|
|
# translation of kleopatra.po to Persian
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:01+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "مریم سادات رضوی"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "razavi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:42
|
|
|
msgid "TDE Key Manager"
|
|
|
msgstr "مدیر کلید TDE"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:52
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "نگهدارندۀ جاری"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:53
|
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
|
msgstr "نگهدارندۀ قبلی"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "نویسندۀ اصلی"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:61
|
|
|
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
|
|
|
msgstr "چارچوب پیکربندی پایانۀ پشتیبانی، مجتمعسازی TDEIO"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:64
|
|
|
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
|
|
|
msgstr "قلمها و رنگهای وابسته به وضعیت کلید در این فهرست کلید"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:67
|
|
|
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
|
|
|
msgstr "مجتمعسازی KIOSK جادوگر گواهینامه، زیرساخت"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:70
|
|
|
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
|
|
|
msgstr "پشتیبانی برای EMAIL RDN در جادوگر گواهینامه"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:73
|
|
|
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
|
|
|
msgstr "زیرساختار، پشتیبانی ترتیب نمایش نام دامنه"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:79
|
|
|
msgid "Kleopatra"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
msgstr "معتبر"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
|
|
|
msgid "Can be used for signing"
|
|
|
msgstr "قابل استفاده برای امضا"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
|
|
|
msgid "Can be used for encryption"
|
|
|
msgstr "قابل استفاده برای رمزبندی"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
|
|
|
msgid "Can be used for certification"
|
|
|
msgstr "قابل استفاده برای گواهی"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
|
|
|
msgid "Can be used for authentication"
|
|
|
msgstr "قابل استفاده برای احراز هویت"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
|
msgstr "اثر انگشت"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
msgstr "فرستنده"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
msgstr "عدد متوالی"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "کشور"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
msgstr "واحد سازمانی"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "سازمان"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "محل"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
msgstr "نام مشترک"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "رایانامه"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "موضوع"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
|
|
|
msgid "A.k.a."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
|
|
|
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>حین واکشی گواهینامه <b>%1</b> از پایانۀ پشتیبانی، خطایی رخ داد:</"
|
|
|
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
|
|
|
msgid "Certificate Listing Failed"
|
|
|
msgstr "خرابی در فهرست کردن گواهینامه"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
|
|
|
msgid "Fetching Certificate Chain"
|
|
|
msgstr "واکشی زنجیر گواهینامه"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to execute gpgsm:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خرابی در اجرای gpgsm:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
|
|
|
msgid "program not found"
|
|
|
msgstr "برنامه یافت نشپ"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
|
|
|
msgid "program cannot be executed"
|
|
|
msgstr "برنامه را نمیتوان اجرا کرد"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
|
|
|
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
|
|
|
msgstr "گواهینامۀ فرستنده یافت نشد )%1 ("
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
|
|
|
msgid "Additional Information for Key"
|
|
|
msgstr "اطلاعات اضافی برای کلید"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
|
|
|
"required field\n"
|
|
|
"*%1 (%2):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
|
|
|
"%1 (%2):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n bit\n"
|
|
|
"%n bits"
|
|
|
msgstr "%n بیت"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not start certificate generation: %1"
|
|
|
msgstr "تولید گواهینامه را نتوانست آغاز کند: %1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
|
|
|
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
|
|
|
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
|
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
|
msgstr "خطای مدیر گواهینامه"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:263
|
|
|
msgid "Generating key"
|
|
|
msgstr "تولید کلید"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:280
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not generate certificate: %1"
|
|
|
msgstr "گواهینامه را نتوانست تولید کند: %1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:437
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطای ارتباط DCOP، قادر به ارسال گواهینامه با استفاده از KMail نیست.\n"
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:461
|
|
|
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
|
|
|
msgstr "خطای ارتباط DCOP، قادر به ارسال گواهینامه با استفاده از KMail نیست."
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"یک پرونده با نام »%1« از قبل وجود داشته است. مطمئن هستید که میخواهید آن را "
|
|
|
"جاینوشت کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "پرونده جاینوشت شود؟"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&جاینوشت"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:138
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "متوالی"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:265
|
|
|
msgid "Stop Operation"
|
|
|
msgstr "ایست عمل"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:270
|
|
|
msgid "New Key Pair..."
|
|
|
msgstr "جفت کلید جدید..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:274
|
|
|
msgid "Hierarchical Key List"
|
|
|
msgstr "فهرست کلید سلسله مراتبی"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:278
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
msgstr "بسط همه"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:281
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
msgstr "فروپاشی همه"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:285
|
|
|
msgid "Refresh CRLs"
|
|
|
msgstr "بازآوری CRLها"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:290
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
msgstr "لغو"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:295
|
|
|
msgid "Extend"
|
|
|
msgstr "گسترده"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:306
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
msgstr "معتبر"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:311
|
|
|
msgid "Import Certificates..."
|
|
|
msgstr "واردات گواهینامهها..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:316
|
|
|
msgid "Import CRLs..."
|
|
|
msgstr "واردات CRLs..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:321
|
|
|
msgid "Export Certificates..."
|
|
|
msgstr "صادرات گواهینامهها..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:325
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
msgstr "صادرات کلید سری..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:330
|
|
|
msgid "Certificate Details..."
|
|
|
msgstr "جزئیات گواهینامه..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:333
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "بارگیری"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:340
|
|
|
msgid "Dump CRL Cache..."
|
|
|
msgstr "تخلیۀ نهانگاه CRL..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:345
|
|
|
msgid "Clear CRL Cache..."
|
|
|
msgstr "پاک کردن نهانگاه CRL..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:350
|
|
|
msgid "GnuPG Log Viewer..."
|
|
|
msgstr "مشاهدهگر ثبت GnuPG..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:355
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "جستجو:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "In Local Certificates"
|
|
|
msgstr "در گواهینامههای محلی"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "In External Certificates"
|
|
|
msgstr "در گواهینامههای خارجی"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:366
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "یافتن"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:372
|
|
|
msgid "Configure &GpgME Backend"
|
|
|
msgstr "پیکربندی پایانۀ پشتیبانی &GpgME"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:465
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
msgstr "لغوشده."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:466
|
|
|
msgid "Failed."
|
|
|
msgstr "خرابشده."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:467
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "انجامشده."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:480
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n Key.\n"
|
|
|
"%n Keys."
|
|
|
msgstr "%n .کلید"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:515
|
|
|
msgid "Refreshing keys..."
|
|
|
msgstr "در حال بازآوری کلیدها..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:525
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگام سعی برای بازآوری کلیدها، خطایی رخ داد:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:527
|
|
|
msgid "Refreshing Keys Failed"
|
|
|
msgstr "خرابی در بازآوری کلیدها"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
|
|
|
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>هنگام واکشی گواهینامهها از پایانۀ پشتیبانی، خطایی رخ داد:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:579
|
|
|
msgid "Fetching keys..."
|
|
|
msgstr "واکشی کلیدها..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:604
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The query result has been truncated.\n"
|
|
|
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
|
|
|
"has been exceeded.\n"
|
|
|
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
|
|
|
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
|
|
|
"your search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نتیجۀ پرسوجو برش داده شده است.\n"
|
|
|
"حد محلی یا حد دور در مورد عدد بیشینۀ نکات بازگشتی، فراتر رفته است.\n"
|
|
|
"میتوانید حد محلی را در محاورۀ پیکربندی افزایش دهید، اما اگر یکی از کارسازهای "
|
|
|
"پیکربندیشده عامل محدود است، باید جستجوی خود را پالایش کنید."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:672
|
|
|
msgid "Select Certificate File"
|
|
|
msgstr "برگزیدن پروندۀ گواهینامه"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:705
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
|
|
|
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>هنگام سعی برای بارگیری گواهینامۀ %1، خطایی رخ داد:</p><p><b>%2</b></"
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:711
|
|
|
msgid "Certificate Download Failed"
|
|
|
msgstr "خرابی در بارگیری گواهینامه"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:735
|
|
|
msgid "Fetching certificate from server..."
|
|
|
msgstr "در حال واکشی گواهینامه از کارساز..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:773
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
|
|
|
"%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>هنگام سعی برای واردات گواهینامۀ %1، خطایی رخ داد:</p><p><b>%2</b></"
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:778
|
|
|
msgid "Certificate Import Failed"
|
|
|
msgstr "خرابی در واردات گواهینامه"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:788
|
|
|
msgid "Importing certificates..."
|
|
|
msgstr "واردات گواهینامهها..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:809
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:810
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:813
|
|
|
msgid "Total number processed:"
|
|
|
msgstr "تعداد کل پردازششده:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:815
|
|
|
msgid "Imported:"
|
|
|
msgstr "واردشده:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:818
|
|
|
msgid "New signatures:"
|
|
|
msgstr "امضاهای جدید:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:821
|
|
|
msgid "New user IDs:"
|
|
|
msgstr "شناسههای کاربر جدید:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:824
|
|
|
msgid "Keys without user IDs:"
|
|
|
msgstr "کلیدها بدون شناسههای کاربر:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:827
|
|
|
msgid "New subkeys:"
|
|
|
msgstr "زیرکلیدهای جدید:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:830
|
|
|
msgid "Newly revoked:"
|
|
|
msgstr "اخیراً فسخشده:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:833
|
|
|
msgid "Not imported:"
|
|
|
msgstr "وارد نشده:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:836
|
|
|
msgid "Unchanged:"
|
|
|
msgstr "بدون تغییر:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:839
|
|
|
msgid "Secret keys processed:"
|
|
|
msgstr "کلیدهای سری پردازششده:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:842
|
|
|
msgid "Secret keys imported:"
|
|
|
msgstr "کلیدهای سری واردشده:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:845
|
|
|
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
|
|
|
msgstr "کلیدهای سری وارد <em>نشده</em>:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:850
|
|
|
msgid "Secret keys unchanged:"
|
|
|
msgstr "کلیدهای سری بدون تغییر:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:854
|
|
|
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>نتایج مشروح واردات %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:857
|
|
|
msgid "Certificate Import Result"
|
|
|
msgstr "نتیجۀ واردات گواهینامه"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:876
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
|
|
|
"because of an unexpected error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"فرایند GpgSM که میخواست پروندۀ CRL را وارد کند، به علت یک خطای غیرمنتظره "
|
|
|
"زودتر از موعد به پایان رسید."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:878
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
|
|
|
"was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگام سعی برای واردات پروندۀ CRL خطایی رخ داد. خروجی GpgSM این گونه بود:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880
|
|
|
msgid "CRL file imported successfully."
|
|
|
msgstr "پروندۀ CRL با موفقیت وارد شد."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
|
|
|
msgid "Certificate Manager Information"
|
|
|
msgstr "اطلاعات مدیر گواهینامه"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:893
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
msgstr "فهرست فسخ گواهینامه )*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der("
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:897
|
|
|
msgid "Select CRL File"
|
|
|
msgstr "برگزیدن پروندۀ CRL"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:938
|
|
|
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
|
|
|
msgstr "قادر به آغاز فرایند %1 نیست. لطفاً، نصب خود را بررسی کنید."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:993
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
|
|
|
"because of an unexpected error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"فرایند DirMngr که سعی در پاک کردن نهانگاه CRL دارد، به علت یک خطای "
|
|
|
"غیرمنتظره پیش از موعد به پایان رسید."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:995
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
|
|
|
"DirMngr was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگام سعی برای پاک کردن نهانگاه CRL، خطایی رخ داد. خروجی از DirMngr این گونه "
|
|
|
"بود:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:997
|
|
|
msgid "CRL cache cleared successfully."
|
|
|
msgstr "نهانگاه CRL با موفقیت پاک شد."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1003
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>هنگام سعی برای حذف گواهینامهها، خطایی رخ داد:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
|
|
|
msgid "Certificate Deletion Failed"
|
|
|
msgstr "خرابی در حذف گواهینامهها"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1041
|
|
|
msgid "Checking key dependencies..."
|
|
|
msgstr "در حال بررسی وابستگیهای کلید..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1067
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
|
|
|
"other, non-selected certificates.\n"
|
|
|
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برخی یا تمام گواهینامههای برگزیده، فرستندههای )گواهینامههای CA( گواهینامههای "
|
|
|
"برگزیدهنشدۀ دیگر میباشند.\n"
|
|
|
"با حذف گواهینامۀ CA، همۀ گواهینامههایی که با آن فرستاده شدهاند نیز حذف "
|
|
|
"میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1072
|
|
|
msgid "Deleting CA Certificates"
|
|
|
msgstr "حذف گواهینامههای CA"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1078
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
|
|
|
"certified?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
|
|
|
"they certified?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"واقعاً میخواهید این %n گواهینامه و %1 گواهینامهای که گواهی میکنند را حذف "
|
|
|
"کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1081
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates?"
|
|
|
msgstr "واقعاً میخواهید این %n گواهینامه را حذف کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1084
|
|
|
msgid "Delete Certificates"
|
|
|
msgstr "حذف گواهینامهها"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1094
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>هنگام سعی برای حذف گواهینامه، خطایی رخ داد:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1097
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>هنگام سعی برای حذف گواهینامهها، خطایی رخ داد:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1101
|
|
|
msgid "Operation not supported by the backend."
|
|
|
msgstr "عدم پشتیبانی عملیات به وسیلۀ پایانۀ پشتیبانی."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1116
|
|
|
msgid "Deleting keys..."
|
|
|
msgstr "در حال حذف کلیدها..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>هنگام سعی برای صادرات گواهینامه، خطایی رخ داد:</p><p><b>%1</b></p></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1210
|
|
|
msgid "Certificate Export Failed"
|
|
|
msgstr "خرابی در صادرات گواهینامه"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1225
|
|
|
msgid "Exporting certificate..."
|
|
|
msgstr "صادرات گواهینامه..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1260
|
|
|
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
|
|
|
msgstr "کلافهای گواهینامۀ حفاظدار اسکی )*.pem("
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
|
|
|
msgid "Save Certificate"
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ گواهینامه"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1280
|
|
|
msgid "Secret Key Export"
|
|
|
msgstr "صادرات کلید سری"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
|
|
|
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برگزیدن کلید سرَی برای صادرات )<b>اخطار: قالب PKCS#۱۲ ایمن نیست؛ صادرات "
|
|
|
"کلیدهای سری توصیه نمیشود</b>(:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
|
|
|
"b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>هنگام سعی برای صادرات کلید سری، خطایی رخ داد:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1305
|
|
|
msgid "Secret-Key Export Failed"
|
|
|
msgstr "خرابی در صادرات کلید سری"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
|
|
|
msgid "Exporting secret key..."
|
|
|
msgstr "صادرات کلید سری..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1348
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1379
|
|
|
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
|
|
|
msgstr "کلاف کلید PKCS#۱۲ )*.p12("
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
|
|
|
"installation!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"مشاهدهگر ثبت GnuPG )( kwatchgnupgرا نمیتوان آغاز کرد. لطفاً، نصب خود را بررسی "
|
|
|
"کنید!"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1432
|
|
|
msgid "Kleopatra Error"
|
|
|
msgstr "خطای Kleopatra"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
|
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
|
|
|
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
|
|
|
msgstr "&اتمام وقت LDAP )دقیقه:ثانیه("
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
|
|
|
msgid "&Maximum number of items returned by query"
|
|
|
msgstr "تعداد &بیشینۀ فقرههای بازگشتی از طریق پرسوجو"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
|
|
|
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
|
|
|
msgstr "افزودن خودکار کارسازهای &جدید کشفشده در نقاط توزیع CRL"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطای پایانۀ پشتیبانی: به نظر نمیرسد که gpgconf پرسوجو برای %1/%2/%3 را "
|
|
|
"بشناسد"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
msgstr "خطای پایانۀ پشتیبانی: gpgconf نوع نادرست برای %1/%2/%3 را دارد: %4 %5"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:57
|
|
|
msgid "CRL cache dump:"
|
|
|
msgstr "تخلیۀ نهانگاه CRL:"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:111
|
|
|
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
|
|
|
msgstr "قادر به آغاز فرآیند gpgsm نیست. لطفاً، نصب خود را بررسی کنید."
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:134
|
|
|
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
|
|
|
msgstr "به علت یک خطای غیرمنتظره، فرایند GpgSM پیش از موعد به پایان رسید."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Search for external certificates initially"
|
|
|
msgstr "جستجوی آغازین برای گواهینامههای خارجی"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Initial query string"
|
|
|
msgstr "رشتۀ پرسوجوی آغازین"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Name of certificate file to import"
|
|
|
msgstr "نام پروندۀ گواهینامه برای واردات"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
|
|
|
"terminate now.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>به وصلۀ رمز نمیتوان مقدار اولیه داد.<br>هم اکنون، مدیر گواهینامه پایان "
|
|
|
"میدهد.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&جزئیات"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "توصیف"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chain"
|
|
|
msgstr "&زنجیر"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "مسیر"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Du&mp"
|
|
|
msgstr "&تخلیه"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import to Local"
|
|
|
msgstr "&واردات به محلی"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
|
msgstr "اطلاعات گواهینامه"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Generation Wizard"
|
|
|
msgstr "جادوگر تولید کلید"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
|
|
|
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
|
|
|
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
|
|
|
"send to you in encrypted form.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
|
|
|
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
|
|
|
"new key in your organization."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>به جادوگر تولید کلید خوش آمدید.</b>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"این جادوگر، در چند گام آسان به شما کمک میکند که یک جفت کلید جدید ایجاد کرده "
|
|
|
"و برای آن یک گواهینامه درخواست کنید. سپس، میتوانید به منظور امضای پیامها از "
|
|
|
"گواهینامۀ خود استفاده کنید تا پیامهایی که دیگران به فرم رمزبندیشدۀ شما ارسال "
|
|
|
"کردهاند، رمزبندی شوند.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"جفت کلید، به روش غیر متمرکز تولید میشود. لطفاً، اگر از چگونگی فراهم کردن یک "
|
|
|
"گواهینامه برای کلید جدید خود در سازمانتان مطمئن نیستید، با میز کمک محلی خود "
|
|
|
"تماس بگیرید."
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Parameters"
|
|
|
msgstr "پارامترهای کلید"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
|
|
|
"of certificate to create."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در این صفحه، طول کلید رمزنگاری و نوع گواهینامهای که ایجاد میشود را پیکربندی "
|
|
|
"میکنید."
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cryptographic Key Length"
|
|
|
msgstr "طول کلید رمزنگاری"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose &key length:"
|
|
|
msgstr "انتخاب طول &کلید:"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Usage"
|
|
|
msgstr "کاربرد گواهینامه"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &signing only"
|
|
|
msgstr "فقط برای &امضا"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &encrypting only"
|
|
|
msgstr "فقط برای &رمزبندی"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For signing &and encrypting"
|
|
|
msgstr "برای امضا &و رمزبندی"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Personal Data"
|
|
|
msgstr "دادۀ شخصی شما"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
|
|
|
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
|
|
|
"you who is sending a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در این صفحه، تعدادی دادۀ شخصی وارد میکنید که در گواهینامۀ شما ذخیره میشود، و "
|
|
|
"به افراد دیگر کمک میکند که مشخص نمایند که در حقیقت شمایید که پیام را ارسال "
|
|
|
"میکنید."
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert My Address"
|
|
|
msgstr "&درج نشانی من"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
|
|
|
"in the address book"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر اطلاعات »من کیستم« را در کتاب نشانی درج کرده باشید، نشانی شما را درج "
|
|
|
"میکند"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decentralized Key Generation"
|
|
|
msgstr "تولید غیر متمرکز کلید"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
|
|
|
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
|
|
|
"transmission or \n"
|
|
|
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
|
|
|
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
|
|
|
"Once you are done with your settings, click \n"
|
|
|
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
|
|
|
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
|
|
|
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
|
|
|
"CA\n"
|
|
|
"there.</p><qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>در این صفحه، به روش غیر متمرکز یک جفت کلید ایجاد میکنید.\n"
|
|
|
"</p><p>میتوانید درخواست گواهینامه را برای انتقال بعدی در یک پرونده ذخیره "
|
|
|
"کنید، یا \n"
|
|
|
"مستقیماً آن را به حق گواهینامه )CA( ارسال نمایید. اگر مطمئن نیستید که\n"
|
|
|
"میخواهید چه چیزی انتخاب کنید، لطفاً، با میز کمک محلی خود بررسی کنید.</p><p>\n"
|
|
|
"یک بار که با تنظیمات خود کار میکنید،\n"
|
|
|
"<em>ایجاد جفت کلید و درخواست گواهینامه</em> را فشار دهید، تا جفت کلید و "
|
|
|
"درخواست گواهینامۀ مربوطۀ شما ایجاد شود.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>نکته:</b> اگر ارسال مستقیم از طریق رایانامه را انتخاب کنید، \n"
|
|
|
"یک مؤلف kmail باز میشود؛ میتوانید اطلاعات مشروح CA\n"
|
|
|
"را در آنجا اضافه کنید.</p><qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Request Options"
|
|
|
msgstr "گزینههای درخواست گواهینامه"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Store in a file:"
|
|
|
msgstr "&ذخیره در یک پرونده:"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send to CA as an &email message:"
|
|
|
msgstr "ارسال به CA به عنوان یک پیام &رایانامه:"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
|
|
|
msgstr "افزودن رایانامه به نام دامنه در درخواست برای CAهای شکسته"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
|
|
|
msgstr "&تولید جفت کلید و درخواست گواهینامه"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
|
|
|
msgstr "درخواست گواهینامۀ شما آمادۀ ارسال است"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
|
|
|
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
|
|
|
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
|
|
|
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
|
|
|
"certificate details shown below.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
|
|
|
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"هم اکنون، جفت کلید شما ایجاد شده و به صورت محلی ذخیره شده است. درخواست "
|
|
|
"گواهینامۀ مربوطه آمادۀ ارسال به CA )حق گواهینامه( میباشد، که برای شما "
|
|
|
"گواهینامهای ایجاد میکند و آن را از طریق رایانامه برمیگرداند )مگر این که "
|
|
|
"ذخیره در یک پرونده را انتخاب کرده باشید(. لطفاً، جزئیات گواهینامهای که در زیر "
|
|
|
"نمایش داده شده را مرور کنید.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"اگر میخواهید چیزی را تغییر دهید، پسسو را فشار داده و تغییرات خود را ایجاد "
|
|
|
"کنید؛ در غیر این صورت، اتمام را فشار دهید تا درخواست گواهینامه به CA ارسال "
|
|
|
"شود.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color & Font Configuration"
|
|
|
msgstr "پیکربندی قلم و رنگ"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Categories"
|
|
|
msgstr "دستههای کلید"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Text Color..."
|
|
|
msgstr "تنظیم رنگ &متن..."
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
|
msgstr "تنظیم رنگ &زمینه..."
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set F&ont..."
|
|
|
msgstr "تنظیم &قلم..."
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "توپر"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
|
msgstr "شروع به ضربه"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Appearance"
|
|
|
msgstr "ظاهر پیشفرض"
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Certificates"
|
|
|
msgstr "&گواهینامهها"
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&RLs"
|
|
|
msgstr "C&RLها"
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "میله ابزار جستجو"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "اطلاعات گواهینامه"
|