig hierdie onmodifiseerde lêer stoor? Jy kan oorskryf veranderde "
|
|
"data in die lêer op die skyf."
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2575
|
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
|
msgstr "Probeer om onveranderde Lêer te stoor"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2581
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wil jy regtig hierdie lêer stoor? Beide you geopende lêer en die lêer op die "
|
|
"skyf was verander. Daar kan sommige data verlies wees."
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2592
|
|
msgid ""
|
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die verkose enkodering van nie enkodeer elke unikode karakter in hierdie "
|
|
"dokument. Wil jy dit werklik stoor? Daar kan somige data verlies wees."
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2643
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die dokument kon nie gestoor word nie, omdat dit nie moontlik was om te "
|
|
"skryf na %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kontroleur dat jy skryf toegang het na hierdie lêer of dat daar genoeg skryf "
|
|
"spasie beskikbaar is."
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2756
|
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wil jy regtig voortgaan om die lêer te sluit? Data verlies mag voorkom."
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2757
|
|
msgid "Close Nevertheless"
|
|
msgstr "Maak nogsteeds toe"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Stoor Lêer"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4340
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Stoor gevaal"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4403
|
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
|
msgstr "Lêer Was Verander op Disket"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4403
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "Ignoreer Veranderinge"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4981
|
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
msgstr "Die lêer '%1' was modifiseerd deur 'n ander program."
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4984
|
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
|
msgstr "Die lêer '%1' is gemaak deur 'n ander program."
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4987
|
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
|
msgstr "Die lêer '%1' was uitgevee deur 'n ander program."
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'n lêer genaamd \"%1\" alreeds bestaan. Word jy seker jy wil hê na oorskryf "
|
|
"dit?"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Oorskryf Lêer?"
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "Oorskryf"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:70
|
|
msgid "Kate Part"
|
|
msgstr "Kate Deel"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:71
|
|
msgid "Embeddable editor component"
|
|
msgstr "Inlegbare redigeerder komponent"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:72
|
|
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2004 Die Kate Deel Outeure"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:83
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Onderhouer"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
|
|
#: part/katefactory.cpp:91
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Kern Ontwikkelaar"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:87
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Die oulike bufferstelsel"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:88
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Die Redigering Opdragte"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:89
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Toetsing, ..."
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:90
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Vorige Kern Ontwikkelaar"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:92
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "Kskryf Outeur"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:93
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Kskryf poort na Kparts"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:96
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "Kskryf Herstel Geskiedenis, Kspell integrasie"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:97
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "Kskryf Xml Sintaks verligting ondersteun"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:98
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Lappe en meer"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:99
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar en Verlig assistent"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:101
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Verligting vir Rpm Spec-Files, Perl, Diff en meer"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:102
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Verligting vir Vhdl"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:103
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Verligting vir Sql"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:104
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Verligting vir Feriet"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:105
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Verligting vir Ilerpg"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:106
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Verligting vir Latex"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:107
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Verligting vir Makefiles, Python"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:108
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Verligting vir Python"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:110
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Verligting vir Skema"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:111
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr " php Sleutelwoord/Datatipe lys"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:112
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Baie oulike hulp"
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:113
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Alle mense wie het bygedra en I het vergeet na vermeld"
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:273
|
|
msgid "&Filetype:"
|
|
msgstr "Lêertipe:"
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:279
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "Nuwe"
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:289
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:294
|
|
msgid "&Section:"
|
|
msgstr "Seksie:"
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:299
|
|
msgid "&Variables:"
|
|
msgstr "Veranderlikes:"
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:332
|
|
msgid "Create a new file type."
|
|
msgstr "Maak 'n nuwe lêer tipe."
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:333
|
|
msgid "Delete the current file type."
|
|
msgstr "Verwyder die huidige lêer tipe."
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die naam van die lêertipe sal die teks van die korresponderende kieslys item "
|
|
"wees."
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:337
|
|
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die seksie naam is gebruik om die lêer tipes in kieslyste te organiseer."
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
|
|
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
|
|
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
|
|
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hierdie string laat jou toe om Kate se instellings te konfigureer vir die "
|
|
"lêers gekies deur hierdie mimetipe deur gebruik van Kate veranderlikes. Jy "
|
|
"kan amper enige konfigurasie opsie instel, soos verlig, inkeep-modus, "
|
|
"enkodering, ens.</p><p>Vir 'n volledige lys van bekende veranderlikes, "
|
|
"gebruik die handleiding.</p>"
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
|
|
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
|
|
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die wildkaarte masker laat jou toe om lêers te kies deur lêernaam. 'n "
|
|
"Tipiese masker gebruik 'n sterretjie en die lêer uitbreiding, byvoorbeeld "
|
|
"<kode>*.txt; *.text</kode>. Die string is 'n semidubbelpunt-geskeide lys van "
|
|
"maskers."
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
|
|
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
|
"english</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die mime tipe masker laat jou toe om lêers te kies deur mimetipe. Die string "
|
|
"is 'n semidubbelpunt-geskeide lys van mimetipes, byvoorbeeld <kode>teks/"
|
|
"gewoon; teks/engels</kode>."
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:353
|
|
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
|
msgstr "Vertone 'n assistent wat jou help om maklik mimetipes te kies."
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
|
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instel 'n prioriteit van hierdie lêer tipe. Indien meer as een lêer tipe "
|
|
"kies dieselfde lêer, die een met die hoogste prioriteit sal gebruik word."
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:427
|
|
msgid "New Filetype"
|
|
msgstr "Nuwe Lêertipe"
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties of %1"
|
|
msgstr "Eienskappe van %1"
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
"as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies die Mime-tipes wat jy wil hê vir hierdie lêer tipe.\n"
|
|
"Asseblief noteer dat hierdie outomaties sal redigeer die geassosieer lêer "
|
|
"uitbreidings ook."
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:1823
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
msgstr "Normale Teks"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:1971
|
|
msgid ""
|
|
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
|
"name<BR>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<B>%1</B>: Afwysende syntaks. Eienskap (%2) nie geadresseer deur simboliese "
|
|
"naam<BR>"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2338
|
|
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
|
|
msgstr "<B>%1</B>: Afwysende syntaks. Konteks %2 het geen simboliese naam<BR>"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2385
|
|
msgid ""
|
|
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
|
msgstr ""
|
|
"<B>%1</B>:Afwysende syntaks. Konteks %2 nie geadresseer deur 'n simboliese "
|
|
"naam"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2505
|
|
msgid ""
|
|
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daar was waarskuwing(s) en/of fout(e) gedurende verdeling van die syntaks "
|
|
"verligting konfigurasie."
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2507
|
|
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
msgstr "Kate Sintaks verligting ondersteun"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2658
|
|
msgid ""
|
|
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
|
"highlighting will be disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sedert daar het al 'n fout verwerking die verligting beskrywing, hierdie "
|
|
"verligting sal wees gestremde"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2860
|
|
msgid ""
|
|
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<B>%1</B>: Spesifiseerde meerlyn aanbeveel area (%2) kon nie heropgelos word "
|
|
"nie<BR>"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3171
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Sleutelwoord"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3172
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Data Tipe"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3173
|
|
msgid "Decimal/Value"
|
|
msgstr "Desimaal/Waarde"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3174
|
|
msgid "Base-N Integer"
|
|
msgstr "Base-N Heelgetal"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3175
|
|
msgid "Floating Point"
|
|
msgstr "Wissel Punt"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3176
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Karakter"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3177
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3179
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3180
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Opmerksaam"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3181
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funksie"
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3183
|
|
msgid "Region Marker"
|
|
msgstr "Area Merker"
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
|
|
msgid "Exception, line %1: %2"
|
|
msgstr "Uitsonderding, lyn %1: %2"
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:754
|
|
msgid "Command not found"
|
|
msgstr "Opdrag nie gevind"
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
|
|
msgid "JavaScript file not found"
|
|
msgstr "JavaScript lêer nie gevind nie"
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Onbekend)"
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
|
|
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
|
|
msgstr "indenter.register benodig 2 parameters (gebeur id, funksie om te roep)"
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
|
|
"(function))"
|
|
msgstr ""
|
|
"indenter.register benodig 2 parameters (gebeur id (nommer), funksie om te "
|
|
"roep (funksie))"
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
|
|
msgid "indenter.register:invalid event id"
|
|
msgstr "indenter.register:ongeldige gebeur id"
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
|
|
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
|
|
msgstr "indenter.register:daar is reeds 'n funksie stel vir gegewe"
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
|
|
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
|
|
msgstr "document.textLine:Een parameter (lyn nommer) benodig"
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
|
|
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
|
|
msgstr "document.textLine:Een parameter (lyn nommer) benodigde (nommer)"
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
|
|
"end col)"
|
|
msgstr ""
|
|
"document.removeText:Vier parameters benodig (begin lyn, begin kolom,end lyn, "
|
|
"end kolom)"
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
|
|
"end col) (4x number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"document.removeText:Vier parameters benodig (begin lyn, begin kolom,end lyn, "
|
|
"end kolom) (4x nommer)"
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
|
|
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
|
|
msgstr "document.insertText:Drie parameters benodig (lyn,kolom,teks)"
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
|
|
"string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"document.removeText:Drie parameters benodig (lyn,kolom,teks) (nommer,nommer,"
|
|
"string)"
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
|
|
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
|
|
msgstr "LUA interpreteerder kon nie inisialiseerd word nie"
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
|
|
msgstr "Lua inkeping skrip het foute gehad: %1"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Druk %1"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:202
|
|
msgid "(Selection of) "
|
|
msgstr "(Keuse van) "
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
|
msgstr "Tipografiese Gebruike vir %1"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:639
|
|
msgid "Te&xt Settings"
|
|
msgstr "Teks Instellings"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:644
|
|
msgid "Print &selected text only"
|
|
msgstr "Druk net gekiesde teks"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:647
|
|
msgid "Print &line numbers"
|
|
msgstr "Druk lyn nommers"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:650
|
|
msgid "Print syntax &guide"
|
|
msgstr "Druk sintaks leiding"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
|
|
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hierdie opsie is slegs beskikbaar as sommige teks is gekose in die "
|
|
"dokument.</p><p>as beskikbaar en geaktiveer, slegs die gekose teks is "
|
|
"printed.</p>"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:662
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>As geaktiveer, lyn nommers sal wees printed op die links kant van die "
|
|
"bladsy(s).</p>"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:664
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
|
"as defined by the syntax highlighting being used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Druk 'n boks wat typografiese gebruike vertoon vir die dokument tipe, "
|
|
"soos defineerd deur die syntaks verligting wat gebruik word."
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:700
|
|
msgid "Hea&der && Footer"
|
|
msgstr "Opskrif && Voetskrif"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:708
|
|
msgid "Pr&int header"
|
|
msgstr "Druk Opskrif:"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:710
|
|
msgid "Pri&nt footer"
|
|
msgstr "Druk Voetskrif:"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:715
|
|
msgid "Header/footer font:"
|
|
msgstr "Opskrif/voetskrif skrif tipe:"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:720
|
|
msgid "Choo&se Font..."
|
|
msgstr "Kies Skrif tipe..."
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:724
|
|
msgid "Header Properties"
|
|
msgstr "Opskrif Eienskappe"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:727
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "Formaat:"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Kleure:"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Voorgrond:"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:740
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
msgstr "Agtergrond"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:743
|
|
msgid "Footer Properties"
|
|
msgstr "Voetskrif Eienskappe"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:747
|
|
msgid "For&mat:"
|
|
msgstr "Formaat:"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:761
|
|
msgid "&Background"
|
|
msgstr "Agtergrond"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:788
|
|
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Formaat van die bladsy opskrif. die volgende etiket word ondersteunde:</p>"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:790
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
|
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
|
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
|
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
|
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
|
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
|
|
"bar) character."
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: huidige gebruiker naam</li><li><tt>%d</tt>: volledige "
|
|
"datum/tyd in kort formaat</li><li><tt>%D</tt>: volledige datum/tyd in lang "
|
|
"formaat</li><li><tt>%h</tt>: huidige tyd</li><li><tt>%y</tt>: huidige datum "
|
|
"in kort formaat</li><li><tt>%Y</tt>: huidige datum in lang formaat</"
|
|
"li><li><tt>%f</tt>: lêer naam</li><li><tt>%U</tt>: volgrote Url van die "
|
|
"dokument</li><li><tt>%p</tt>: bladsy nommer</li></ul><br><u>Nota:</u> Doen "
|
|
"<b>nie</b> gebruik die '|' (vertikaal kolom) karakter."
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:804
|
|
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Formaat van die bladsy voetskrif. die volgende etiket word ondersteunde:</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:908
|
|
msgid "L&ayout"
|
|
msgstr "Uitleg"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
|
|
msgid "&Schema:"
|
|
msgstr "Skema:"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:919
|
|
msgid "Draw bac&kground color"
|
|
msgstr "Teken Agtergrond kleur"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:922
|
|
msgid "Draw &boxes"
|
|
msgstr "Teken bokse"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:925
|
|
msgid "Box Properties"
|
|
msgstr "Boks Eienskappe"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:928
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "Wydte:"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:932
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
msgstr "Kantlyn:"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:936
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "Kleur:"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:954
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
|
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>As geaktiveer, die agtergrond kleur van die redigeerder sal wees gebruik "
|
|
"word.</p><p>Hierdie dalk mag wees bruikbare As jou kleur skema is ontwerp "
|
|
"vir 'n donker agtergrond.</p>"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:957
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
|
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
|
"contents with a line as well.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>as geaktiveer, 'n boks as gedefinieër in die eienskappe onder sal wees "
|
|
"geteken omtrent die inhoud van elke bladsy. die Opskrif en Voetskrif sal "
|
|
"wees geskei van die inhoud met 'n lyn as goed.</p>"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:961
|
|
msgid "The width of the box outline"
|
|
msgstr "Die wydte van Die boks buitelyn"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:963
|
|
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
|
msgstr "Die kantlyn binne in bokse, in beeld elemente"
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:965
|
|
msgid "The line color to use for boxes"
|
|
msgstr "Die lyn kleur na gebruik vir bokse"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:279
|
|
msgid "Text Area Background"
|
|
msgstr "Teks Area Agtergrond"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:283
|
|
msgid "Normal text:"
|
|
msgstr "Normale teks:"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:289
|
|
msgid "Selected text:"
|
|
msgstr "Gekose teks:"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:295
|
|
msgid "Current line:"
|
|
msgstr "Huidige lyn:"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Boekmerk"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:305
|
|
msgid "Active Breakpoint"
|
|
msgstr "Aktiewe Breekpunt"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:306
|
|
msgid "Reached Breakpoint"
|
|
msgstr "Bereikte Breekpunt"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:307
|
|
msgid "Disabled Breakpoint"
|
|
msgstr "Gebreklike Breekpunt"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:308
|
|
msgid "Execution"
|
|
msgstr "Uitvoering"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:317
|
|
msgid "Additional Elements"
|
|
msgstr "Addisionele Elemente"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:321
|
|
msgid "Left border background:"
|
|
msgstr "Linker grens agtergrond:"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:327
|
|
msgid "Line numbers:"
|
|
msgstr "Lyn nommers:"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:333
|
|
msgid "Bracket highlight:"
|
|
msgstr "Hakkie verlig:"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:339
|
|
msgid "Word wrap markers:"
|
|
msgstr "Woord oorvloei markeerders:"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:345
|
|
msgid "Tab markers:"
|
|
msgstr "GUI-element markeerders:"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:357
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
msgstr "<p>Verstel die agtergrond kleur van die redigering area.</p>"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Verstel die agtergrond kleur van die keuse.</p><p>Om in te stel die teks "
|
|
"kleur vir gekose teks, gebruik die \"<b>Konfigureer Verligting</b>\" dialoog."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
|
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Verstel die agtergrond kleur van die verkose merker tipe.<p><p><b>Nota</"
|
|
"b>: Die merker kleur word ligter vertoon as gevolg van deursigtigheid.<p>"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:364
|
|
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
|
msgstr "<p> Kies die merker tipe wat jy wil verander.</p>"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
|
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Verstel die agtergrond kleur van die huidiglik aktiewe lyn, wat beteken "
|
|
"die lyn waar jou plekaanduier is geposisioneer.</p>"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
|
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Die kleut sal gebruik word om te trek die lyn nommers (as aktiveer) en "
|
|
"die lyne in die kode-vou skrifstuk.<p>"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
|
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Verstel die hakkie ooreenstemmende kleur. Hierdie beteken, as jy plaas "
|
|
"die plekaanduier bv. na 'n <b>(</b>, die ooreenstemmende <b>)</b> sal wees "
|
|
"verlig met hierdie kleur.</p>"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
|
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
|
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
|
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Instel die kleur van Woord Oorvloei verwante merkers:</p><dl><dt>Statiese "
|
|
"Woord Oorvloei</dt><dd>'n Vertikale lyn wat die kolom vertoon waar die teks "
|
|
"gaan oorvloei</dd><dt>Dinamiese Woord Oorvloei</dt><dd>'n Pyltjie wys na "
|
|
"links van die visuele-oorvloei lyne</dd></dl>"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:380
|
|
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
|
|
msgstr "<p>Verstel die kleur van die tabelle merke:</p>"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
|
|
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
|
|
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
|
|
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
|
|
"colors from the popup menu when appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie lys vertoon die verstek style van die huidige skema en bied aan die "
|
|
"beteken om hulle te redigeer. Die styl naam reflekteer die huidige styl "
|
|
"instellings.<p>Om te redigeer die kleur, kliek die gekleurde vierkante, of "
|
|
"kies die kleur om te redigeer van die opspring kieslys.<p>Jy kan terugstel "
|
|
"die Agtergrond en Verkose Agtergrond kleure van die opspring kieslys wanneer "
|
|
"verkies."
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
|
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
|
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></strong> "
|
|
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
|
|
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
|
|
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
|
|
"when appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie lys vertoon die kontekste van die huidige sintaks verlig modus en "
|
|
"bied die beteken om te redigeer hulle. Die konteks naam reflekteer die "
|
|
"huidige styl instellings.<p>Om te redigeer gebruik die sleutelbord, druk "
|
|
"<sterk><SPASIEgt;</sterk> en kies 'n eienskap van die opspring kieslys."
|
|
"<p>Om te redigeer die kleure, kliek die gekleurde vierkante, of kies die "
|
|
"kleur om te redigeer van die opspring kieslys.<p>Jy kan terugstel die "
|
|
"Agtergrond en Verkose Agtergrond kleure van die konteks kieslys wanneer "
|
|
"verkies."
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "Nuwe..."
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:853
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kleure"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:859
|
|
msgid "Normal Text Styles"
|
|
msgstr "Normale Teks Style"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:863
|
|
msgid "Highlighting Text Styles"
|
|
msgstr "Verligting Teks Style"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:868
|
|
msgid "&Default schema for %1:"
|
|
msgstr "Verstek skema vir %1:"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:966
|
|
msgid "Name for New Schema"
|
|
msgstr "Naam vir Nuwe Skema"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:966
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:966
|
|
msgid "New Schema"
|
|
msgstr "Nuwe Skema"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1053
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Konteks"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1059
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Gekose"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1060
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Agtergrond"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1061
|
|
msgid "Background Selected"
|
|
msgstr "Agtergrond Gekies"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1063
|
|
msgid "Use Default Style"
|
|
msgstr "Gebruik Verstek Styl"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1097
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "Vetdruk"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1099
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "Kursief"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1101
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "Onderstreep"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1103
|
|
msgid "S&trikeout"
|
|
msgstr "Uitkrap"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1108
|
|
msgid "Normal &Color..."
|
|
msgstr "Normale Kleur..."
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1109
|
|
msgid "&Selected Color..."
|
|
msgstr "Gekose Kleur..."
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1110
|
|
msgid "&Background Color..."
|
|
msgstr "Agtergrond Kleur..."
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1111
|
|
msgid "S&elected Background Color..."
|
|
msgstr "Gekose Agtergrond Kleur..."
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1122
|
|
msgid "Unset Background Color"
|
|
msgstr "Wegstel van Agtergrond Kleur"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1124
|
|
msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
msgstr "Wegstel van verkose Agtergrond Kleur"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1129
|
|
msgid "Use &Default Style"
|
|
msgstr "Gebruik Verstek Styl"
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1352
|
|
msgid ""
|
|
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
|
"properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Gebruik Verstek Styl\" sal wees automaties herstel wanneer jy verander "
|
|
"enige Styl eienskappe."
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1353
|
|
msgid "Kate Styles"
|
|
msgstr "Kate Style"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:72
|
|
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kyk begin die eerste voorkoms van 'n stuk van teks of gewone uitdrukking."
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:74
|
|
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
|
msgstr "Kyk begin die volgende voorkoms van die soektog frase."
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:76
|
|
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
|
msgstr "Kyk begin die vorige voorkoms van die soektog frase."
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
|
"some given text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kyk begin 'n stuk van teks of gewone uitdrukking en vervang die resultaat "
|
|
"met sommige gegewe teks."
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:331
|
|
msgid "Search string '%1' not found!"
|
|
msgstr "Soektog string '%1' nie gevind!"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Soek"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n replacement made.\n"
|
|
"%n replacements made."
|
|
msgstr ""
|
|
"%n plaasvervanger gemaak\n"
|
|
"%n plaasvervangers gemaak"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:491
|
|
msgid "End of document reached."
|
|
msgstr "Einde van dokument bereik."
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:492
|
|
msgid "Beginning of document reached."
|
|
msgstr "Begin van dokument bereik."
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:497
|
|
msgid "End of selection reached."
|
|
msgstr "Einde van verkose deel bereik."
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:498
|
|
msgid "Beginning of selection reached."
|
|
msgstr "Begin van verkose deel bereik."
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:502
|
|
msgid "Continue from the beginning?"
|
|
msgstr "Gaan voort van die begin?"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:503
|
|
msgid "Continue from the end?"
|
|
msgstr "Gaan voort van die einde?"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:511
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:765
|
|
msgid "Replace Confirmation"
|
|
msgstr "Vervang Opstelling"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:767
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Vervang Alle"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:767
|
|
msgid "Re&place && Close"
|
|
msgstr "Vervang && Sluit"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:767
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Vervang"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:769
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Soek Volgende"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:774
|
|
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
|
|
msgstr "Gevind die voorkoms van jou gesoekte term. Wat wil jy doen?"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:826
|
|
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
|
|
msgstr "Gebruik: vind[:[bcersw]] PATROON"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:838
|
|
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
|
|
msgstr "Gebruik: ivind[:[bcrs]] PATROON"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:892
|
|
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
|
|
msgstr "Gebruik: vervang[:[bceprsw]] PATROON [VERVANGING]"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:926
|
|
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
|
|
msgstr "<p>Gebruik: <kode>vind[:bcersw] PATROON</kode></p>"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:929
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
|
|
"'as-you-type' search</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Gebruik: <kode>ivind:[:bcrs] PATROON</kode><br>ivind doen toenemend of "
|
|
"'soos-jy-tik' soek</p>"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:933
|
|
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
|
|
msgstr "<p>Gebruik: <kode>vervang[:bceprsw] PATROON VERVANGING</kode></p>"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:936
|
|
msgid ""
|
|
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
|
|
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
|
|
"sensitive search"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4><caption>Opsies</h4><p><b>b</b> - Soek terugwaarts<br><b>c</b> - Soek "
|
|
"van plekwyser<br><b>r</b> - Patroon is 'n gewone uitdrukking<br><b>s</b> - "
|
|
"Geval sensitiewe soek"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:945
|
|
msgid ""
|
|
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
|
|
"only"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br><b>e</b> - Soek slegs in die verkose teks<br><b>w</b> - Soek slegs hele "
|
|
"woorde"
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:951
|
|
msgid ""
|
|
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
|
|
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
|
|
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
|
|
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
|
|
"backslash."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br><b>p</b> - Por vir vervang</p><p>As VERVANGING is nie teenwoordig, 'n "
|
|
"leë string word gebruik.</p><p>As jy witspasies in jou PATROON wil hê, het "
|
|
"jy nodig om aan te haal beide PATROON en VERVANGING met of enkele of dubbele "
|
|
"aanhalings. Om die aangehaalde karakters in die stringe te hê, berei dit "
|
|
"voor met 'n agteroor skuinsstreep."
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:57
|
|
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
|
msgstr "Spelling (van plekwyser)..."
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:58
|
|
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
|
msgstr "Kontroleur die dokument se spelling van die plekwyser en vorentoe"
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:60
|
|
msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
msgstr "Spellkontroleur Kiesing..."
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:61
|
|
msgid "Check spelling of the selected text"
|
|
msgstr "Kontroleur spelling van die verkose teks"
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:125
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
msgstr "Spelltoetser"
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
|
|
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die spelling program kon nie begin word nie. Maak asseblief seker dat jy die "
|
|
"korrekte spelling program ingestel het en dat dit ordentlik konfigureer is "
|
|
"en in jou PATH."
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:210
|
|
msgid "The spelling program seems to have crashed."
|
|
msgstr "Die spelling program blyk om omgeval te wees."
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Die fout <b>%4</b><br> het al opgespoor in Die lêer %1 na %2/%3</qt>"
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %1"
|
|
msgstr "Nie moontlik na open %1"
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
|
|
msgid "Errors!"
|
|
msgstr "Foute!"
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Fout: %1"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:216
|
|
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
|
msgstr "Knip die gekose teks en beweeg dit na die klipbord"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:219
|
|
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
|
msgstr "Plak vorige gekopieër of knip klipbord inhoud"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik hierdie opdrag om te kopieër die huidiglik gekose teks na die "
|
|
"stelsel klipbord."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:224
|
|
msgid "Copy as &HTML"
|
|
msgstr "Kopie maak as &HTML"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
|
|
"clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik hierdie opdrag om te kopier die huidiglik gekose teks as HTML na "
|
|
"die stelsel klipbord."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:230
|
|
msgid "Save the current document"
|
|
msgstr "Stoor die huidige dokument"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:233
|
|
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
|
msgstr "Ongedaan maak die mees onlangse redigering aksies"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:236
|
|
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
|
msgstr "Ongedaan maak die mees onlangse herstel operasie"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:238
|
|
msgid "&Word Wrap Document"
|
|
msgstr "Woord Oorvloei Dokument"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
|
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
|
|
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik hierdie opdrag na oorvloei alle lyne van die huidige dokument wat "
|
|
"woord langer as die wydte van die huidige besigtig, na pas binnein hierdie "
|
|
"besigtig.<br><br> hierdie is 'n statiese woord oorvloei, wat beteken dit is "
|
|
"nie opgedateer wanneer die besigtig is hervergroot."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:244
|
|
msgid "&Indent"
|
|
msgstr "Inkeep"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
|
|
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
|
"configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik hierdie om die verkose blok teks in te keep.<br><br>Jy kan "
|
|
"konfigureer of oortjies geëerd en gebruik moet word of vervang moet word met "
|
|
"spasies, in die konfigurasie dialoog."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:247
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
msgstr "Uitkeep"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:248
|
|
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
|
msgstr "Gebruik hierdie na uitkeep 'n gekose blok van teks."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:250
|
|
msgid "&Clean Indentation"
|
|
msgstr "Maak skoon Inkeping"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
|
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
|
|
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik hierdie om skoon te maak die inkeping van die verkose blok teks "
|
|
"(slegs oortjies/slegs spasies)<br><br>Jy kan konfigureer of oortjies geëerd "
|
|
"en gebruik moet word of vervang moet word met spasies, in die konfigurasie "
|
|
"dialoog."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:254
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "In lyn"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
|
"level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik hierdie om die huidige lyn of blok van teks inlyn te bring na sy "
|
|
"ordentlike inkeep vlak."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:257
|
|
msgid "C&omment"
|
|
msgstr "Kommentaar"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"This command comments out the current line or a selected block of text."
|
|
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
|
"the language's highlighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie opdrag kommentaar uit die huidige lyn van 'n gekose blok van teks."
|
|
"<BR><BR>die karakters vir enkel/veelvuldige lyn kommentaar word gedefinieër "
|
|
"binne in die taal se verligting."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:262
|
|
msgid "Unco&mment"
|
|
msgstr "Verwyder kommentaar"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
|
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
|
|
"within the language's highlighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie opdrag verwyder kommentaar van die huidige lyn van 'n gekose blok "
|
|
"van teks.<BR><BR>die karakters vir enkel/veelvuldige lyn kommentaar word "
|
|
"gedefinieër binne in die taal se verligting."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:267
|
|
msgid "&Read Only Mode"
|
|
msgstr "Lees Slegs Modus"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:270
|
|
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
|
msgstr "Sluit/Ontsluit die dokument vir skryf"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:272
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "Boonste kas"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omskakel die verkiesde na die boonste kas, of die karakter na die regterkant "
|
|
"van die plekwyser as geen teks gekies is nie. "
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:277
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Onderste kas"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omskakel die verkiesde na die onderste kas, of die karakter na die "
|
|
"regterkant van die plekwyser as geen teks gekies is nie. "
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:282
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Kapitaliseer"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapitaliseer die verkose deel, of die woord onder die plekwyser as geen teks "
|
|
"gekies is nie."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
msgstr "Uitvee Lyn"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use this to delete the current line."
|
|
msgstr "Druk hierdie knoppie die huidiglik gekose teks te verwyder klipbord."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:291
|
|
msgid "Join Lines"
|
|
msgstr "Verbind Lyne"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:293
|
|
msgid "Use this to join lines together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:304
|
|
msgid "Print the current document."
|
|
msgstr "Druk die huidige dokument."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:306
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr "Herlaai"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:307
|
|
msgid "Reload the current document from disk."
|
|
msgstr "Herlaai die huidige dokument van disket."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:310
|
|
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
|
msgstr "Stoor die huidige dokument na disket, met 'n naam van jou keuse."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
|
"cursor to move to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie opdrag maak oop 'n dialoog en laat jy jy kies 'n lyn wat jy wil hê "
|
|
"die plekaanduier na beweeg na."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:315
|
|
msgid "&Configure Editor..."
|
|
msgstr "Konfigureer Redigeerder..."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:316
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
msgstr "Konfigureer verskeie aspekte van hierdie redigeerder."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:318
|
|
msgid "&Highlighting"
|
|
msgstr "Verligting"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:319
|
|
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
|
msgstr "Hier jy kan kies hoe die huidige dokument moet wees verlig."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:322
|
|
msgid "&Filetype"
|
|
msgstr "Lêertipe"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:325
|
|
msgid "&Schema"
|
|
msgstr "Skema"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:329
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "Inkeping"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:332
|
|
msgid "E&xport as HTML..."
|
|
msgstr "Uitvoer as Html..."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
|
|
"information into a HTML document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie opdrag laat jou toe om uit te voer die huidige dokument met alle "
|
|
"verligting informasie binne in 'n Html dokument."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:337
|
|
msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
msgstr "Kies die hele teks van die huidige dokument."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
|
"longer be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"As jy het gekose iets binne in die huidige dokument, hierdie sal nee langer "
|
|
"wees gekose."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:342
|
|
msgid "Enlarge Font"
|
|
msgstr "Vergroot skriftipe"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:343
|
|
msgid "This increases the display font size."
|
|
msgstr "Hierdie vermeerder die grootte van die vertoonde teks."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:345
|
|
msgid "Shrink Font"
|
|
msgstr "Verklein skriftipe"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:346
|
|
msgid "This decreases the display font size."
|
|
msgstr "Hierdie verklein die grootte van die vertoonde teks."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:349
|
|
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
|
msgstr "Blok Keuse Module"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
|
"and the block selection mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie opdrag laat toe omskakeling tussen die normale (lyn gebaseerde) "
|
|
"keuse modus en die blok keuse modus."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:355
|
|
msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
msgstr "Oorskryf Modus"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
|
"existing text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies hetsy jy wil hê die teks jy tipe na wees ingesit of na oorskryf "
|
|
"bestaande teks."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:362
|
|
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
|
msgstr "Dinamiese Woord Oorvloei"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:367
|
|
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
|
msgstr "Dinamiese Woord Oorvloei Inkepings"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:372
|
|
msgid "&Off"
|
|
msgstr "Af"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:373
|
|
msgid "Follow &Line Numbers"
|
|
msgstr "Volg Lyn Nommers"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:374
|
|
msgid "&Always On"
|
|
msgstr "Altyd Aan"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:378
|
|
msgid "Show Folding &Markers"
|
|
msgstr "Vertoon Vou en Merkers"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jy kan kies of die kodevou merkers getoon moet word, indien kodevouing "
|
|
"moontlik is."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:382
|
|
msgid "Hide Folding &Markers"
|
|
msgstr "Versteek Vou en Merkers"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:385
|
|
msgid "Show &Icon Border"
|
|
msgstr "Vertoon Ikoon Grens"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
|
|
"for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertoon/steek weg die ikoon grens.<BR><BR> die ikoon grens vertoon boekmerk "
|
|
"simbole, vir voorbeeld."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:390
|
|
msgid "Hide &Icon Border"
|
|
msgstr "Wegsteek Ikoon Grens"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:393
|
|
msgid "Show &Line Numbers"
|
|
msgstr "Vertoon Lyn Nommers"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:396
|
|
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertoon/steek weg die lyn nommers op die links hand kant van die besigtig."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:397
|
|
msgid "Hide &Line Numbers"
|
|
msgstr "Wegsteek Lyn Nommers"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:400
|
|
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
msgstr "Wys Rolstaaf Merke"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
|
|
"instance, show bookmarks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertoon/steekweg die merke op die vertikale rolstaaf.<BR><BR>Die merke, "
|
|
"byvoorbeeld, wys boekmerke."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:404
|
|
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
|
|
msgstr "Wegsteek rolstaaf merke"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:407
|
|
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
|
msgstr "Wys Statiese Woord Oorvloei Merker"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
|
"column as defined in the editing properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertoon/Versteek die Woord Oorvloei Merker,'n vertikale lyn getrek by die "
|
|
"woord oorvloei kolom soos gedefinieerd in die redigeerde eienskappe"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:413
|
|
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
|
|
msgstr "Wegsteek Statiese Woord Oorvloei Merker"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:416
|
|
msgid "Switch to Command Line"
|
|
msgstr "Verander na Opdrag Lyn"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:419
|
|
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
|
msgstr "Vertoon/steekweg die opdrag lyn op die onderkant van die besigtig."
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:421
|
|
msgid "&End of Line"
|
|
msgstr "Einde van Lyn"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:422
|
|
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies watter lyn eindiging gebruik moet word, wanneer jy die dokument stoor"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:432
|
|
msgid "E&ncoding"
|
|
msgstr "Enkodering"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:449
|
|
msgid "Move Word Left"
|
|
msgstr "Beweeg Woord Links"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:453
|
|
msgid "Select Character Left"
|
|
msgstr "Kies Karakter Links"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:457
|
|
msgid "Select Word Left"
|
|
msgstr "Kies Woord Links"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:462
|
|
msgid "Move Word Right"
|
|
msgstr "Beweeg Woord Regterkant"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:466
|
|
msgid "Select Character Right"
|
|
msgstr "Kies Karakter Regterkant"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:470
|
|
msgid "Select Word Right"
|
|
msgstr "Kies Woord Regterkant"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:475
|
|
msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
msgstr "Beweeg na Begin van Lyn"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:479
|
|
msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
msgstr "Beweeg na Begin van Dokument"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:483
|
|
msgid "Select to Beginning of Line"
|
|
msgstr "Kies na Begin van Lyn"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:487
|
|
msgid "Select to Beginning of Document"
|
|
msgstr "Kies na Begin van Dokument"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:492
|
|
msgid "Move to End of Line"
|
|
msgstr "Beweeg na Einde van Lyn"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:496
|
|
msgid "Move to End of Document"
|
|
msgstr "Beweeg na Einde van Dokument"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:500
|
|
msgid "Select to End of Line"
|
|
msgstr "Kies na Einde van Lyn"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:504
|
|
msgid "Select to End of Document"
|
|
msgstr "Kies na Einde van Dokument"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:509
|
|
msgid "Select to Previous Line"
|
|
msgstr "Kies na Vorige Lyn"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:513
|
|
msgid "Scroll Line Up"
|
|
msgstr "Rol Lyn Begin"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:517
|
|
msgid "Move to Next Line"
|
|
msgstr "Beweeg na Volgende Lyn"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:520
|
|
msgid "Move to Previous Line"
|
|
msgstr "Beweeg na Vorige Lyn"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:523
|
|
msgid "Move Character Right"
|
|
msgstr "Beweeg Karakter Regterkant"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:526
|
|
msgid "Move Character Left"
|
|
msgstr "Beweeg Karakter Links"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:530
|
|
msgid "Select to Next Line"
|
|
msgstr "Kies na Volgende Lyn"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:534
|
|
msgid "Scroll Line Down"
|
|
msgstr "Rol Lyn Ondertoe"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:539
|
|
msgid "Scroll Page Up"
|
|
msgstr "Rol Bladsy Begin"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:543
|
|
msgid "Select Page Up"
|
|
msgstr "Kies Bladsy Begin"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:547
|
|
msgid "Move to Top of View"
|
|
msgstr "Beweeg na Bo van Besigtig"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:551
|
|
msgid "Select to Top of View"
|
|
msgstr "Kies na Bo van Besigtig"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:556
|
|
msgid "Scroll Page Down"
|
|
msgstr "Rol Bladsy Ondertoe"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:560
|
|
msgid "Select Page Down"
|
|
msgstr "Kies Bladsy Ondertoe"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:564
|
|
msgid "Move to Bottom of View"
|
|
msgstr "Beweeg na Bodem van Besigtig"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:568
|
|
msgid "Select to Bottom of View"
|
|
msgstr "Kies na Bodem van Besigtig"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:572
|
|
msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
msgstr "Beweeg na Ooreenstemmende Hakkie"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:576
|
|
msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
msgstr "Kies na Ooreenstemmende Hakkie"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:584
|
|
msgid "Transpose Characters"
|
|
msgstr "Oordraende Karakters"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:594
|
|
msgid "Delete Word Left"
|
|
msgstr "Uitvee Woord Links"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:599
|
|
msgid "Delete Word Right"
|
|
msgstr "Uitvee Woord Regterkant"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:603
|
|
msgid "Delete Next Character"
|
|
msgstr "Verwyder Volgende Karakter"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:607
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Terugruimte"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:633
|
|
msgid "Collapse Toplevel"
|
|
msgstr "Saambreek Boonstevlak"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:635
|
|
msgid "Expand Toplevel"
|
|
msgstr "Uitbrei Boonste Vlak"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:637
|
|
msgid "Collapse One Local Level"
|
|
msgstr "Saambreek een Lokale Vlak"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:639
|
|
msgid "Expand One Local Level"
|
|
msgstr "UItbrei Een Lokale Vlak"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:644
|
|
msgid "Show the code folding region tree"
|
|
msgstr "Wys die kode vou area boom"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:645
|
|
msgid "Basic template code test"
|
|
msgstr "Basiese sjabloon kode toets"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:707
|
|
msgid " OVR "
|
|
msgstr " Ovr "
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:709
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " Byvoeg "
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:712
|
|
msgid " R/O "
|
|
msgstr " R/O "
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line: %1"
|
|
msgstr "Lyn: %1"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Col: %1"
|
|
msgstr "Kolom: %1"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:721
|
|
msgid " BLK "
|
|
msgstr " Blk "
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:721
|
|
msgid " NORM "
|
|
msgstr "Norm"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:897
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
msgstr "Oorskryf die lêer"
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:1799
|
|
msgid "Export File as HTML"
|
|
msgstr "Voer uit Lêer as HTML"
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
|
|
msgid "Available Commands"
|
|
msgstr "Beskikbare Opdragte"
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vir hulp op individuele opdragte, doen <kode>'hulp <opdrag>'</"
|
|
"kode></p>"
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
|
|
msgid "No help for '%1'"
|
|
msgstr "Geen hulp vir '%1'"
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
|
|
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Geen so opdrag <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
|
|
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
|
|
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
|
|
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hierdie is die Katepart <b>opdrag lyn</b>.<br>Syntaks: <kode><b>opdrag "
|
|
"[ argumente ]</b></kode><br>Vir 'n lys van beskikbare opdragte, voortgaan "
|
|
"<kode><b>hulp lys</b></kode><br>Vir hulp vir individuele opdragte, voortgaan "
|
|
"<kode><b>hulp <opdrag></b></kode></p>"
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
|
|
msgid "Success: "
|
|
msgstr "Sukses: "
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukses"
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Fout: "
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
|
|
msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
msgstr "Opdrag \"%1\" gevaal."
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
|
|
msgid "No such command: \"%1\""
|
|
msgstr "Geen so opdrag: \"%1\""
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mark Type %1"
|
|
msgstr "Merk Tipe %1"
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
|
|
msgid "Set Default Mark Type"
|
|
msgstr "Instel Verstek Merk Tipe"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
msgstr "OutoBoekmerke"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
msgstr "Konfigureer OutoBoekmerke"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
msgstr "Regideer Inskrywing"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
msgstr "Patroon:"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
msgstr "<p>'n Gewone uitdrukking. Passende lyne sal geboekmerk word.</p>"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Kas Sensitief"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>As ontsper, die patroon passing sal geval sensitief wees, andersins nie.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
msgstr "Minimale passing"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
|
|
"kate manual.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indien aktiveer, die patroon passing salminimale passing gebruik; indien "
|
|
"jy nie weet wat die is nie, lees asseblief die aanhang van gewone "
|
|
"uitdrukkings in die kate handleiding.</p>"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
msgstr "Lêer masker:"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
|
|
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
|
|
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
|
|
"both lists.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>'n Lys met lêernaam maskers, geskei deur semidubbelpunte. Dit kan gebruik "
|
|
"word om die gebruik te beperk van hierdie teks na lêers met passende name.</"
|
|
"p><p>Gebruik die raadgewer knoppie na die regterkant van die mimetipe teks "
|
|
"onder om maklik beide lyste uit te vul.</p>"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
|
|
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
|
|
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
|
|
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>'n Lys met mime tipes, geskei deur semidubbelpunt. Dit kan gebruik word "
|
|
"om die gebruik van hierdie teks na lêers met passende mime tipes, te beperk."
|
|
"</p><p>Gebruik die raadgewer knoppie regs om 'n lys van bestaande lêer tipes "
|
|
"te kry om van te kies, die gebruik daarvan sal die lêer maskers ook vul.</p>"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
|
|
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
|
|
"the corresponding masks.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kliek hierdie knoppie om te vertoon die kontroleurbare lys van mimetipes "
|
|
"beskikbaar op jou stelsel. Wanneer gebruik, die lêer masker inskrywing "
|
|
"hierbo sal ingevul word met die korresponderende maskers.</p>"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
"as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies die Mime-tipes vir hierdie patroon.\n"
|
|
"Noteer asseblief dat dit outomaties redigeer die geassosieerde lêer "
|
|
"uitbreiding ook."
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
msgstr "Patrone"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patroon"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
msgstr "Mime Tipes"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
|
|
msgid "File Masks"
|
|
msgstr "Lêer Maskers"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
|
|
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
|
|
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
|
|
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
|
|
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hierdie lys wys jou gekonfigureerde outoboekmerk tekste. Wanneer 'n "
|
|
"dokument oopgemaak is, word elke teks gebruik soos volg: <ol><li>Die teks is "
|
|
"verwerp, as 'n mime en/of lêernaam masker gedefnieër is, en geen daarvan die "
|
|
"dokument pas.</li><li>Andersins word elke lyn van die dokument probeer "
|
|
"teenoor die patroon, en 'n boekmerk word geplaas op die passende lyne.</li></"
|
|
"ol><p>Gebruik die knoppies hieronder om jou kolleksie van tekste te bestuur."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
msgstr "Druk hierdie knoppie om 'n nuwe outoboekmerk teks te maak."
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
msgstr "Druk hierdie knoppie die huidiglik gekose teks te verwyder klipbord."
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "Redigeer..."
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
msgstr "Druk hierdie kopie om die huidig gekiesde teks te redigeer."
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
|
|
msgid "Insert File..."
|
|
msgstr "Voeg by Lêer..."
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
|
|
msgid "Choose File to Insert"
|
|
msgstr "Kies Lêer na Voeg by"
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load file:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gevaal na las lêer:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
|
|
msgid "Insert File Error"
|
|
msgstr "Voeg by Lêer fout"
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Die lêer <strong>%1</strong> doen nie bestaan of is nie leesbaar, gaan "
|
|
"staak."
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
|
|
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
|
|
msgstr "<p>Nie moontlik na open lêer <strong>%1</strong>, gaan staak."
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
|
|
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
|
|
msgstr "<p>Lêer <strong>%1</strong> moes nee inhoud."
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
|
|
msgid "Search Incrementally"
|
|
msgstr "Soek toenemend"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
|
|
msgid "Search Incrementally Backwards"
|
|
msgstr "Soek toenemend Terugwaarts"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
|
|
msgid "I-Search:"
|
|
msgstr "I-Search:"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Soektog"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
|
|
msgid "Search Options"
|
|
msgstr "Soektog Opsies"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Kas Sensitief"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
|
|
msgid "From Beginning"
|
|
msgstr "Van Begin"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Gewone Uitdrukking"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"_: Incremental Search\n"
|
|
"I-Search:"
|
|
msgstr "I-Soektog:"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"_: Incremental Search found no match\n"
|
|
"Failing I-Search:"
|
|
msgstr "Gevaalde I-Soektog:"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
|
|
"I-Search Backward:"
|
|
msgstr "I-Soektog Terugwaarts:"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
|
|
msgid "Failing I-Search Backward:"
|
|
msgstr "Gevaalde I-Soektog Terugwaarts:"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
|
|
"Wrapped I-Search:"
|
|
msgstr "Oorvloei I-Soektog:"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
|
|
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
|
|
msgstr "Gevaalde Oorvloei I-Soektog:"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
|
|
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
|
|
msgstr "Oorvloei I-Soektog Terugwaarts:"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
|
|
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
|
|
msgstr "Gevaalde Oorvloei I-Soektog Terugwaarts:"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
|
|
"original starting position\n"
|
|
"Overwrapped I-Search:"
|
|
msgstr "Oorvloei I-Soektog:"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
|
|
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
|
|
msgstr "Vaal Oorvloeide I-Soektog:"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
|
|
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
|
|
msgstr "Oorvloeide I-Soektog terugwaarts:"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
|
|
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
|
|
msgstr "Vaal Oorvloeide I-Soektog Terugwaats:"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
|
|
msgid "Error: unknown i-search state!"
|
|
msgstr "Fout: onbekende i-soektog status!"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
|
|
msgid "Next Incremental Search Match"
|
|
msgstr "Volgende Inkrementele Soektog Ooreenstem"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
|
|
msgid "Previous Incremental Search Match"
|
|
msgstr "Vorige Inkrementele Soektog Ooreenstem"
|
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
|
|
msgid "Data Tools"
|
|
msgstr "Data Nutsprogramme"
|
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
|
|
msgid "(not available)"
|
|
msgstr "(nie beskikbaar)"
|
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
|
|
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
|
|
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
|
|
"KOffice package."
|
|
msgstr ""
|
|
"data nutsprogramme woord slegs beskikbaar wanneer teks is gekose, van "
|
|
"wanneer die regterkant muis knoppie is gekliek het bo 'n woord. As nee data "
|
|
"nutsprogramme woord aan bied al wanneer teks is gekose, jy benodig na "
|
|
"installeer hulle. Sommige data nutsprogramme woord deel van die Koffice "
|
|
"paket."
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
|
|
msgid "Word Completion Plugin"
|
|
msgstr "Woord Klaarmaak Inprop"
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
|
|
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
|
|
msgstr "Konfigureer die Woord Klaarmaak Inprop"
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
|
|
msgid "Reuse Word Above"
|
|
msgstr "Hergebruik woord hierbo"
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
|
|
msgid "Reuse Word Below"
|
|
msgstr "Hergebruik Woord Hieronder"
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
|
|
msgid "Pop Up Completion List"
|
|
msgstr "Opspring Klaarmaak lys"
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
|
|
msgid "Shell Completion"
|
|
msgstr "Told Voltooi"
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
|
|
msgid "Automatic Completion Popup"
|
|
msgstr "Automatiese Klaarmaak Inprop"
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
|
|
msgid "Automatically &show completion list"
|
|
msgstr "Automatiese vertoon klaarmaak lys"
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
|
|
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
|
|
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
|
|
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
|
|
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
|
|
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
|
|
"Show completions &when a word is at least"
|
|
msgstr "Wys klaarmaking wanneer 'n woord is ten minste"
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
|
|
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
|
|
"characters long."
|
|
msgstr "karakters lank."
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
|
|
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiveer die outomatiese klaarmaak lys inprop as verstek. Die inprop kan "
|
|
"deaktiveer word op 'n vertoon basis van die 'Gereedskap' kieslys."
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defineer die lengte wat 'n woord moet hê voor die klaarmaak lys vertoon word."
|
|
|
|
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Code Folding"
|
|
msgstr "Kode Vou"
|
|
|
|
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
msgstr "Soektog"
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
msgstr "Woord Klaarmaak Inprop"
|
|
|
|
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
|
|
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
|
|
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
|
|
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
|
|
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
|
|
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
|
|
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
|
|
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
|
|
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
|
|
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
|
|
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
"Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
|
|
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
|
|
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
|
|
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
|
|
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
|
|
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
|
|
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
|
|
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
|
|
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
|
|
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
|
|
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
|
|
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
|
|
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
|
|
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
|
|
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
|
|
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
|
|
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
|
|
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
|
|
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
|
|
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
|
|
#: data/zonnon.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
"Sources"
|
|
msgstr "Bronne"
|
|
|
|
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
|
|
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
|
|
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
|
|
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
|
|
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
|
|
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
|
|
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
|
|
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
|
|
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
|
|
#: data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
"Other"
|
|
msgstr "Ander"
|
|
|
|
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
|
|
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
|
|
#: data/vhdl.xml:14
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
"Hardware"
|
|
msgstr "Harde ware"
|
|
|
|
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
|
|
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
|
|
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
|
|
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
"Scientific"
|
|
msgstr "Wetenskaplik"
|
|
|
|
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
|
|
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
|
|
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
|
|
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
"Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasie"
|
|
|
|
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
|
|
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
|
|
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
"Assembler"
|
|
msgstr "Assembler"
|
|
|
|
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
|
|
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
|
|
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
|
|
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
|
|
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
|
|
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
|
|
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
|
|
#: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3
|
|
#: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
|
|
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
|
|
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
|
|
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
|
|
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
|
|
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
|
|
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
"Markup"
|
|
msgstr "Markup"
|
|
|
|
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
|
|
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
|
|
#: data/sql.xml:8
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
"Database"
|
|
msgstr "Databasis"
|
|
|
|
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
"3D"
|
|
msgstr "Ander"
|
|
|
|
#: data/4dos.xml:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"4DOS BatchToMemory"
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
#: data/abap.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"ABAP"
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
#: data/abc.xml:5
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"ABC"
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
#: data/actionscript.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"ActionScript 2.0"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
#: data/ada.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Ada"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
#: data/ahdl.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"AHDL"
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
#: data/ahk.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"AutoHotKey"
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
#: data/alert.xml:29
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Alerts"
|
|
msgstr "Alerts"
|
|
|
|
#: data/alert_indent.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Alerts_indent"
|
|
msgstr "Alerts"
|
|
|
|
#: data/ample.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"AMPLE"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#: data/ansic89.xml:27
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"ANSI C89"
|
|
msgstr "ANSI C89"
|
|
|
|
#: data/ansys.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Ansys"
|
|
msgstr "yacas"
|
|
|
|
#: data/apache.xml:15
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Apache Configuration"
|
|
msgstr "Apache Konfigurasie"
|
|
|
|
#: data/asm-avr.xml:36
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"AVR Assembler"
|
|
msgstr "AVR Assembler"
|
|
|
|
#: data/asm-dsp56k.xml:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Motorola DSP56k"
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
#: data/asm-m68k.xml:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
#: data/asm6502.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Asm6502"
|
|
msgstr "Asm6502"
|
|
|
|
#: data/asn1.xml:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"ASN.1"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#: data/asp.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"ASP"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#: data/asterisk.xml:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Asterisk"
|
|
msgstr "Alerts"
|
|
|
|
#: data/awk.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"AWK"
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
#: data/bash.xml:11
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Bash"
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
#: data/bibtex.xml:9
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: data/bitbake.xml:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Bitbake"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: data/bmethod.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"B-Method"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#: data/c.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: data/carto-css.xml:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"CartoCSS"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#: data/ccss.xml:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"CleanCSS"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#: data/cg.xml:23
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Cg"
|
|
msgstr "Cg"
|
|
|
|
#: data/cgis.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"CGiS"
|
|
msgstr "CGiS"
|
|
|
|
#: data/changelog.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"ChangeLog"
|
|
msgstr "Veranderinge-log"
|
|
|
|
#: data/chicken.xml:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Chicken"
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
#: data/cisco.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Cisco"
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
#: data/clipper.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Clipper"
|
|
msgstr "Clipper"
|
|
|
|
#: data/clojure.xml:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Clojure"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: data/cmake.xml:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"CMake"
|
|
msgstr "CMaak"
|
|
|
|
#: data/coffee.xml:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"CoffeeScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: data/coldfusion.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"ColdFusion"
|
|
msgstr "ColdFusion"
|
|
|
|
#: data/commonlisp.xml:26
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Common Lisp"
|
|
msgstr "Eenvoudige Lisp"
|
|
|
|
#: data/component-pascal.xml:13
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Component-Pascal"
|
|
msgstr "Komponent-Pascal"
|
|
|
|
#: data/context.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"ConTeXt"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: data/cpp.xml:9
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"C++"
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
#: data/crk.xml:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Crack"
|
|
msgstr "CMaak"
|
|
|
|
#: data/cs.xml:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"C#"
|
|
msgstr "C#"
|
|
|
|
#: data/css-php.xml:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"CSS/PHP"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#: data/css.xml:26
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"CSS"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#: data/cue.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"CUE Sheet"
|
|
msgstr "CUE Blat"
|
|
|
|
#: data/curry.xml:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Curry"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: data/d.xml:104
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: data/ddoc.xml:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Ddoc"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: data/debianchangelog.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Debian Changelog"
|
|
msgstr "Debian Veranderlog"
|
|
|
|
#: data/debiancontrol.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Debian Control"
|
|
msgstr "Debian Kontrole"
|
|
|
|
#: data/desktop.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
".desktop"
|
|
msgstr ".werkskerm"
|
|
|
|
#: data/diff.xml:18
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#: data/djangotemplate.xml:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Django HTML Template"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: data/dockerfile.xml:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Dockerfile"
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
#: data/dosbat.xml:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"MS-DOS Batch"
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
#: data/dot.xml:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"dot"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
#: data/doxygen.xml:31
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Doxygen"
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
#: data/doxygenlua.xml:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"DoxygenLua"
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
#: data/dtd.xml:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"DTD"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: data/e.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"E Language"
|
|
msgstr "E Taal"
|
|
|
|
#: data/eiffel.xml:13
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Eiffel"
|
|
msgstr "Eiffel"
|
|
|
|
#: data/email.xml:6
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Email"
|
|
msgstr "Epos"
|
|
|
|
#: data/erlang.xml:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Erlang"
|
|
msgstr "Voorwoord"
|
|
|
|
#: data/euphoria.xml:32
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#: data/fasm.xml:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Intel x86 (FASM)"
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
#: data/ferite.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"ferite"
|
|
msgstr "ferite"
|
|
|
|
#: data/fgl-4gl.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"4GL"
|
|
msgstr "4GL"
|
|
|
|
#: data/fgl-per.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"4GL-PER"
|
|
msgstr "4GL-PER"
|
|
|
|
#: data/fortran.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Fortran"
|
|
msgstr "Fortran"
|
|
|
|
#: data/freebasic.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"FreeBASIC"
|
|
msgstr "ANSI C89"
|
|
|
|
#: data/fsharp.xml:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"FSharp"
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
#: data/fstab.xml:4
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"fstab"
|
|
msgstr "fstab"
|
|
|
|
#: data/ftl.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"FTL"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: data/gap.xml:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"GAP"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#: data/gcc.xml:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"GCCExtensions"
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
#: data/gcode.xml:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"G-Code"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#: data/gdb.xml:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"GDB Backtrace"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#: data/gdl.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"GDL"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#: data/gettext.xml:26
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"GNU Gettext"
|
|
msgstr "GNU Kryteks"
|
|
|
|
#: data/git-ignore.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Git Ignore"
|
|
msgstr "Informeer"
|
|
|
|
#: data/git-rebase.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Git Rebase"
|
|
msgstr "Sieve"
|
|
|
|
#: data/gitolite.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Gitolite"
|
|
msgstr "ferite"
|
|
|
|
#: data/glosstex.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"GlossTex"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: data/glsl.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"GLSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#: data/gnuassembler.xml:46
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"GNU Assembler"
|
|
msgstr "GNU Assembler"
|
|
|
|
#: data/gnuplot.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Gnuplot"
|
|
msgstr "xslt"
|
|
|
|
#: data/go.xml:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Go"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#: data/grammar.xml:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
#: data/groovy.xml:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Groovy"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#: data/haml.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Haml"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#: data/hamlet.xml:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Hamlet"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#: data/haskell.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Haskell"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#: data/haxe.xml:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Haxe"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#: data/html-php.xml:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"PHP (HTML)"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: data/html.xml:7
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: data/hunspell-aff.xml:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Hunspell Affix File"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#: data/hunspell-dat.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Hunspell Thesaurus File"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#: data/hunspell-dic.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Hunspell Dictionary File"
|
|
msgstr "Harde ware"
|
|
|
|
#: data/hunspell-idx.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Hunspell Thesaurus Index File"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#: data/idconsole.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Quake Script"
|
|
msgstr "Quake Skript"
|
|
|
|
#: data/idl.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"IDL"
|
|
msgstr "IDL"
|
|
|
|
#: data/ilerpg.xml:48
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"ILERPG"
|
|
msgstr "ILERPG"
|
|
|
|
#: data/inform.xml:5
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Inform"
|
|
msgstr "Informeer"
|
|
|
|
#: data/ini.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"INI Files"
|
|
msgstr "INI Lêers"
|
|
|
|
#: data/isocpp.xml:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"ISO C++"
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
#: data/j.xml:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"J"
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
#: data/jam.xml:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Jam"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: data/java.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: data/javadoc.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Javadoc"
|
|
msgstr "Javadoc"
|
|
|
|
#: data/javascript-php.xml:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"JavaScript/PHP"
|
|
msgstr "JavaSkript"
|
|
|
|
#: data/javascript.xml:6
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"JavaScript"
|
|
msgstr "JavaSkript"
|
|
|
|
#: data/json.xml:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"JSON"
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
#: data/jsp.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"JSP"
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
#: data/julia.xml:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Julia"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#: data/kbasic.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"KBasic"
|
|
msgstr "KBasies"
|
|
|
|
#: data/latex.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: data/ld.xml:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"GNU Linker Script"
|
|
msgstr "Quake Skript"
|
|
|
|
#: data/ldif.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"LDIF"
|
|
msgstr "LDIF"
|
|
|
|
#: data/less.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"LESSCSS"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#: data/lex.xml:21
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Lex/Flex"
|
|
msgstr "Lex/Flex"
|
|
|
|
#: data/lilypond.xml:23
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: data/literate-curry.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Literate Curry"
|
|
msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
#: data/literate-haskell.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Literate Haskell"
|
|
msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
#: data/logtalk.xml:4
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Logtalk"
|
|
msgstr "Logtalk"
|
|
|
|
#: data/lpc.xml:19
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"LPC"
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
#: data/lsl.xml:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"LSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#: data/lua.xml:38
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#: data/m3u.xml:17
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"M3U"
|
|
msgstr "M3U"
|
|
|
|
#: data/m4.xml:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"GNU M4"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: data/mab.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"MAB-DB"
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
#: data/magma.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Magma"
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
#: data/makefile.xml:10
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Makefile"
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
#: data/mako.xml:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Mako"
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
#: data/mandoc.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Troff Mandoc"
|
|
msgstr "Javadoc"
|
|
|
|
#: data/mason.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Mason"
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
#: data/mathematica.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Mathematica"
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
#: data/matlab.xml:60
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Matlab"
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
#: data/maxima.xml:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Maxima"
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
#: data/mediawiki.xml:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"MediaWiki"
|
|
msgstr "CMaak"
|
|
|
|
#: data/mel.xml:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"MEL"
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
#: data/mergetagtext.xml:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"mergetag text"
|
|
msgstr "GNU Kryteks"
|
|
|
|
#: data/meson.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Meson"
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
#: data/metafont.xml:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Metapost/Metafont"
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
#: data/mips.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"MIPS Assembler"
|
|
msgstr "MIPS Assembler"
|
|
|
|
#: data/modelica.xml:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Modelica"
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
#: data/modelines.xml:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Modelines"
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Modula-2 (ISO only)"
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Modula-2 (PIM only)"
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Modula-2 (R10 only)"
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
#: data/modula-2.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Modula-2"
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
#: data/monobasic.xml:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"MonoBasic"
|
|
msgstr "KBasies"
|
|
|
|
#: data/mup.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Music Publisher"
|
|
msgstr "Musiek Publiseerder"
|
|
|
|
#: data/nagios.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Nagios"
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
#: data/nasm.xml:43
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Intel x86 (NASM)"
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
#: data/nemerle.xml:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Nemerle"
|
|
msgstr "Pêrel"
|
|
|
|
#: data/nesc.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"nesC"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: data/noweb.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"noweb"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: data/objectivec.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Objective-C"
|
|
msgstr "Objektiewe-C"
|
|
|
|
#: data/objectivecpp.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Objective-C++"
|
|
msgstr "Objektiewe-C"
|
|
|
|
#: data/ocaml.xml:16
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Objective Caml"
|
|
msgstr "Objektiewe Caml"
|
|
|
|
#: data/ocamllex.xml:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Objective Caml Ocamllex"
|
|
msgstr "Objektiewe Caml"
|
|
|
|
#: data/ocamlyacc.xml:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Objective Caml Ocamlyacc"
|
|
msgstr "Objektiewe Caml"
|
|
|
|
#: data/octave.xml:18
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#: data/oors.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"OORS"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#: data/opal.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"OPAL"
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
#: data/opencl.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"OpenCL"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: data/pango.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Pango"
|
|
msgstr "Veranderinge-log"
|
|
|
|
#: data/pascal.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Pascal"
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
#: data/perl.xml:42
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Perl"
|
|
msgstr "Pêrel"
|
|
|
|
#: data/pgn.xml:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"PGN"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#: data/php.xml:67
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"PHP/PHP"
|
|
msgstr "PHP/PHP"
|
|
|
|
#: data/picsrc.xml:11
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"PicAsm"
|
|
msgstr "PicAsm"
|
|
|
|
#: data/pig.xml:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Pig"
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
#: data/pike.xml:4
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Pike"
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
#: data/postscript.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: data/povray.xml:9
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"POV-Ray"
|
|
msgstr "POV-Ray"
|
|
|
|
#: data/ppd.xml:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"PostScript Printer Description"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: data/praat.xml:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Praat"
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
#: data/progress.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"progress"
|
|
msgstr "Vordering"
|
|
|
|
#: data/prolog.xml:107
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Prolog"
|
|
msgstr "Voorwoord"
|
|
|
|
#: data/protobuf.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Protobuf"
|
|
msgstr "Voorwoord"
|
|
|
|
#: data/puppet.xml:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Puppet"
|
|
msgstr "Pêrel"
|
|
|
|
#: data/purebasic.xml:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"PureBasic"
|
|
msgstr "SuiwerBasies"
|
|
|
|
#: data/python.xml:16
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#: data/q.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"q"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: data/qmake.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"QMake"
|
|
msgstr "CMaak"
|
|
|
|
#: data/qml.xml:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"QML"
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
#: data/qt4.xml:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"C++/Qt4"
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
#: data/r.xml:10
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"R Script"
|
|
msgstr "R Script"
|
|
|
|
#: data/rapidq.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"RapidQ"
|
|
msgstr "Epos"
|
|
|
|
#: data/relaxng.xml:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"RELAX NG"
|
|
msgstr "REXX"
|
|
|
|
#: data/relaxngcompact.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"RelaxNG-Compact"
|
|
msgstr "Velocity"
|
|
|
|
#: data/replicode.xml:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Replicode"
|
|
msgstr "Spesery"
|
|
|
|
#: data/rest.xml:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"reStructuredText"
|
|
msgstr "GNU Kryteks"
|
|
|
|
#: data/restructuredtext.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Restructured Text"
|
|
msgstr "GNU Kryteks"
|
|
|
|
#: data/rexx.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"REXX"
|
|
msgstr "REXX"
|
|
|
|
#: data/rhtml.xml:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Ruby/Rails/RHTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: data/rib.xml:8
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"RenderMan RIB"
|
|
msgstr "RenderMan RIB"
|
|
|
|
#: data/roff.xml:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Roff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#: data/rpmspec.xml:11
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"RPM Spec"
|
|
msgstr "RPM Spec"
|
|
|
|
#: data/rsiidl.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"RSI IDL"
|
|
msgstr "RSI IDL"
|
|
|
|
#: data/rtf.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Rich Text Format"
|
|
msgstr "Skema"
|
|
|
|
#: data/ruby.xml:33
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#: data/rust.xml:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Rust"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#: data/sather.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Sather"
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
#: data/scala.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Scala"
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
#: data/scheme.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Scheme"
|
|
msgstr "Skema"
|
|
|
|
#: data/sci.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"scilab"
|
|
msgstr "scilab"
|
|
|
|
#: data/scss.xml:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"SCSS"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#: data/sed.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"sed"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
#: data/sgml.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: data/sieve.xml:4
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Sieve"
|
|
msgstr "Sieve"
|
|
|
|
#: data/sisu.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"SiSU"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#: data/sml.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"SML"
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
#: data/spice.xml:4
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Spice"
|
|
msgstr "Spesery"
|
|
|
|
#: data/sql-mysql.xml:8
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"SQL (MySQL)"
|
|
msgstr "SQL (MySQL)"
|
|
|
|
#: data/sql-oracle.xml:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"SQL (Oracle)"
|
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
|
#: data/sql-postgresql.xml:6
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"SQL (PostgreSQL)"
|
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
|
#: data/sql.xml:8
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"SQL"
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
#: data/stata.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Stata"
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
#: data/systemc.xml:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"SystemC"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: data/systemverilog.xml:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"SystemVerilog"
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
#: data/tads3.xml:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"TADS 3"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#: data/taskjuggler.xml:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"TaskJuggler"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#: data/tcl.xml:31
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Tcl/Tk"
|
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
|
|
|
#: data/tcsh.xml:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Tcsh"
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
#: data/template-toolkit.xml:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"TT2"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: data/texinfo.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Texinfo"
|
|
msgstr "Informeer"
|
|
|
|
#: data/textile.xml:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Textile"
|
|
msgstr "Lex/Flex"
|
|
|
|
#: data/tibasic.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"TI Basic"
|
|
msgstr "TI Basies"
|
|
|
|
#: data/txt2tags.xml:6
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"txt2tags"
|
|
msgstr "txt2merkers"
|
|
|
|
#: data/uscript.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"UnrealScript"
|
|
msgstr "Onegteskrip"
|
|
|
|
#: data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Valgrind Suppression"
|
|
msgstr "ColdFusion"
|
|
|
|
#: data/varnish.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Varnish Configuration Language"
|
|
msgstr "Apache Konfigurasie"
|
|
|
|
#: data/varnishtest.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Varnish Test Case language"
|
|
msgstr "E Taal"
|
|
|
|
#: data/vcard.xml:5
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/velocity.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Velocity"
|
|
msgstr "Velocity"
|
|
|
|
#: data/vera.xml:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Vera"
|
|
msgstr "Pêrel"
|
|
|
|
#: data/verilog.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Verilog"
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
#: data/vhdl.xml:14
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"VHDL"
|
|
msgstr "VHDL"
|
|
|
|
#: data/vrml.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"VRML"
|
|
msgstr "VRML"
|
|
|
|
#: data/winehq.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"WINE Config"
|
|
msgstr "WYN Opstelling"
|
|
|
|
#: data/wml.xml:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Wesnoth Markup Language"
|
|
msgstr "E Taal"
|
|
|
|
#: data/xharbour.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"xHarbour"
|
|
msgstr "xHarbour"
|
|
|
|
#: data/xml.xml:9
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#: data/xmldebug.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"XML (Debug)"
|
|
msgstr "Xml (Ontfouting)"
|
|
|
|
#: data/xonotic-console.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Xonotic Script"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: data/xorg.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"x.org Configuration"
|
|
msgstr "Apache Konfigurasie"
|
|
|
|
#: data/xslt.xml:55
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"xslt"
|
|
msgstr "xslt"
|
|
|
|
#: data/xul.xml:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"XUL"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#: data/yacas.xml:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"yacas"
|
|
msgstr "yacas"
|
|
|
|
#: data/yacc.xml:35
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Yacc/Bison"
|
|
msgstr "Yacc/Bison"
|
|
|
|
#: data/yaml.xml:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"YAML"
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
#: data/zonnon.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Zonnon"
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
#: data/zsh.xml:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Language\n"
|
|
"Zsh"
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Boekmerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Af"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Inkeping"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Boks Eienskappe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Konfigureer..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Uitvee Lyn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Fout: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Vervang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "Installeer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "Lêertipe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "Redigeer..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "Data Nutsprogramme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Teks Instellings"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Wikimedia"
|
|
#~ msgstr "Wikimedia"
|