|
|
# translation of kcmhtmlsearch.po to Persian
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 11:06+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
|
|
|
msgid "ht://dig"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
|
|
|
"You can get ht://dig at the"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ویژگی جستجوی متن کامل، باعث استفاده از موتور جستجوی زنگام ht://dig میشود. "
|
|
|
"میتوانید ht://dig را در این به دست آورید"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
|
|
|
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
|
|
|
msgstr "اطلاعاتی دربارۀ مکان کسب بستۀ ht://dig."
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
|
|
|
msgid "ht://dig home page"
|
|
|
msgstr "صفحه آغازۀ ht://dig"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
|
|
|
msgid "Program Locations"
|
|
|
msgstr "محل برنامهها"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
|
|
|
msgid "ht&dig"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
|
|
|
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
msgstr "مسیر برنامۀ htdig خود را اینجا وارد کنید، مثلاً، /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
|
|
|
msgid "ht&search"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"مسیر برنامۀ htsearch خود را در اینجا وارد کنید، مثلاً، /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
|
|
|
msgid "ht&merge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"مسیر برنامۀ htmerge خود را در اینجا وارد کنید، مثلاً، /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
msgstr "دامنه"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
|
|
|
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
|
|
|
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
|
|
|
"of these."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید بخشهایی از مستندات را که باید در نمایۀ جستجوی متن کامل "
|
|
|
"لحاظ شوند، انتخاب کنید. گزینههای موجود، صفحات کمک TDE، صفحات راهنمای نصبشده "
|
|
|
"و صفحات اطلاعات نصبشده میباشند. میتوانید هر تعدادی از اینها را انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
|
|
|
msgid "&TDE help"
|
|
|
msgstr "کمک &TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
|
|
|
msgid "&Man pages"
|
|
|
msgstr "صفحات &راهنما"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
|
|
|
msgid "&Info pages"
|
|
|
msgstr "صفحات &اطلاعات"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
|
|
|
msgid "Additional Search Paths"
|
|
|
msgstr "مسیرهای جستجوی اضافی"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
|
|
|
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
|
|
|
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
|
|
|
"clicking on the <em>Delete</em> button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید مسیرهای جستجوی اضافی برای جستجوی مستندات را وارد کنید. "
|
|
|
"برای افزودن یک مسیر، روی دکمۀ <em>افزودن...</em> فشار داده و پوشهای را از "
|
|
|
"جایی که مستندات اضافی باید جستجو شوند، انتخاب کنید. میتوانید پوشه را با فشار "
|
|
|
"دکمۀ <em>حذف</em>، حذف نمایید."
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "افزودن..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
msgstr "تنظیمات زبان"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
|
|
|
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید زبانی که میخواهید برای نمایه ایجاد کنید، انتخاب نمایید."
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
msgstr "&زبان"
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
|
|
|
msgid "Generate Index..."
|
|
|
msgstr "تولید نمایه..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
|
|
|
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
|
|
|
msgstr "به منظور تولید نمایه برای جستجوی متن کامل، این دکمه را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
|
|
|
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
|
|
|
"well as other system documentation like man and info pages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>نمایۀ کمک</h1> این پیمانۀ پیکربندی به شما اجازۀ پیکربندی موتور ht://dig "
|
|
|
"را میدهد، که میتواند برای جستجوی متن کامل در مستندات TDE و همچنین مستندات "
|
|
|
"دیگر سیستم، مانند صفحات راهنما و اطلاعات استفاده شود."
|