|
|
# translation of kcmicons.po to Persian
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 09:37+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
|
msgstr "استفاده از شمایل"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "فعال"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:71
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "غیرفعال"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:82
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "اندازه:"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:90
|
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
|
msgstr "تصویردانههای دو برابرشده"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:94
|
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
|
msgstr "شمایلهای پویا"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:98
|
|
|
msgid "Rounded text selection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:102
|
|
|
msgid "Show icon activation effect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
|
msgstr "تنظیم جلوه..."
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:147
|
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
|
msgstr "مدیر رومیزی/پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:148
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "میله ابزار"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:150
|
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
|
msgstr "شمایلهای کوچک"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:151
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
msgstr "تابلو"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:152
|
|
|
msgid "All Icons"
|
|
|
msgstr "همۀ شمایلها"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
|
|
|
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
|
|
|
msgid "Panel Buttons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
|
|
|
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "System Tray Icons"
|
|
|
msgstr "شمایلهای کوچک"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:579
|
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
|
msgstr "برپایی جلوۀ شمایل پیشفرض"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:580
|
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
|
msgstr "برپایی جلوۀ شمایل فعال"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:581
|
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
|
msgstr "برپایی جلوۀ شمایل غیرفعال"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:690
|
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
|
msgstr "&جلوه:"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:694
|
|
|
msgid "No Effect"
|
|
|
msgstr "بدون جلوه"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:695
|
|
|
msgid "To Gray"
|
|
|
msgstr "به خاکستری"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:696
|
|
|
msgid "Colorize"
|
|
|
msgstr "رنگ کردن"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:697
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
msgstr "گاما"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:698
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
msgstr "بدون اشباع"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:699
|
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
|
msgstr "به تکرنگ"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:705
|
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
|
msgstr "&نیمه شفاف"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:709
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "پیشنمایش"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:720
|
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
|
msgstr "پارامترهای جلوه"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:725
|
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
|
msgstr "&مقدار:"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:732
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
msgstr "&رنگ:"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:740
|
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
|
msgstr "رنگ &ثانویه:"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "نام"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "توصیف"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
|
msgstr "نصب چهرۀ جدید..."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
msgstr "حذف چهره"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
|
msgstr "برگزیدن چهرۀ شمایلی که میخواهید استفاده کنید:"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی وب چهره"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
|
msgstr "قادر به یافتن بایگانی چهرۀ شمایل %1 نیست."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"قادر به بارگیری بایگانی چهرۀ شمایل نیست؛\n"
|
|
|
"لطفاً، بررسی کنید که نشانی %1 درست باشد."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
|
msgstr "پرونده، بایگانی چهرۀ شمایل معتبر نیست."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|
|
"themes in the archive have been installed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگام فرآیند نصب مسألهای رخ داد؛ به هرحال، بیشتر چهرهها در بایگانی نصب "
|
|
|
"شدهاند."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
|
msgstr "نصب چهرههای شمایل"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>نصب چهرۀ <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
|
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>مطمئن هستید که میخواهید چهرۀ شمایل <strong>%1</strong> را حذف کنید؟ "
|
|
|
"<br><br>پروندههای نصبشده توسط چهره را حذف میکند.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "تأیید"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "&Theme"
|
|
|
msgstr "&چهره"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
msgstr "&پیشرفته"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "شمایلها"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
|
msgstr "پیمانۀ تابلوی کنترل شمایلها"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|
|
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>شمایلها</h1>این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب شمایلهای رومیزیتان را میدهد."
|
|
|
"<p>برای انتخاب چهرۀ شمایل، روی نام آن فشار داده و انتخاب خود را با فشار دکمۀ "
|
|
|
"»اعمال« در زیر اعمال کنید. اگر نمیخواهید انتخاب خود را اعمال کنید، برای دور "
|
|
|
"ریختن تغییرات دکمۀ »بازنشانی« را فشار دهید.</p><p>با فشار دکمۀ »نصب چهرۀ "
|
|
|
"جدید« میتوانید چهرۀ شمایل جدیدتان را با نوشتن آن در جعبه یا مرور محل آن نصب "
|
|
|
"کنید. برای اتمام نصب، دکمۀ »تأیید« را فشار دهید.</p><p>دکمۀ »حذف چهره« فقط "
|
|
|
"وقتی فعال میشود که چهرهای را که با استفاده از این پیمانه نصب کردید را انتخاب "
|
|
|
"کنید. شما قادر به حذف سراسری چهرههای نصبشده در اینجا نیستید.</p><p>همچنین "
|
|
|
"میتوانید جلوههایی که باید در شمایلها اعمال شوند را مشخص کنید.</p>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "میله ابزار"
|