You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcss.po

432 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmcss.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 09:02+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>صفحه ‌سبکهای Konqueror </h1> این پیمانه به شما اجازۀ اعمال تنظیمات رنگ و "
"قلم خود به Konqueror را، با استفاده از صفحه‌ سبکها )CSS( می‌دهد‌. همچنین "
"می‌توانید گزینه‌ها را مشخص کنید، یا صفحه ‌سبکی که خودتان نوشته‌اید را با اشاره "
"به محل آن اعمال نمایید.<br>توجه داشته باشید که این تنظیمات، همیشه قبل از "
"دیگر تنظیمات ایجادشده توسط نویسندۀ پایگاه، دارای تقدم می‌باشند. این می‌تواند "
"برای افراد معلول یا صفحات وبی که به علت طراحی بد غیرقابل خواندن هستند، مفید "
"باشد."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>صفحه ‌سبکها</b><p>برای اطلاعات بیشتر در مورد صفحه ‌سبکهای آبشاری، http://"
"www.w3.org/Style/CSS را ببینید. </p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "صفحه سبکها"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>صفحه ‌سبکها</b><p>برای تعیین اینکه Konqueror چگونه صفحه ‌سبکها را پرداخت "
"کند، از این جعبه گروه استفاده کنید.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "&استفاده از صفحه ‌سبک پیش‌فرض‌"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>استفاده از صفحه ‌سبک پیش‌فرض</b><p>برای استفاده از صفحه ‌سبک پیش‌فرض، این "
"گزینه را برگزینید.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "استفاده از صفحه ‌سبک تعریف‌شدۀ &کاربر‌"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>استفاده از صفحه ‌سبک تعریف‌شدۀ کاربر</b><p>اگر این جعبه را علامت بزنید، "
"Konqueror سعی می‌کند شیوه‌نامۀ تعریف‌شدۀ کاربر را، که در محل زیر مشخص‌ شده "
"بارگذاری کند. صفحه ‌سبک به شما اجازه می‌دهد‌ روشی که صفحات وب در مرورگر شما "
"پرداخت می‌شوند را به طور کامل لغو کنید. پروندۀ مشخص‌شده باید شامل شیوه‌نامۀ "
"معتبر باشد )برای اطلاعات بیشتر در مورد صفحه ‌سبکهای آبشاری، http://www.w3.org/"
"Style/CSS را ببینید(.</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "&استفاده از صفحه ‌سبک دستیابی‌پذیری‌"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>استفاده از صفحه ‌سبک دستیابی‌پذیری</b><p>با انتخاب این گزینه، با چند فشار "
"سادۀ موشی، می‌توانید قلم پیش‌فرض، اندازۀ قلم و رنگ قلم را تعریف کنید. کافی است "
"بر روی محاورۀ سفارشی کردن... حرکت کرده و گزینه‌های مورد علاقۀ خود را بردارید."
"</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&سفارشی کردن..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "۷"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "۸"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "۹"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "۱۰"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "۱۱"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "۱۲"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "۱۴"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "۱۶"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "۲۰"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "۲۴"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "۳۲"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "۴۸"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "۶۴"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "&اندازۀ قلم پایه:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "&استفاده از اندازۀ یکسان برای همۀ عناصر‌"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>استفاده از اندازۀ یکسان برای همۀ عناصر</b><p>برای لغو اندازه‌های قلم "
"سفارشی در اندازۀ قلم پایه، این گزینه را انتخاب کنید. همۀ قلمها به یک اندازه "
"نمایش داده می‌شوند.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>تصاویر</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&موقوف کردن تصاویر‌"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>موقوف کردن تصاویر</b><p>با گزینش این مورد، Konqueror را از بارگذاری "
"تصاویر باز می‌دارد.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "موقوف کردن تصاویر زمینه"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>موقوف کردن تصاویر زمینه</b><p>با گزینش این گزینه، Konqueror را از "
"بارگذاری تصاویر زمینه باز می‌دارد.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "خانوادۀ قلم"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>خانوادۀ قلم</b><p>یک خانوادۀ قلم، گروهی از قلمهاست که به هم شبیه‌اند، با "
"اعضای خانواده‌‌ای که مثلاً توپر، کج، یا هر تعدادی از موارد بالاست.</p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "&خانوادۀ پایه:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>این خانوادۀ قلمی است که اخیراً گزینش شده است</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "استفاده از خانوادۀ قلم برای همۀ متن"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>استفاده از خانوادۀ مشابه برای همۀ متن </b><p>برای لغو قلمهای سفارشی در هر "
"جای قلمهای پایه، این گزینه را برگزینید.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&پیش‌نمایش‌"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>پیش‌نمایش</b><p>برای دیدن ظاهر گزینشهای خود در کنش، این دکمه را فشار دهید."
"</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&سیاه روی سفید‌"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>سیاه روی سفید</b><p>این چیزی است که به طور عادی می‌بینید.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&سفید روی سیاه‌"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>سفید روی سیاه</b><p>این طرحوارۀ رنگ معکوس کلاسیک شماست.</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&سفارشی‌"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>سفارشی</b><p>برای تعریف رنگ سفارشی قلم پیش‌فرض، این گزینه را برگزینید.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>رنگ پیش‌زمینه</b><p>رنگ پیش‌زمینه، رنگی است که متن با آن ترسیم می‌شود.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&پیش‌زمینه:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>زمینه</b><p>پشت این در می‌توان یک زمینۀ پیش‌فرض سفارشی را انتخاب کرد.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&زمینه‌:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>زمینه</b><p>این رنگ زمینه، به طور پیش‌فرض پشت متن نمایش داده می‌شود. تصویر "
"زمینه‌ای آن را لغو می‌کند.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "استفاده از رنگ مشابه برای همۀ متن"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>استفاده از رنگ مشابه برای همۀ متن</b><p>برای اعمال رنگ انتخابی خود به قلم "
"پیش‌فرض و همۀ قلمهای سفارشی که در یک صفحه ‌سبک مشخص شده، این گزینه را انتخاب "
"کنید.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>عنوان ۱</h1><br/>\n"
"<h2>عنوان ۲</h2><br/>\n"
"<h3>عنوان ۳</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>صفحه ‌سبکهای تعریف‌شدۀ کاربر، اجازۀ افزایش \n"
"دستیابی‌پذیری برای افراد دارای نقص دید را می‌دهد‌.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "خانوادۀ قلم"