You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
465 lines
9.0 KiB
465 lines
9.0 KiB
# Translation of knotes.po to Catalan
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 2004.
|
|
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knotes\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 05:05+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 22:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es"
|
|
|
|
#: knote.cpp:107
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
#: knote.cpp:109
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Reanomena..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:111
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloca"
|
|
|
|
#: knote.cpp:113
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Desbloca"
|
|
|
|
#: knote.cpp:114
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Oculta"
|
|
|
|
#: knote.cpp:119
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
msgstr "Insereix data"
|
|
|
|
#: knote.cpp:121
|
|
msgid "Set Alarm..."
|
|
msgstr "Estableix alarma..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:124
|
|
msgid "Send..."
|
|
msgstr "Envia..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:126
|
|
msgid "Mail..."
|
|
msgstr "Correu..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:131
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferències..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:134
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Manté sobre les altres"
|
|
|
|
#: knote.cpp:138
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Manté sota les altres"
|
|
|
|
#: knote.cpp:142
|
|
msgid "To Desktop"
|
|
msgstr "A l'escriptori"
|
|
|
|
#: knote.cpp:147
|
|
msgid "Walk Through Notes"
|
|
msgstr "Recorre les notes"
|
|
|
|
#: knote.cpp:396
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>De veres voleu esborrar la nota <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: knote.cpp:397
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "Confirma l'esborrat"
|
|
|
|
#: knote.cpp:734
|
|
msgid "Please enter the new name:"
|
|
msgstr "Si us plau, introduïu el nom nou:"
|
|
|
|
#: knote.cpp:827
|
|
msgid "Send \"%1\""
|
|
msgstr "Envia \"%1\""
|
|
|
|
#: knote.cpp:837
|
|
msgid "The host cannot be empty."
|
|
msgstr "La màquina no pot ser buida."
|
|
|
|
#: knote.cpp:866
|
|
msgid "Unable to start the mail process."
|
|
msgstr "No es pot iniciar el procés del correu."
|
|
|
|
#: knote.cpp:894
|
|
msgid "Save note as plain text"
|
|
msgstr "Desa la nota com a text pla"
|
|
|
|
#: knote.cpp:913
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
|
|
"overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ja existeix un fitxer anomenat <b>%1</b>.<br>Esteu segur de "
|
|
"sobreescriure'l?</qt>"
|
|
|
|
#: knote.cpp:1004
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
msgstr "&Tots els escriptoris"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:52
|
|
msgid "Scheduled Alarm"
|
|
msgstr "Alarma planificada"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:56
|
|
msgid "&No alarm"
|
|
msgstr "&Sense alarma"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:60
|
|
msgid "Alarm &at:"
|
|
msgstr "Alarma &a les:"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:67
|
|
msgid "Alarm &in:"
|
|
msgstr "Alarma &dintre de:"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:70
|
|
msgid "hours/minutes"
|
|
msgstr "hores/minuts"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:57
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualització"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:58
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Opcions de la visualització"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:59
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:60
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
msgstr "Opcions de l'editor"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:65
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Omissió"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:66
|
|
msgid "Default Settings for New Notes"
|
|
msgstr "Paràmetres per defecte per notes noves"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:67
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Accions"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:68
|
|
msgid "Action Settings"
|
|
msgstr "Opcions de les accions"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:69
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:70
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "Arranjament de la xarxa"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:71
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estil"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:72
|
|
msgid "Style Settings"
|
|
msgstr "Arranjament d'estil"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:95
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
msgstr "Color de &text:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:102
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "Color de &fons:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:109
|
|
msgid "&Show note in taskbar"
|
|
msgstr "&Mostra la nota a la barra de tasques"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:114
|
|
msgid "Default &width:"
|
|
msgstr "A&mplada per omissió:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:122
|
|
msgid "Default &height:"
|
|
msgstr "Al&çada per omissió:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:144
|
|
msgid "&Tab size:"
|
|
msgstr "&Mida de la tabulació:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:152
|
|
msgid "Auto &indent"
|
|
msgstr "Auto-&sagna"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:155
|
|
msgid "&Rich text"
|
|
msgstr "Text en&riquit"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:158
|
|
msgid "Text font:"
|
|
msgstr "Tipus de lletra del text:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:165
|
|
msgid "Title font:"
|
|
msgstr "Tipus de lletra del títol:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:178
|
|
msgid "Displa&y"
|
|
msgstr "&Visualització"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:179
|
|
msgid "&Editor"
|
|
msgstr "&Editor"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:189
|
|
msgid "&Mail action:"
|
|
msgstr "Acció &correu:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:204
|
|
msgid "Incoming Notes"
|
|
msgstr "Notes entrants"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:207
|
|
msgid "Accept incoming notes"
|
|
msgstr "Accepta les notes entrants"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:209
|
|
msgid "Outgoing Notes"
|
|
msgstr "Notes sortints"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:212
|
|
msgid "&Sender ID:"
|
|
msgstr "ID d'en&viament:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:216
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:232
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "E&stil:"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:71
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negreta"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:75
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Subratllat"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:77
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
msgstr "Tatxat"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:85
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Alinea a l'esquerra"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:89
|
|
msgid "Align Center"
|
|
msgstr "Alinea al centre"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:92
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Alinea a la dreta"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:95
|
|
msgid "Align Block"
|
|
msgstr "Alinea com a bloc"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:104
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Llista"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:110
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Superíndex"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:113
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Subíndex"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:132
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
msgstr "Color del text..."
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:135
|
|
msgid "Text Font"
|
|
msgstr "Tipus de lletra del text"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:140
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Mida del text"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:543
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:550
|
|
msgid "Allow Tabulations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knotehostdlg.cpp:53
|
|
msgid "Hostname or IP address:"
|
|
msgstr "Nom de màquina o adreça IP:"
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Imprimeix %1"
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Print Note\n"
|
|
"Print %n notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimeix nota\n"
|
|
"Imprimeix %n notes"
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:75
|
|
msgid "The following notes triggered alarms:"
|
|
msgstr "Les notes següents desencadenen alarmes:"
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:75
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Alarma"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:64
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Configura dreceres"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:73
|
|
msgid "Note Actions"
|
|
msgstr "Accions de nota"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:106
|
|
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
|
|
msgstr "KNotes: Notes per TDE"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Nova nota"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
|
|
msgid "New Note From Clipboard"
|
|
msgstr "Nova nota des del portapapers"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
|
|
msgid "Show All Notes"
|
|
msgstr "Mostra totes les notes"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
|
|
msgid "Hide All Notes"
|
|
msgstr "Oculta totes les notes"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:576
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Arranjament"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:743
|
|
msgid "No Notes"
|
|
msgstr "Sense notes"
|
|
|
|
#: knotesnetsend.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error: %1"
|
|
msgstr "Error de comunicació: %1"
|
|
|
|
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KNotes"
|
|
msgstr "KNotes"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "TDE Notes"
|
|
msgstr "Notes de TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2006, els desenvolupadors del KNotes"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenidor"
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid "Original KNotes Author"
|
|
msgstr "Autor original de KNotes"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
|
|
msgstr "Port de KNotes a TDE 2"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
msgstr "Interfície de xarxa"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
|
|
msgstr "Va iniciar la integració en l'estructura de recursos de TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
|
|
msgstr "Idea i codi inicial del nou aspecte i comportament"
|
|
|
|
#: resourcelocal.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
|
|
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>No s'han pogut desar les notes a <b>%1</b>. Comproveu que hagi ha prou "
|
|
"espai al disc.<br>Encara que hi hauria d'haver una còpia de seguretat al "
|
|
"mateix directori.</qt>"
|
|
|
|
#: resourcelocalconfig.cpp:37
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ubicació:"
|
|
|
|
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
|
|
msgstr "El port pel qual KNotes escoltarà i enviarà notes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Confirma l'esborrat"
|