You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

1007 lines
27 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaudiocreator.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:10+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kaniosh@linuxmail.org,sng@hellug.gr,"
"manolis@koppermind.homelinux.org"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr ""
"%1 εργασία(ες) έχουν αρχίσει. Μπορείτε να δείτε την πρόοδό τους στο τμήμα "
"εργασιών."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Εργασίες έχουν αρχίσει"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Δεν έχει επιλεχθεί κωδικοποιητής.\n"
" Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικοποιητή στις ρυθμίσεις."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κωδικοποιητής"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Κωδικοποίηση (%1): %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Λυπάμαι, το αρχείο υπάρχει ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "Αδύνατη η τοποθέτηση του αρχείου, αδύνατη η δημιουργία των καταλόγων."
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Η κωδικοποίηση απέτυχε"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος κωδικοποιητής δε βρέθηκε.\n"
"Το αρχείο wav αφαιρέθηκε. Η εντολή ήταν: %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Ο κωδικοποιητής τερμάτισε με σφάλμα. Παρακαλώ ελέγξτε αν δημιουργήθηκε το "
"αρχείο.\n"
"Θέλετε να δείτε ολόκληρη την έξοδο του κωδικοποιητή;"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Εμφάνιση εξόδου"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Παράλειψη εξόδου"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Το κωδικοποιημένο αρχείο δε δημιουργήθηκε.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε τις παραμέτρους του κωδικοποιητή.\n"
"Το αρχείο wav αφαιρέθηκε.\n"
"Θέλετε να δείτε την πλήρη έξοδο του κωδικοποιητή;"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Ρύθμιση κωδικοποιητή"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Ρύθμιση κωδικοποιητή"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικοποιητή."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Τουλάχιστον ένας κωδικοποιητής πρέπει να υπάρχει."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Διαγραφή κωδικοποιητή;"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Διαγραφή κωδικοποιητή"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Αριθμός εργασιών στην ουρά αναμονής: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "Το KAudioCreator δεν ολοκλήρωσε το %1. Αφαίρεση όπως και να έχει;"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Μη ολοκληρωμένη εργασία στην ουρά αναμονής"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Διατήρηση"
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Καμία εργασία στην ουρά αναμονής"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr ""
"Το KAudioCreator δεν ολοκλήρωσε όλες τις εργασίες. Αφαίρεση τους όπως και "
"να έχει;"
#: jobqueimp.cpp:300 tracksimp.cpp:202
msgid "Error"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "Κομμάτια &CD"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Εργασίες"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "&Εξαγωγή CD"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&Ρύθμιση KAudioCreator..."
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "Επιλογή ό&λων των κομματιών"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "&Αποεπιλογή όλων των κομματιών"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "Ε&ξαγωγή επιλογής"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "Αφαίρεση &ολοκληρωμένων εργασιών"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "&Επεξεργασία άλμπουμ..."
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "Κωδικοποίηση αρ&χείου..."
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&Διενέργεια αναζήτησης CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε CD ήχου"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "Το CD εισήχθη"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Αδρανές."
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Εξαγωγή (%1 ενεργά, %2 σε αναμονή)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Κωδικοποίηση (%1 ενεργό, %2 σε αναμονή)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr ""
"Υπάρχουν μη ολοκληρωμένες εργασίες στην ουρά αναμονής. Θέλετε να τερματίσετε "
"όπως και να έχει;"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Μη ολοκληρωμένες εργασίες στην ουρά αναμονής"
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Γενική ρύθμιση"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "Ρύθμιση CD"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "Ρύθμιση CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Εξαγωγέας"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Ρύθμιση εξαγωγέα"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Κωδικοποιητής"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "Συσκευή CD, μπορεί να είναι μία διαδρομή ή μία media:/ URL"
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης χρήστη εξαγωγέα CD και κωδικοποιητή ήχου"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Εξαγωγή: %1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "Χωρίς δίσκο"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Σφάλμα ανάγνωσης ή πρόσβασης στο CDROM (ή δεν υπάρχει δίσκος μουσικής στον "
"οδηγό).\n"
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε άδειες πρόσβασης στο:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα δίσκο."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB απέτυχε"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών CDDB."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "Επιλογή καταχώρισης CDDB"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Επιλέξτε μια καταχώρηση CDDB:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "Επεξεργαστής CD"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κανένα κομμάτι. Θέλετε να εξαχθεί ολόκληρο το CD;"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Δεν έχουν επιλεχθεί κομμάτια"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "Εξαγωγή CD"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"Τμήμα του άλμπουμ δεν έχει οριστεί: %1.\n"
" (Για την τροποποίηση των πληροφοριών του άλμπουμ κάντε κλικ στο κουμπί "
"\"Επεξεργασία πληροφοριών\".)\n"
" Επιθυμείτε την εξαγωγή των επιλεγμένων κομματιών ούτως ή άλλως;"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Πληροφορίες άλμπουμ ελλιπείς"
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Εξαγωγή"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Παράδειγμα: %1"
#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "&Διενέργεια αναζήτησης CDDB αυτόματα"
#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"&Αυτόματη εξαγωγή όλων των κομματιών μετά από μια επιτυχημένη ανάκτηση "
"πληροφοριών CDDB"
#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου"
#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "Αρ&χείο για κωδικοποίηση:"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Κομμάτι"
#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Κομμάτι:"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Καλλιτέχνης:"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Άλμπουμ:"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Έτος:"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Είδος:"
#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "Κωδικοποίηση αρ&χείου"
#: encodefile.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#: encoderconfig.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Ρύθμιση..."
#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Τοποθεσία κωδικοποιημένου αρχείου"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Μάγος"
#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "&Αριθμός αρχείων wav για κωδικοποίηση με τη μια:"
#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Τρέχων κωδικοποιητής:"
#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Προτεραιότητα κωδικοποιητή"
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Υψηλότερη"
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Χαμηλότερη"
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Άγνωστος κωδικοποιητής"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Κατάληξη:"
#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Γραμμή εντολών:"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Έξοδος κωδικοποιητή"
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "Η έξοδος..."
#: encoderoutput.ui:78 infodialog.ui:244 wizard.ui:266
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "&Αυτόματη αφαίρεση εργασιών όταν τελειώσουν"
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Προτροπή αν οι πληροφορίες είναι ελλιπείς"
#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Αντικατάσταση κανονικής έκφρασης αρχείου"
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Επιλογή:"
#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Κανονική έκφραση που θα χρησιμοποιηθεί σε όλα τα ονόματα αρχείου. Για "
"παράδειγμα χρησιμοποιώντας επιλογή \" \" και αντικατάσταση με \"_\", θα "
"αντικαταστήσει όλα τα κενά με υπογραμμίσεις.\n"
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Είσοδος:"
#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Έξοδος:"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Καλλιτέχνης - αρχείο ήχου.wav"
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Αντικατάσταση με:"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "Αυτόματος διαχωρισμός καταχωρήσεων CDDB πολλαπλών καλλιτεχνών"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Τίτλος - Καλλιτέχνης"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Καλλιτέχνης - Τίτλος"
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Διαχωριστικό:"
#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Καλλιτέχνης:"
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Επεξεργαστής άλμπουμ"
#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Τρέχον κομμάτι"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&Προηγούμενο κομμάτι"
#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "Επόμε&νο κομμάτι"
#: infodialog.ui:258 wizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Αφαίρεση όλων των εργασιών"
#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων εργασιών"
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Εργασία"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Αφαίρεση των ολοκληρωμένων εργασιών"
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "Διενέργεια αυτόματων αναζητήσεων CDDB."
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"Αυτόματη εξαγωγή όλων των κομματιών μετά από μια επιτυχημένη ανάκτηση "
"πληροφοριών CDDB"
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "Συσκευή CD"
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Αυτόματη αφαίρεση εργασιών όταν τελειώσουν"
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Κανονική έκφραση που θα ταιριάξει τα ονόματα αρχείων με"
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr ""
"Συμβολοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για την αντικατάσταση του τμήματος που "
"ταιριάζει με την κανονική έκφραση"
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Τρέχων επιλεγμένος κωδικοποιητής"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Τελευταίος κωδικοποιητής στη λίστα"
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Αριθμός αρχείων για κωδικοποίηση με τη μια"
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Μοτίβο τοποθεσίας για τα κωδικοποιημένα αρχεία"
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Προτεραιότητα κωδικοποιητή"
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Ενεργοποίηση πλήρους αποσφαλμάτωσης του αποκωδικοποιητή"
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Αριθμός κομματιών που θα εξάγονται ταυτόχρονα"
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Ήχος ειδοποίησης μετά την εξαγωγή"
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "Αποβολή του CD μετά την εξαγωγή του τελευταίου κομματιού"
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης εξαγωγής"
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Επιλογή καταλόγου προσωρινής αποθήκευσης"
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Τοποθεσία του καταλόγου προσωρινής αποθήκευσης"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Γραμμή εντολών για την κλήση του κωδικοποιητή"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Κατάληξη αρχείου"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Πρόγραμμα"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "Ή&χος ειδοποίησης με την ολοκλήρωση κάθε εξαγωγής"
#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "Αριθμός κομματιών που θα εξάγο&νται ταυτόχρονα:"
#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "&Αυτόματη αποβολή του CD μετά την εξαγωγή του τελευταίου κομματιού"
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης &εξαγωγής:"
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " δευτερόλεπτα"
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Προκαθορισμένος κατάλογος προσωρινής αποθήκευσης"
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Κομμάτια"
#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης - Άγνωστο άλμπουμ"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Διάρκεια"
#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&Αποεπιλογή όλων των κομματιών"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Μάγος τοποθεσίας αρχείου"
#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Όταν τελειώσει η επεξεργασία των αρχείων, αυτά αποθηκεύονται με βάση την "
"<i>Τοποθεσία αρχείου</i>. Οι πληροφορίες του κομματιού θα πρέπει να "
"χρησιμοποιηθούν με αυτό το κείμενο. Υπάρχουν έντεκα υποκαταστάτες που "
"ξεκινούν με ένα σύμβολο % οι οποία θα αντικατασταθούν με την αντίστοιχη "
"πληροφορία του κομματιού. Καθένα από τα παρακάτω κουμπιά θα εισάγουν τη "
"λέξη υποκατάστασής τους στην <i>Τοποθεσία αρχείου</i> στο σημείο που "
"βρίσκεται ο δρομέας. Χρησιμοποιήστε τουλάχιστον μία συμβολοσειρά "
"υποκατάστασης για να σιγουρευτείτε ότι η <i>Τοποθεσία αρχείου</i> θα είναι "
"μοναδική."
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "Τοποθεσία &αρχείου:"
#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Παράδειγμα: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Καλλιτέχνης"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Προσωπικός φάκελος"
#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "Αριθμός &κομματιού"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Κατάληξη"
#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "&Τίτλος κομματιού"
#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "Σ&χόλιο κομματιού"
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Είδος"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "Έ&τος"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "Ά&λμπουμ"
#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "&Καλλιτέχνης κομματιού"
#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "&Σχόλιο"