|
|
# translation of kminipagerapplet.po to Ukrainian
|
|
|
# Ukrainian translation of kminipagerapplet.po
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
#
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 22:57-0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:713
|
|
|
msgid "&Launch Pager"
|
|
|
msgstr "&Запустити прогортач"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:716
|
|
|
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
|
|
|
msgstr "&Перейменувати стільницю \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:722
|
|
|
msgid "Pager Layout"
|
|
|
msgstr "Розкладка прогортача"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:726
|
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
|
msgstr "&Автоматично"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:727
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: one row or column\n"
|
|
|
"&1"
|
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:728
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: two rows or columns\n"
|
|
|
"&2"
|
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:729
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: three rows or columns\n"
|
|
|
"&3"
|
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:731
|
|
|
msgid "&Rows"
|
|
|
msgstr "&Рядки"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:732
|
|
|
msgid "&Columns"
|
|
|
msgstr "&Стовпчики"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:735
|
|
|
msgid "&Window Thumbnails"
|
|
|
msgstr "&Мініатюри вікон"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:736
|
|
|
msgid "&Window Icons"
|
|
|
msgstr "&Піктограми вікон"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:737
|
|
|
msgid "&Cycle on Wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:739
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
msgstr "Текстові надписи"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:740
|
|
|
msgid "Desktop N&umber"
|
|
|
msgstr "Н&омер стільниці"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:742
|
|
|
msgid "Desktop N&ame"
|
|
|
msgstr "Н&азва стільниці"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:744
|
|
|
msgid "N&o Label"
|
|
|
msgstr "Без н&адпису"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:747
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Тло"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:748
|
|
|
msgid "&Elegant"
|
|
|
msgstr "&Елегантно"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:750
|
|
|
msgid "&Transparent"
|
|
|
msgstr "&Прозоре"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:753
|
|
|
msgid "&Desktop Wallpaper"
|
|
|
msgstr "&Шпалери стільниці"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:757
|
|
|
msgid "&Pager Options"
|
|
|
msgstr "&Параметри прогортача"
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:760
|
|
|
msgid "&Configure Desktops..."
|
|
|
msgstr "&Налаштувати стільниці..."
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:819
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: and 1 other\n"
|
|
|
"and %n others"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"та %n інше\n"
|
|
|
"та %n інші\n"
|
|
|
"та %n інших"
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:827
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One window:\n"
|
|
|
"%n windows:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n вікно:\n"
|
|
|
"%n вікна:\n"
|
|
|
"%n вікон:"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Відсутній"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Номер"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Virtual desktop label type"
|
|
|
msgstr "Тип надпису для віртуальної стільниці"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
msgstr "Простий"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
msgstr "Прозорий"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
msgstr "Живий"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Virtual desktop background type"
|
|
|
msgstr "Тип тла для віртуальної стільниці"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
|
|
|
msgstr "Кількість рядків з переглядами стільниці"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show desktop preview?"
|
|
|
msgstr "Показувати перегляд стільниці?"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show window icons in previews?"
|
|
|
msgstr "Показувати піктограми вікон у переглядах?"
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
|
|
|
msgstr ""
|