|
|
# translation of kcmkonqhtml.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# translation of kcmkonqhtml.po to Tajik
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank Organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 16:35+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tajik TDE Teams, Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Акмал "
|
|
|
"Саломов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajik.net rkovacs@khujand.org"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
|
|
|
"Konqueror should use to display the web pages you view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Ҳарфҳои Konqueror</h1>Дар ин сафҳа метавонед ҳарфҳое ки Konqueror бояд "
|
|
|
"тавассути онҳо сафҳоти вэбро намоиш диҳандаро танзим кунед."
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:43
|
|
|
msgid "Font Si&ze"
|
|
|
msgstr "Андозаи &ҳарф"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
|
|
|
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин андозаи ҳарф нисбӣ аст ки Konqueror барои намоиши пойгоҳҳои вэб аз он "
|
|
|
"истифожда мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:49
|
|
|
msgid "M&inimum font size:"
|
|
|
msgstr "Андозаи &ҳарфи хурдтарин:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
|
|
|
"other settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konqueror ҳаргиз матнеро бо ҳарфи хурде аз ин нишон нахоҳад дод, боқии "
|
|
|
"танзимотро дуборанависӣ кунед"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:57
|
|
|
msgid "&Medium font size:"
|
|
|
msgstr "&Андозаи ҳарфи мӯътадил:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:67
|
|
|
msgid "S&tandard font:"
|
|
|
msgstr "&Ҳарфи стандартӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:75
|
|
|
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҳарфест ки барои намоиши матн маъмуле дар як сафҳаи вэб истифода мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:88
|
|
|
msgid "&Fixed font:"
|
|
|
msgstr "&Ҳарфи собит:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҳарфест ки барои намоиши матн бо урзи собит (ғайринисбӣ) истифода мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:109
|
|
|
msgid "S&erif font:"
|
|
|
msgstr "&Ҳарфи Serif:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:117
|
|
|
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҳарфест ки барои намоиши матне ки ба унвони serif нишон шудааст истифода "
|
|
|
"мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:130
|
|
|
msgid "Sa&ns serif font:"
|
|
|
msgstr "&Ҳарфи Sans serif:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:138
|
|
|
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҳарфест ки барои намоиши матне ки ба унвони sans-serif нишон шудааст "
|
|
|
"истифода мешавад. "
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:152
|
|
|
msgid "C&ursive font:"
|
|
|
msgstr "&Ҳарфи курсивӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:160
|
|
|
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҳарфест ки барои намоиши матне ки ба унвони italic нишон шудааст истифода "
|
|
|
"мешавад. "
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:174
|
|
|
msgid "Fantas&y font:"
|
|
|
msgstr "&Ҳарфи Fantasy:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҳарфест ки барои намоиши матне ки ба унвони fantasy нишон шудааст "
|
|
|
"истифода мешавад. "
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:196
|
|
|
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
|
|
|
msgstr "&Ислоҳи андозаи ҳарф барои ин рамзгузорӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:208
|
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
|
msgstr "Рамзгузории пешфарз:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
|
|
|
msgid "Use Language Encoding"
|
|
|
msgstr "Истифода аз рамзгузории забон"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
|
|
|
"language encoding' and should not have to change this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рамзгузории пешфарз мавриди истифодаро интихоб кунед. Маъмулан бо 'истифода "
|
|
|
"аз рамзгузории замон' шумо роҳат хоҳед бурд ва ниёзе ба таъғир нест."
|
|
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:47
|
|
|
msgid "Host/Domain"
|
|
|
msgstr "Мизбон/Domain"
|
|
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:48
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
msgstr "Сиёсат"
|
|
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:55
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Нав..."
|
|
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:59
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
msgstr "Таъ&ғир..."
|
|
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:63
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
msgstr "Ноб&уд сохтан"
|
|
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:67
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
msgstr "&Ворид кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:73
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
msgstr "&Содир кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:82
|
|
|
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои афзудани дастии як сиёсати хоси мизбон ё domain ба сурати дастӣ ин "
|
|
|
"кнопкаро пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
|
|
|
"the list box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои таъғир додани сиёсати мизбон ё domain-и интихобшуда дар инҷо пахш "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
|
|
|
"the list box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои нобуд сохтани сиёсати мизбон ё domain-и интихобшуда дар инҷо пахш "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You must first select a policy to be changed."
|
|
|
msgstr "Дар ибтидо бояд як сиёсате ки таъғир кардабударо интихоб кунед!"
|
|
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You must first select a policy to delete."
|
|
|
msgstr "Дар ибтидо бояд як сиёсате ки нобуд кардабударо интихоб кунед!"
|
|
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Use Global"
|
|
|
msgstr "Глобалиро истифода кунед"
|
|
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
msgstr "Қабул кардан"
|
|
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "Рад кардан"
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable filters"
|
|
|
msgstr "&Дебаггеро фаъол созед"
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:55
|
|
|
msgid "Hide filtered images"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:58
|
|
|
msgid "URL Expressions to Filter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:63
|
|
|
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:69
|
|
|
msgid "Insert"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:71
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:73
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
msgstr "&Ворид кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "&Содир кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
|
|
|
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
|
|
|
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
|
|
|
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
|
|
|
"towards the top of the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
|
|
|
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
|
|
|
"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
|
|
|
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
|
|
|
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
|
|
|
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
|
|
|
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
|
|
|
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
|
|
|
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Барраси Konqueror</h1> Дар ин ҷо шумо метавонед вазифаи барраси "
|
|
|
"Konqueror-ро танзим намоед. Дар хотир доред, ки вазифаи мудири файл бояд ба "
|
|
|
"воситаи танзимкунии \"Мудири Файл\" - модул, танзим карда шавад. Шумо "
|
|
|
"метавонед баъзе гузоришҳоро оиди тарзи боркунии дасткории рамзи HTML дар web "
|
|
|
"саҳифа иҷро созед. Одатан дар ин ҷо ҳеҷ чизро иваз кардан лозим нест."
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:50
|
|
|
msgid "Boo&kmarks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:51
|
|
|
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
|
|
|
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
|
|
|
"bookmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:56
|
|
|
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
|
|
|
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:66
|
|
|
msgid "Form Com&pletion"
|
|
|
msgstr "&Итмоми намуд"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable com&pletion of forms"
|
|
|
msgstr "Фаъолсозии &итмоми намудҳо"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
|
|
|
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин намунаро интихоб кунед, Konqueror додаҳое ки дар намудҳои вэб ворид "
|
|
|
"кардаи шуморо ба хотира месупорад ва дар бахшҳои осон дар ҳамаи намудҳо "
|
|
|
"онҳоро ба шумо пешниҳод мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:73
|
|
|
msgid "&Maximum completions:"
|
|
|
msgstr "&Миқдори зиёди вариантҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар инҷо метавонед таъдоди миқдоре ки Konqueror ба хотира месупорад, интихоб "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:84
|
|
|
msgid "Mouse Beha&vior"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:86
|
|
|
msgid "Chan&ge cursor over links"
|
|
|
msgstr "Таъғири &курсори рӯи пайвандҳо"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
|
|
|
"hand) if it is moved over a hyperlink."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин интихоботро танзим карда бошед, шакли маконнамо (маъмулан ба сурати "
|
|
|
"як даст) ҳангоме ки рӯи як убурпайванд қарор мегирад, таъғир мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:91
|
|
|
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
|
|
|
"clicking on a Konqueror view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:97
|
|
|
msgid "Right click goes &back in history"
|
|
|
msgstr "&Пахши рости рӯи торихча ба уқубе бармегардад"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
|
|
|
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
|
|
|
"move."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин қутти қайд карда шуда бошад, шумо метавонед ба воситаи ангуштзании "
|
|
|
"тугмаи рости муш дар назари Konqueror ба таърих баргардонед. Барои дастёбӣ "
|
|
|
"ба менюи матнӣ, тугмаи рости мушро пахш кунед ва онро ҳаракат диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:108
|
|
|
msgid "A&utomatically load images"
|
|
|
msgstr "&Бор кардани худкори тасвирот"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
|
|
|
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
|
|
|
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
|
|
|
"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
|
|
|
"want to check this box to enhance your browsing experience."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин қутти қайд карда шуда бошад, Konqueror ҳамаи симоҳоро, ки дар web "
|
|
|
"саҳифа гузошта шудаанд, ба таври худкор бор мекунад. Дар дигар ҳолат он "
|
|
|
"сифри сохториро барои симоҳо намоиш медиҳад ва пас шумо метавонед ба таври "
|
|
|
"дастӣ симоҳоро ба воситаи ангуштзанӣ ба тугмаи симо, бор кунед.<br>Агар, ки "
|
|
|
"шумо пайвастшавии сустро ба шабака надошта бошед, шумо метавонед ин қуттиро "
|
|
|
"барои густариши таҷрибаи баррасии худ истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable &favicons"
|
|
|
msgstr "&Дебаггеро фаъол созед"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
|
|
|
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
|
|
|
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:120
|
|
|
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
|
|
|
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
|
|
|
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
|
|
|
"box to enhance your browsing experience."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин қутти қайд карда шуда бошад, Konqueror ҳамаи симоҳоро, ки дар web "
|
|
|
"саҳифа гузошта шудаанд, ба таври худкор бор мекунад. Дар дигар ҳолат он "
|
|
|
"сифри сохториро барои симоҳо намоиш медиҳад ва пас шумо метавонед ба таври "
|
|
|
"дастӣ симоҳоро ба воситаи ангуштзанӣ ба тугмаи симо, бор кунед.<br>Агар, ки "
|
|
|
"шумо пайвастшавии сустро ба шабака надошта бошед, шумо метавонед ин қуттиро "
|
|
|
"барои густариши таҷрибаи баррасии худ истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:126
|
|
|
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
|
|
|
msgstr "Иҷозати &бозсозӣ/ҷиҳатгирии маҷдуди худкор бо пеш аз пурборкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
|
|
|
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баъзе web саҳифаҳо баъди мӯҳлати муайяни вақт баркунии дубора ё бознишонии "
|
|
|
"худкорро талаб мекунанд. Бо қайд намудани ин қуттиҳо Konqueror ин "
|
|
|
"дархостҳоро рад мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:140
|
|
|
msgid "Und&erline links:"
|
|
|
msgstr "&Пайвандҳои зерхат:"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: underline\n"
|
|
|
"Enabled"
|
|
|
msgstr "Фаъол"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: underline\n"
|
|
|
"Disabled"
|
|
|
msgstr "Ғайрифаъол шуд"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:145
|
|
|
msgid "Only on Hover"
|
|
|
msgstr "Фақат дар Hover"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
|
|
|
"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
|
|
|
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
|
|
|
"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
|
|
|
"override this value</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чӣ тавр Konqueror абарпайвастҳои зерхаткашидаро дасткорӣ мекунад, назорат "
|
|
|
"мебарад:<br><ul><li><b>Даргирифта шудааст</b>: Ҳамеша пайвастҳои "
|
|
|
"зерхаткашидашуда</li><li><b>Хомӯш кардашуда</b>: Ҳеҷ гоҳ пайвастҳои "
|
|
|
"зерхаткашидашуда</li><li><b>Танҳо дар Hover</b>: Зерхаткашӣ ҳангоми ҳаракати "
|
|
|
"муш дар зери пайванд</li></ul><br><i>Эзоҳ: Муайянсозии пойгоҳи CSS ин "
|
|
|
"қимматро рад карда метавонад</i>"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:160
|
|
|
msgid "A&nimations:"
|
|
|
msgstr "&Аниматсияҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: animations\n"
|
|
|
"Enabled"
|
|
|
msgstr "Фаъол "
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: animations\n"
|
|
|
"Disabled"
|
|
|
msgstr "Ғайрифаъол шуд"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:165
|
|
|
msgid "Show Only Once"
|
|
|
msgstr "Намоиш додани фақат яке"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
|
|
|
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
|
|
|
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
|
|
|
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аз болои он, ки чи тавр Konqueror симои мутаҳаррикро идора мекунад, нишон "
|
|
|
"медиҳад:<br><ul><li><b>Даргирифта</b>: Ҳамаи тасвирҳои мутаҳаррикро пурра "
|
|
|
"нишон медиҳад.</li><li><b>Хомӯш шуда</b>: Ҳеҷ гоҳ тасвирҳои мутаҳаррикро "
|
|
|
"нишон надода, балки фаҳат симои оғозиро нишон медиҳад.</li><li><b>Танҳо як "
|
|
|
"маротиба нишон медиҳад</b>: Ҳамаи тасвирҳои мутаҳаррикро пурра нишон "
|
|
|
"медиҳад, лекин онҳоро такрор намекунад.</li>"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:177
|
|
|
msgid "Sm&ooth scrolling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: SmoothScrolling\n"
|
|
|
"Enabled"
|
|
|
msgstr "Фаъол"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: SmoothScrolling\n"
|
|
|
"Disabled"
|
|
|
msgstr "Ғайрифаъол шуд"
|
|
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
|
|
|
"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
|
|
|
"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
|
|
|
"whole steps instead.</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
msgstr "Танзимоти умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:64
|
|
|
msgid "Enable Ja&va globally"
|
|
|
msgstr "Фаъолсози Ja&va ба таври саросарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:79
|
|
|
msgid "Java Runtime Settings"
|
|
|
msgstr "Танзимоти замони иҷрои Java "
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:85
|
|
|
msgid "&Use security manager"
|
|
|
msgstr "&Истифода аз мудири амният"
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:89
|
|
|
msgid "Use &TDEIO"
|
|
|
msgstr "&TDEIO-ро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:93
|
|
|
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
|
|
|
msgstr "&Вақте ки ғайрифаъол аст коргузори барномаро хомӯш кунед"
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:101
|
|
|
msgid "App&let server timeout:"
|
|
|
msgstr "&Поёни вақти коргузори барнома:"
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:102
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr "сония"
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:107
|
|
|
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
|
|
|
msgstr "&Роҳча ба иҷрои Java ё 'java':"
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:115
|
|
|
msgid "Additional Java a&rguments:"
|
|
|
msgstr "Ҷиҳатҳои &изофии Java:"
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
|
|
|
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
|
|
|
"a security problem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Иҷроиши навиштани дастнависҳоро дар Java дармегиронад, ки дар таркиби "
|
|
|
"саҳифаҳои HTML буда метавонед. Дар хотир доред, ки ба монанди дигар баррасҳо "
|
|
|
"даргиронидани мазмуни фаъол ба мушкилотҳои бехатарӣ оварда расониданаш "
|
|
|
"мумкин аст."
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
|
|
|
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
|
|
|
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
|
|
|
"policy and use the controls on the right to modify it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба ин қуттӣ доменҳо ва соҳибҳое, ки дар қоидаҳои мушаххаси Java барпо "
|
|
|
"кардаед, дохил мешаванд... Ин қоида ба ҷои қоида бо нобаёнӣ барои "
|
|
|
"даргиронидан ё хомӯш кардани апплетҳои Java дар саҳифаҳое, ки аз тарафи ин "
|
|
|
"далелҳо ва соҳибҳо фиристода шудаанд, истифода бурда мешавад.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
|
|
|
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
|
|
|
"ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои интихоби файле, ки қоидаҳои Java-ро дар бар мегирад, ин тугмаро ангушт "
|
|
|
"занед. Ин қоидаҳо ба қоидаҳои ҳозирбуда пайваст мешаванд. Дунусхагирии "
|
|
|
"элементҳо рад карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
|
|
|
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин тугмаро барои захиракунии қоидаи Java дар файли омехташудаи фаврӣ, ангушт "
|
|
|
"занед. Файл бо номи <b>java_policy.tgz</b>, дар маҳалли интихобшудаи шумо "
|
|
|
"захира карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
|
|
|
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
|
|
|
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
|
|
|
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
|
|
|
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
|
|
|
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
|
|
|
"domain."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо қоидаҳои махсуси Java-ро барои соҳиб ё домени дилхоҳ барпо "
|
|
|
"сохта метавонед. Барои иловакунии қоидаи нав танҳо ба тугмаи <i>Нав...</i> "
|
|
|
"ангушт занед ва ахбороти заруриро, ки аз тарафи қуттии муколама дархоста "
|
|
|
"шуда буд, илова кунед. Барои ивази қоидаи мавчудбуда ба тугмаи <i>Иваз "
|
|
|
"кардан...</i> ангушт занед ва қоидаи навро аз қуттии муколамаи қоидаҳо, "
|
|
|
"интихоб кунед. Ангуштзанӣ ба тугмаи <i>Нобудкунӣ</i>, қоидаи интихобшударо "
|
|
|
"хориҷ мекунад, барои он, ки гузоришҳои қоидаҳо бо нобаёнӣ барои ин домен "
|
|
|
"истифода хоҳад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
|
|
|
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
|
|
|
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
|
|
|
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
|
|
|
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
|
|
|
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Даргиронидани мудири бехатарӣ ба воситаи jvm, ки аз тарафи мудири Бехатарӣ "
|
|
|
"дар ҷояш коргузорӣ шудааст, амалӣ мешавад. Он апплетҳоро дар системаи файлии "
|
|
|
"шумо хондашаванда ва навишташаванда мекунад, бастаҳои довариро меофарад ва "
|
|
|
"дигар амалиётҳое, ки барои гузаштани системаи шумо истифода мешавад. Хомӯш "
|
|
|
"кардани ин хосият ба хатари шумо аст. Шумо метавонед файли $HOME/.java."
|
|
|
"policy-ро ба воситаи барномаи пуштибонии асбоби қоидаҳо барои додани рамзҳои "
|
|
|
"боршуда аз сайтҳои рухсатдории зиёд, тағир диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:161
|
|
|
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Даргиронидани он боиси итифодаи TDEIO аз тарафи jvm барои интиқоли шабакавӣ "
|
|
|
"мегардад "
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
|
|
|
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
|
|
|
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
|
|
|
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои имконпазирии java роҳро ворид кунед. Агар хоҳед, ки jre-ро дар роҳи "
|
|
|
"худ истифода баред, танҳо онро ҳамчун 'java' боқӣ монед. Агар хоҳед, ки jre-"
|
|
|
"и дигареро истифода баред, роҳро барои иконпазирии java ворид кунед "
|
|
|
"(масалан /usr/lib/jdk/bin/java), ё роҳро ба феҳристе, ки 'bin/java'-ро дар "
|
|
|
"бар мегирад (масалан /opt/IBMJava2-13)."
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
|
|
|
"them here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед баҳсҳои хосро ба мошини миҷозӣ бифиристед, онҳоро дар инҷо ворид "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
|
|
|
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
|
|
|
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
|
|
|
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
|
|
|
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
|
|
|
"checkbox unchecked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақте, ки ҳама апплетҳо вайрон мегарданд, хидматрасони апплет қатъ мегардад. "
|
|
|
"Лекин оғозёбии jvm вақти зиёдро талаб мекунад. Агар хоҳед, ки ҷараёни java "
|
|
|
"ҳангоми баррасии шумо иҷро шуда истад, шумо қиммати итмоми вақтро бо хоҳиши "
|
|
|
"худ барпо карда метавонед. Барои давомдиҳии ҷараёни иҷроиши java дар тамоми "
|
|
|
"мӯҳлати мавҷудияти ҷараёни konqueror қуттии қайдкунии Хидматрасони Апплети "
|
|
|
"қатъшавиро қайд кунед."
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
|
|
|
msgid "Doma&in-Specific"
|
|
|
msgstr "Doma&in-и хос"
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:316
|
|
|
msgid "New Java Policy"
|
|
|
msgstr "Сиёсати нави Java"
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:319
|
|
|
msgid "Change Java Policy"
|
|
|
msgstr "Таъғири сиёсати Java"
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:323
|
|
|
msgid "&Java policy:"
|
|
|
msgstr "&Сиёсати Java:"
|
|
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:324
|
|
|
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
|
|
|
msgstr "Як сиёсати Java барои мизбонҳо ё domain-ҳои боло ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:51
|
|
|
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
|
|
|
msgstr "&Фаъолсози JavaScript ба таври саросарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
|
|
|
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
|
|
|
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Иҷроиши дастнависро, ки бо ECMA-Script (инчунин ҳамчун JavaScript маълуманд) "
|
|
|
"навишта шудаанд, ки дар саҳифаҳои HTML мавҷуд буда метавонанд, дармегиронад. "
|
|
|
"Дар хотир доред, ки даргиронидани забони дастнавис ҳамчун бо дигар баррасҳо "
|
|
|
"мушкилотҳои бехатариро меоварад."
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:58
|
|
|
msgid "Report &errors"
|
|
|
msgstr "&Дар бораи хатоҳо"
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Маърӯзакунии оиди ҳатогиҳо, ки ҳангоми иҷроиши рамзи JavaScript ба амал "
|
|
|
"меояд, дармегиронад."
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:63
|
|
|
msgid "Enable debu&gger"
|
|
|
msgstr "&Дебаггеро фаъол созед"
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:64
|
|
|
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
|
|
|
msgstr "Ғалатёби дарунсохтаи JavaScript-ро дармегиронад."
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
|
|
|
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
|
|
|
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
|
|
|
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
|
|
|
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
|
|
|
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
|
|
|
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
|
|
|
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
|
|
|
"them from a zipped file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо қоидаҳои махсуси Java-ро барои соҳиб ё домени дилхоҳ барпо "
|
|
|
"сохта метавонед. Барои иловакунии қоидаи нав танҳо ба тугмаи <i>Нав...</i> "
|
|
|
"ангушт занед ва ахбороти заруриро, ки аз тарафи қуттии муколама дархоста "
|
|
|
"шуда буд, илова кунед. Барои ивази қоидаи мавчудбуда ба тугмаи <i>Иваз "
|
|
|
"кардан...</i> ангушт занед ва қоидаи навро аз қуттии муколамаи қоидаҳо, "
|
|
|
"интихоб кунед. Ангуштзанӣ ба тугмаи <i>Нобудкунӣ</i>, қоидаи интихобшударо "
|
|
|
"хориҷ мекунад, барои он, ки гузоришҳои қоидаҳо бо нобаёнӣ барои ин домен "
|
|
|
"истифода хоҳад шуд. Тугмаи <i>Воридот</i> ва <i>Содирот</i> ба шумо "
|
|
|
"имконияти ба осонӣ тақсим кардани қоидаҳои худро бо одамони дигар ба воситаи "
|
|
|
"захиракунӣ ба барқароркунии онҳо аз файли омезиши фаврӣ медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
|
|
|
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
|
|
|
"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
|
|
|
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин қуттӣ домен ва соҳибҳоеро, ки барои онҳо шумо бояд қоидаи мушаххаси "
|
|
|
"JavaScript-ро барпо созед, дар бар мегирад. Ин қоидаҳо ба ҷои қоидаҳо бо "
|
|
|
"нобаёнӣ барои даргиронидан ё хомӯш кардани JavaScript дар саҳифаҳое, ки аз "
|
|
|
"тарафи ин доменҳо ва соҳибҳо фиристода мешаванд, истифода мегарданд."
|
|
|
"<p>Қоидаҳоро интихоб кунед ва идоракуниро аз рост барои тағири он истифода "
|
|
|
"баред."
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
|
|
|
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
|
|
|
"ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои интихоби файли шомил сиёсатҳои JavaScript ин кнопкаро пахш кунед. Ин "
|
|
|
"сиёсатҳо бо онҳое ки мавҷуданд ҳамроҳ хоҳанд шуд. Аз мудохилҳои такрорӣ "
|
|
|
"сарфи назар мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
|
|
|
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
|
|
|
"choice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои захиракунии қоидаҳои JavaScript дар файли омезиши фаврӣ ба ин тугма "
|
|
|
"ангушт занед. Файл бо номи <b>plugin_policy.tgz</b>, дар маҳалли "
|
|
|
"интихобшудаи шумо захира хоҳад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:98
|
|
|
msgid "Global JavaScript Policies"
|
|
|
msgstr "Сиёсати JavaScript-и умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:170
|
|
|
msgid "Do&main-Specific"
|
|
|
msgstr "Do&main-и мушаххас"
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:206
|
|
|
msgid "New JavaScript Policy"
|
|
|
msgstr "Сиёсати JavaScript-и нав"
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:209
|
|
|
msgid "Change JavaScript Policy"
|
|
|
msgstr "Таъғири сиёсати JavaScript"
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:213
|
|
|
msgid "JavaScript policy:"
|
|
|
msgstr "Сиёсати JavaScript:"
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:214
|
|
|
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
|
|
|
msgstr "Як сиёсати JavaScript барои мизбонҳо ё domain-ҳои боло ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:216
|
|
|
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
|
|
|
msgstr "Таъғири сиёсати JavaScript"
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:148
|
|
|
msgid "Open new windows:"
|
|
|
msgstr "Тирезаи наве боз кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
|
|
|
#: jspolicies.cpp:329
|
|
|
msgid "Use global"
|
|
|
msgstr "Истифодаи умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
|
|
|
#: jspolicies.cpp:330
|
|
|
msgid "Use setting from global policy."
|
|
|
msgstr "Истифодаи танзимот аз сиёсати умумӣ."
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
|
|
|
#: jspolicies.cpp:336
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
msgstr "Иҷозат"
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:165
|
|
|
msgid "Accept all popup window requests."
|
|
|
msgstr "Ҳамаи тиреза дархостҳои ҷаҳширо бипазиред."
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:170
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
msgstr "Савол кардан"
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:171
|
|
|
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
|
|
|
msgstr "Эъломи ҳар дафъаи тирезаи бароянда талаб карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:176
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
|
msgstr "Инкор кардан"
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:177
|
|
|
msgid "Reject all popup window requests."
|
|
|
msgstr "Ҳамаи тирезаи дархостҳои ҷаҳширо рад кунед."
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:182
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
msgstr "Ҳушманд"
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
|
|
|
"explicit mouse click or keyboard operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дархостҳои тирезаи ба рӯй барояндаро танҳо ҳангоми фаъолкунии пайвандҳо ба "
|
|
|
"воситаи ангуштзании дақиқи тугмаи муш ё амалиёти забонак, қабул кунед."
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:190
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
|
|
|
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
|
|
|
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
|
|
|
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
|
|
|
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар шумо инро хомӯш кунед Konqueror тафсиркунии фармони JavaScript "
|
|
|
"<i>window.open()</i>-ро қатъ мекунад. Он хеле фоданок аст, агар шумо тез-тез "
|
|
|
"пойгоҳҳоеро, ки ин фармонҳоро барои барӯй баровардани сарлавҳа ҷиддан "
|
|
|
"истифода мебарад, ташриф оваред.<br><br><b>Эзоҳ:</b> Хомӯшсозии ин хосият "
|
|
|
"инчунин пойгоҳҳои ҳастиро, ки барои амалиёти муайян <i>window.open()</i>-ро "
|
|
|
"талаб мекунад, боздошта метавонад. Ин хосиятро эҳтиётона истифода баред!"
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:204
|
|
|
msgid "Resize window:"
|
|
|
msgstr "Тирезаро бозандоза гиред:"
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:220
|
|
|
msgid "Allow scripts to change the window size."
|
|
|
msgstr "Ба дастнависҳо имконияти ивази андозаи дастнавҳоро медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Рад кардан"
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
|
|
|
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кӯшишҳои дастнависро оиди тағири андозаи тирезаро рад кунед. Web саҳифа онро "
|
|
|
"ҳамчун тағирёфта <i>ҳисоб</i> мекунад, лекин дар асл ба тиреза таъсир "
|
|
|
"намерасонад."
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
|
|
|
"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
|
|
|
"treatment of such attempts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баъзе web пойгоҳҳои андозаи тирезаҳоро худашон ба воситаи <i>window."
|
|
|
"resizeBy()</i> ё <i>window.resizeTo()</i> иваз мекунад. Ин хосият рафтори "
|
|
|
"чунин кӯшишҳоро таъин мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:242
|
|
|
msgid "Move window:"
|
|
|
msgstr "Тирезаро ҳаракат кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:258
|
|
|
msgid "Allow scripts to change the window position."
|
|
|
msgstr "Ба дастнавис тағири ҷои тирезаро иҷозат медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
|
|
|
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кӯшишҳои дастнависро оиди тағири андозаи тирезаро рад кунед. Web саҳифа онро "
|
|
|
"ҳамчун тағирёфта <i>ҳисоб</i> мекунад, лекин дар асл ба тиреза таъсир "
|
|
|
"намерасонад."
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
|
|
|
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
|
|
|
"of such attempts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баъзе web пойгоҳҳои мавқеъи тирезаҳоро худашон ба воситаи <i>window."
|
|
|
"moveBy()</i> ё <i>window.moveTo()</i> иваз мекунад. Ин хосият рафтори чунин "
|
|
|
"кӯшишҳоро таъин мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:280
|
|
|
msgid "Focus window:"
|
|
|
msgstr "Фокуси тиреза:"
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:296
|
|
|
msgid "Allow scripts to focus the window."
|
|
|
msgstr "Ба дастнавис оиди фокускунии тиреза иҷозат диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:302
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
|
|
|
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
|
|
|
"unchanged."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кӯшишҳои дастнависро оиди тағири андозаи тирезаро рад кунед. Web саҳифа онро "
|
|
|
"ҳамчун тағирёфта <i>ҳисоб</i> мекунад, лекин дар асл ба тиреза таъсир "
|
|
|
"намерасонад."
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
|
|
|
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
|
|
|
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
|
|
|
"This option specifies the treatment of such attempts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баъзе web пойгоҳҳои фокусро барои баррасии тирезаи худ бо истифодаи "
|
|
|
"<i>window.focus()</i> худашон барпо месозад.Ин хосият рафтори чунин "
|
|
|
"кӯшишҳоро таъин мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:321
|
|
|
msgid "Modify status bar text:"
|
|
|
msgstr "Ҳолати матни панелро тағир диҳед:"
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:337
|
|
|
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
|
|
|
msgstr "Allow scripts to change the text of the status bar."
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:343
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
|
|
|
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кӯшишҳои дастнависро оиди ивази матни панели ҳолат рад кунед. Web саҳифа "
|
|
|
"онро ҳамчун тағирёфта <i>ҳисоб</i> мекунад, лекин дар асл ба тиреза таъсир "
|
|
|
"намерасонад."
|
|
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
|
|
|
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
|
|
|
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баъзе web пойгоҳҳои матни панели ҳолатро ба воситаи гузоришҳои <i>window."
|
|
|
"status</i> ё <i>window.defaultStatus</i> тағир медихад, ки баъзе вақт "
|
|
|
"намоиши URL-и ҳақиқии абарпайвандҳо пешгирӣ мекунад. Ин хосият рафтори чунин "
|
|
|
"кӯшишҳоро таъин мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: khttpoptdlg.cpp:16
|
|
|
msgid "Accept languages:"
|
|
|
msgstr "Қабули забонҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: khttpoptdlg.cpp:24
|
|
|
msgid "Accept character sets:"
|
|
|
msgstr "Қабули маҷмӯъаи ҳуруф:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
|
msgid "kcmkonqhtml"
|
|
|
msgstr "kcmkonqhtml"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
|
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
|
|
|
msgstr "Бахши контроли мурури Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"JavaScript access controls\n"
|
|
|
"Per-domain policies extensions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"JavaScript идоракунии\n"
|
|
|
"васеъшавии қоидаҳои Per-доменро дастрас мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
|
msgid "&Java"
|
|
|
msgstr "&Java"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:117
|
|
|
msgid "Java&Script"
|
|
|
msgstr "Java&Script"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
|
|
|
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
|
|
|
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
|
|
|
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
|
|
|
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
|
|
|
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
|
|
|
"and/or JavaScript programs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>JavaScript</h2>Дар ин саҳифа шумо метавонед имконияти иҷроиши барномаҳои "
|
|
|
"JavaScript дар web саҳифаҳои дарунсохташуда гарави Konqueror, танзим кунед."
|
|
|
"<h2>Java</h2>Дар ин саҳифа шумо метавонед имконияти иҷроиши апплетҳои Java "
|
|
|
"дар web саҳифаи дарунсохташуда аз тарафи Konqueror танзим кунед."
|
|
|
"<br><br><b>Эзоҳ:</b> Мазмуни фаъол ин ҳама вақт хатари бехатарӣ аст, бинобар "
|
|
|
"ин Konqueror ба шумо имконияти таъминкунии соҳиберо, ки дар он барномаҳои "
|
|
|
"Java ва/ё JavaScript-ро иҷро кардан мехоҳед, медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:61
|
|
|
msgid "&Enable plugins globally"
|
|
|
msgstr "&Фаъолсози мутассалкунандаҳо ба сурати саросарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:62
|
|
|
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
|
|
|
msgstr "Танҳо &HTTP ва HTTPS URL-ро барои ворид иҷозат диҳед"
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:63
|
|
|
msgid "&Load plugins on demand only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CPU priority for plugins: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
|
|
|
msgstr "Domain-и &мушаххас..."
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
|
|
|
msgid "Domain-Specific Policies"
|
|
|
msgstr "Қоидаҳои Хоси Домен"
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
|
|
|
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
|
|
|
"can be a security problem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Иҷроиши воридҳоро, ки дар HTML саҳифаҳо мавҷуданд, дармегиронад, масалан "
|
|
|
"Macromedia Flash. Дар хотир доред, ки мисли ҳамаи баррасҳо даргиронидани "
|
|
|
"мазмуни фаъол мушкилоти бехатариро меоварад."
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
|
|
|
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
|
|
|
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
|
|
|
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин қуттӣ доменҳо ва соҳибҳоеро, ки барои онҳо шумо қоидаҳои хоси воридшавиро "
|
|
|
"барпо кардаед, дар бар мегирад. Ин қоидаҳо ба ҷои қоидаҳо бо нобаёнӣ барои "
|
|
|
"даргиронидан ё хомӯш кардани воридҳо дар саҳифаҳои аз тарафи домен ё соҳиб "
|
|
|
"фиристодашуда истифода бурда мешаванд.<p>Қоидаҳоро интихоб кунед ва "
|
|
|
"идоракуниҳоро аз рост барои тағирдиҳӣ истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
|
|
|
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
|
|
|
"ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои интихоби файле, ки қоидаҳои воридро дар бар мегирад, ин тугмаро ангушт "
|
|
|
"занед. Ин қоидаҳо ба қоидаҳои мавҷуда ҳамроҳ карда мешаванд. Дунусхагирии "
|
|
|
"элементҳо рад шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
|
|
|
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои захиракунии қоидаҳои ворид дар файли омезиши фаврӣ ба ин тугма ангушт "
|
|
|
"занед. Файл бо номи <b>plugin_policy.tgz</b>, дар маҳалли интихобшудаи шумо "
|
|
|
"захира хоҳад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
|
|
|
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
|
|
|
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
|
|
|
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
|
|
|
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
|
|
|
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
|
|
|
"domain."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо қоидаҳои вориди хосро барои соҳиб ё домени муайян барпо карда "
|
|
|
"метавонед. Дар ин ҷо шумо қоидаҳои махсуси Java-ро барои соҳиб ё домени "
|
|
|
"дилхоҳ барпо сохта метавонед. Барои иловакунии қоидаи нав танҳо ба тугмаи "
|
|
|
"<i>Нав...</i> ангушт занед ва ахбороти заруриро, ки аз тарафи қуттии "
|
|
|
"муколама дархоста шуда буд, илова кунед. Барои ивази қоидаи мавчудбуда ба "
|
|
|
"тугмаи <i>Иваз кардан...</i> ангушт занед ва қоидаи навро аз қуттии "
|
|
|
"муколамаи қоидаҳо, интихоб кунед. Ангуштзанӣ ба тугмаи <i>Нобудкунӣ</i>, "
|
|
|
"қоидаи интихобшударо хориҷ мекунад, барои он, ки гузоришҳои қоидаҳо бо "
|
|
|
"нобаёнӣ барои ин домен истифода хоҳад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
|
|
|
msgid "Netscape Plugins"
|
|
|
msgstr "Муттасалкунандаи Netscape"
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: lowest priority\n"
|
|
|
"lowest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: low priority\n"
|
|
|
"low"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: medium priority\n"
|
|
|
"medium"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: high priority\n"
|
|
|
"high"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: highest priority\n"
|
|
|
"highest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
|
|
|
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
|
|
|
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
|
|
|
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
|
|
|
"netscape/plugins'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Муттасилкунандаи Konqueror</h1> Web барраси Konqueror муттасилкунандаи "
|
|
|
"Netscape-ро барои намоиши мазмуни махсус ба монанди Navigator истифода бурда "
|
|
|
"мешавад. Дар хотир доред, ки роҳе, ки ба он муттасилкунандаи Netscape-ро "
|
|
|
"коргузорӣ мекунед аз тақсимоти шумо вобастагӣ дошта бошад. Ҷои муқаррарие, "
|
|
|
"ки дар он ҷо онҳоро коргузорӣ намудан мумкин аст, масалан '/opt/netscape/"
|
|
|
"plugins' мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
|
|
|
"will be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оё мехоҳед, ки тағиротҳои худро пеш аз канеркунӣ илова кунед? Дар дигар "
|
|
|
"ҳолат тағиротҳо гум мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:302
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
|
|
|
"scanned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"nspluginscan-и иҷрошуда пайдо нагардид. Муттасакунандаи Netscape сканер "
|
|
|
"карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:309
|
|
|
msgid "Scanning for plugins"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи мутассалкунандаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:309
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:347
|
|
|
msgid "Select Plugin Scan Folder"
|
|
|
msgstr "Шохаи ҷустуҷӯи муттасакунандаро интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:548
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
msgstr "Мутассалкунанда"
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:565
|
|
|
msgid "MIME type"
|
|
|
msgstr "Намуди MIME"
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:570
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Тавзеҳ"
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:575
|
|
|
msgid "Suffixes"
|
|
|
msgstr "Пасвандҳо"
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:640
|
|
|
msgid "New Plugin Policy"
|
|
|
msgstr "Нави сиёсати мутассалкунанда"
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:643
|
|
|
msgid "Change Plugin Policy"
|
|
|
msgstr "Таъғири сиёсати мутассалкунанда"
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:647
|
|
|
msgid "&Plugin policy:"
|
|
|
msgstr "&Сиёсати мутассалкунанда:"
|
|
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:648
|
|
|
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои соҳиб ё домени дар боло буда қоидаҳои муттасилкуниро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: policydlg.cpp:31
|
|
|
msgid "&Host or domain name:"
|
|
|
msgstr "&Номи мизбон ё domain:"
|
|
|
|
|
|
#: policydlg.cpp:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
|
|
|
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номи соҳибро (ба монанди www.kde.org) ё доменро, ки бо нуқта оғоз меёбад, "
|
|
|
"ворид кунед (ба монанди .kde.org ё .org)"
|
|
|
|
|
|
#: policydlg.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You must first enter a domain name."
|
|
|
msgstr "Шумо бояд якум номи domain-ро ворид кунед!"
|
|
|
|
|
|
#: nsconfigwidget.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Netscape Plugin Config"
|
|
|
msgstr "Танзими мутассалкунандаи нетскейп"
|
|
|
|
|
|
#: nsconfigwidget.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: nsconfigwidget.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Scan for New Plugins"
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯи мутассалкунандаи нав"
|
|
|
|
|
|
#: nsconfigwidget.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои сканеркунии муттасилкунандаи Netscape-и навакак коргузорӣ шуда, дар ин "
|
|
|
"ҷо ангушт занед."
|
|
|
|
|
|
#: nsconfigwidget.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ барои мутассалҳои нав дар шурӯъи &TDE"
|
|
|
|
|
|
#: nsconfigwidget.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
|
|
|
"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
|
|
|
"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
|
|
|
"option, especially if you seldom install plugins."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият даргиронида шуда бошад, TDE муттасилкунандаҳои нави Netscape-"
|
|
|
"ро ҳар дафъае, ки он оғоз меёбад, ҷустуҷӯ мекунад. Агар шумо зуд-зуд "
|
|
|
"муттасилкунандаҳои навро коргузорӣ кунед, ин кори шуморо осон мегардонад, "
|
|
|
"лекин он инчунин оғозёбии TDE-ро суст карда метавонад. Шумо ин хосиятро "
|
|
|
"бекор карда метавонед, махсусан агар, ки муттасилкунандаҳоро аҳён-аҳён "
|
|
|
"коргузорӣ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: nsconfigwidget.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scan Folders"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: nsconfigwidget.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: nsconfigwidget.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Нав"
|
|
|
|
|
|
#: nsconfigwidget.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
|
msgstr "По&ён"
|
|
|
|
|
|
#: nsconfigwidget.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "&Боло"
|
|
|
|
|
|
#: nsconfigwidget.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "Мутассалкунандаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: nsconfigwidget.ui:212
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr "&Аниматсияҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: nsconfigwidget.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Миқдор"
|
|
|
|
|
|
#: nsconfigwidget.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо рӯйхати муттасилкунандаҳои TDE-и пайдокардашударо дида "
|
|
|
"метавонед."
|
|
|
|
|
|
#: nsconfigwidget.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
|
|
|
msgstr "Барои ҷараён додани садои мутассал рӯи aRts аз a&rtsdsp истифода кунед"
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tabbed Browsing"
|
|
|
msgstr "Баррасии Ҷадвалбандшуда"
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
|
|
|
msgstr "Дар ҷадвалбандии нав &пайвандҳоро ба ҷои тирезаҳои нав кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
|
|
|
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Он ҷадвалбандии навро ба ҷои тирезаи нав дар ҳодисаҳои гуногун мекушояд, ба "
|
|
|
"монанди интихоби пайванд ё феҳрист ба воситаи тугмаи миёнаи муш."
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:65
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми кушодани танҳо як ҷадвалбандӣ, панели ҷадвалбандиҳоро пинҳон кунед"
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
|
|
|
"it will always be displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Он танҳо ҳангоми мавҷудияти ду ва ё зиёда ҷадвалбандиҳо панели ҷадвалбандиро "
|
|
|
"намоиш медиҳад. Дар дигар ҳолатҳо он ҳама вақт намоиш дода мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
|
|
|
"wheel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Он танҳо ҳангоми мавҷудияти ду ва ё зиёда ҷадвалбандиҳо панели ҷадвалбандиро "
|
|
|
"намоиш медиҳад. Дар дигар ҳолатҳо он ҳама вақт намоиш дода мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&pen new tabs in the background"
|
|
|
msgstr "&Навъи tabs-ро дар пасзамина кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
|
|
|
msgstr "Он ҷадвалбандии навро дар паснамо ба ҷои пешзамима мекушояд."
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open &new tab after current tab"
|
|
|
msgstr "Баъди ҷадвалбандии ҷорӣ ҷадвалбандии &навро кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:101
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
|
|
|
"of after the last tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Он ҷадвалбандии навро баъди ҷадвалбандии ҷорӣ, ба ҷои ё баъди ҷадвалбандии "
|
|
|
"охирон мегузорад."
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
|
|
|
msgstr "&Вақти пӯшидани тирезаҳоро бо ҷадвалбандиҳои бисёр, тасдиқ кунед"
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
|
|
|
"has multiple tabs opened in it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин аз шумо пурсон мешавад, ки оё бовари доред, ки шумо тирезаро ҳангоми "
|
|
|
"мавҷудияти бисёр ҷадвалбандиҳои кушода, дар он пӯшидан мехоҳед."
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show close button instead of website icon"
|
|
|
msgstr "Тугмаи пӯшишро ба ҷои тасвири web-пойгоҳ &нишон медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Он тугмаи пӯшишро дар дохили ҳар як ҷадвалбандӣ ба ҷои тасвирҳои 'web "
|
|
|
"пойгоҳҳо', намоиш медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:131
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
|
|
|
msgstr "Тугмаи пӯшишро ба ҷои тасвири web-пойгоҳ &нишон медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:134
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
|
|
|
"when the mouse pointer hovers the icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Он тугмаи пӯшишро дар дохили ҳар як ҷадвалбандӣ ба ҷои тасвирҳои 'web "
|
|
|
"пойгоҳҳо', намоиш медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:142
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
|
|
|
msgstr "Дар ҷадвалбандии нав &пайвандҳоро ба ҷои тирезаҳои нав кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
|
|
|
"new window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳамчун ҷадвалбандӣ дар Konqueror-и ҳозирбуда ҳангоми бозхонии берунбудаи URL "
|
|
|
"кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
|
|
|
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
|
|
|
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
|
|
|
"window will be opened with the required URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар шумо ба URL дар дигар барномаи TDE ангушт занед ё kfmclient-ро барои "
|
|
|
"кушодани URL бозхонед, мизи кории ҷорӣ Konqueror-и ғайри пӯшидаро ҷустуҷӯ "
|
|
|
"мекунад, ва агар он пайдо гардад, URL ҳамчун ҷадвалбанди нав бо он кушода "
|
|
|
"мешавад. Дар дигар ҳолат тирезаи Konqueror-и нав бо URL-и талабшуда кушода "
|
|
|
"мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: userInterOpts.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
|
|
|
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Options"
|
|
|
#~ msgstr "Интихоботҳои пешакӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
|
|
|
#~ msgstr "<b>Интихоботҳои пешакӣ</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Import.."
|
|
|
#~ msgstr "&Ворид кардан..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export.."
|
|
|
#~ msgstr "&Содир кардан..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w Java console"
|
|
|
#~ msgstr "Намоиши &console java"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
|
|
|
#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
|
|
|
#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
|
|
|
#~ "Java applets."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Агар ин қуттӣ қайд карда шуда бошад, Konqueror тирезаи нозиргоҳро "
|
|
|
#~ "мекушояд, ки барномаи Java онро барои аломати воридкунӣ/хориҷкунӣ "
|
|
|
#~ "истифода мебарад. Java апплетҳои хуб-навишташуда ба он эҳтиёҷ надоранд, "
|
|
|
#~ "лекин нозиргоҳ ба воситаи апплетҳои Java барои ёфтани мушкилӣ, кӯмак "
|
|
|
#~ "мукунад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Options..."
|
|
|
#~ msgstr "Интихоботҳои пешакӣ..."
|