You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdjview.po

357 lines
11 KiB

# translation of kdjview.po to Serbian
#
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Crno-belo"
#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Prikaži samo prvi plan"
#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Prikaži samo pozadinu"
#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Režim iscrtavanja"
#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Obriši strane..."
#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"
#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "DjVu priključak KViewshell-a."
#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Ovaj program prikazuje DjVu fajlove."
#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "KViewShell priključak"
#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "DjVu fajl se učitava"
#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|DjVu fajl (*.djvu)"
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Obriši strane"
#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Označite strane koje želite da obrišete."
#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Štampaj %1"
#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Sačuvaj fajl kao"
#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fajl %1\n"
"već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Prebriši fajl"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Greška fajla.</strong> Navedeni fajl „%1“ ne postoji.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Greška fajla"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Greška fajla.</strong> Navedeni fajl „%1“ se ne može učitati.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Učitavam fajl. Proračunavam veličinu strane..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Štampam..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Pripremam strane za štampu..."
#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Brišem strane..."
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Sačekajte dok se strane uklanjaju..."
#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "brišem stranu %1"
#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "obrađujem stranu %1"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Pretvaranje DJVU u PS"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Veličina strane i postavljanje"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Sam odredi uspravnu ili položenu orijentaciju"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, neke strane će biti rotirane da bi bolje popunile "
"veličinu papira."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ako je ovo uključeno, uspravna ili položena orijentacija strane biće "
"automatski odabrana za svaku stranu pojedinačno</p>"
"<p><b> Napomena:</b>Ova opcija će pregaziti podešavanja orijentacije strane "
"izabrane u svojstvima štampača. Ako je ova opcija uključena, a strane u vašem "
"dokumentu imaju različitu veličinu, neke će možda biti rotirane dok druge "
"neće.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Skaliraj strane da popune papir"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, sve stranice će biti skalirane da bi optimalno popunile "
"veličinu papira."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ako je ova opcija uključena, sve stranice će biti skalirane da bi optimalno "
"popunile veličinu papira</p>"
"<p><b>Napomena:</b> Ako je ova opcija uključena, a strane u vašem dokumentu "
"imaju različitu veličinu, onda će različite strane biti skalirane različitim "
"faktorom skaliranja.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nivo PostScript jezika:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Režim iscrtavanja:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivo 1 (gotovo napušten)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivo 2 (podrazumevano)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivo 3 (može štampati brže)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>U ovom dijalogu možete izabrati nivo PostScript jezika koji ćeKViewShell "
"koristiti. Izbor nivoa jezika može dramatično da ubrza štampanje ali nema "
"uticaja na kvalitet otiska.</p>\n"
"<p><b>Nivo 1:</b> Ovo je najkonzervativnija opcija, jer se PostScript fajlovi "
"nivoa 1 mogu štampati na svim štampačima. Napravljeni fajlovi, međutim, su "
"veoma dugački a štampanje može biti veoma sporo. </p>\n"
"<p><b>Nivo 2:</b> PostScript fajlovi nivoa 2 su mnogo manji i štampaju mnogo "
"brže od fajlova nivoa 1. Fajlovi nivoa 2 su podržani od gotovo svih "
"štampača.</p>\n"
"<p><b>Nivo 3:</b> PostScript fajlovi nivoa 3 su mnogo manji i štampaju brže čak "
"i od fajlova nivoa 2. Međutim, fajlovi nivoa 3 su podržani samo od strane nekih "
"modernih štampača. Ako nivo 3 radi kod vas, ovo je najbolja opcija.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Štampaj celu stranu (podrazumevano)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Crno-belo"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Samo prvi plan"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Samo pozadina"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Dobri DJVU fajlovi su razdvojeni na prednji plan i pozadinsku sliku. Prednji "
"plan uglavnom sadrži tekst. Sa režimom iscrtavanja možete odrediti koji deo "
"vaše strane će se štampati.</p>\n"
"<p><b>Štampaj celu stranu:</b> Cela strana, uključujući i prvi plan i pozadinu, "
"će biti odštampana, u boji ili sivim nijansama.</p>\n"
"<p><b>Crno i belo:</b> Prvi plan i pozadina se štampaju ali samo crno-belo. Ako "
"je ova opcija izabrana, napravljeni fajl će štampati mnogo brže ali kvalitet "
"neće biti tako dobar:</p>\n"
"<p><b>Samo prvi plan:</b> Ova opcija je korisna kada pozadina strane smeta i "
"utiče na čitljivost teksta.</p>\n"
"<p><b>Samo pozadina:</b> Štampa samo pozadinu strane.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Od strane:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Do strane:"