You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdepim/kleopatra.po

1075 lines
28 KiB

# translation of kleopatra.po to
# translation of kleopatra.po to Euskara
# translation of kleopatra.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "TDE-ren gako kudeatzailea"
#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Uneko mantentzailea"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Aurreko mantentzailea"
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr "Euskarriaren konfigurazio ingurunea, TDEIO integrazioa"
#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "Gako-egoeraren menpeko koloreak eta letra-tipoak gako zerrendan"
#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "KOISK ziurtagirien morroiaren integrazioa, azpiegitura"
#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Zaharkitutako EMAIL RDN-ren euskarria ziurtagiri morroian"
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "DN bistaratze ordenaren euskarria, azpiegitura"
#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Baliozkoa"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "Sinatzeko erabili daiteke"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "Enkriptatzeko erabil daiteke"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "Egiaztatzeko erabil daiteke"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "Autentikatzeko erabil daiteke"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "Hatz-marka"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "Jaulkitzailea"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "Serie-zenbakia"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "Estatua"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Erakundeko saila"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Erakundea"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Izen arrunta"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "Aliasa"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Errore bat gertatu da <b>%1</b> ziurtagiria euskarritik eskuratzean: "
"</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "Errorea ziurtagiriak zerrendatzean"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "Ziurtagiri katea eskuratzen"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"Errorea gpgsm exekutatzean:\n"
"%1"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "programa ez da aurkitu"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "programa ezin da exekutatu"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "Jaulkitzailearen ziurtagiria ez da aurkitu (%1)"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Gakoaren informazio gehigarria"
#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
"required field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr ""
" bit %n\n"
"%n bit"
#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "Ezin da ziurgirien sortze prozesua abiatu: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Ziurtagiri kudeatzailearen errorea"
#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Gakoa sortzean"
#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "Ezin izan da ziurtagiria sortu: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"DCOP komunikazio errorea, ezin izan da ziurtagiria KMail bidez bidali.\n"
"%1"
#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr "DCOP komunikazio errorea, ezin izan da ziurtagiria KMail bidez bidali."
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" izeneko fitxategia existitzen da dagoeneko. Ziur zaude gainidatzi "
"nahi duzula?"
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Gainidatzi"
#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "Seriea"
#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "Gelditu eragiketa"
#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Gako-pare berria..."
#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "Gako zerrenda hierarkikoa"
#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Zabaldu guztiak"
#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Tolestu guztiak"
#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "Freskatu CRL-ak"
#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "Errebokatu"
#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "Luzatu"
#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "Balidatu"
#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Inportatu ziurtagiriak..."
#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "Inportatu CRL-ak..."
#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Esportatu ziurtagiriak..."
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Esportatu gako sekretua..."
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak..."
#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "Irauli CRL cache-a..."
#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "Garbitu CRL cache-a..."
#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "GnuPG egunkari ikustailea..."
#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "Ziurtagiri lokaletan"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "Kanpoko ziurtagiritan"
#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Aurkitu"
#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "Konfiguratu &GpgME-ren euskarria"
#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "Ezeztatua."
#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Errorea."
#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Eginda."
#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
" Gako bat.\n"
"%n gako."
#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Gakoak freskatzen..."
#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"Errorea bat gertatu da gakoak freskatzean:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Gakoen freskatzeak huts egin du"
#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Errorea gertatu da ziurtagiriak euskarritik eskuratzean:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Gakoak eskuratzen..."
#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
"has been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
"your search."
msgstr ""
"Galdeketaren emaitza trunkatu egin da.\n"
"Urruneko edo lokaleko emaitza kopuru maximoaren mugara ailegatu da.\n"
"Muga lokala handitzen saia zaitezke konfigurazioaren elkarrizketa-koadroan, "
"baina konfiguratutako zerbitzarietako bat bada faktore mugatzailea, zure "
"bilaketa birdefinitu beharko duzu."
#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Hautatu ziurtagiri fitxategia"
#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Errore bat gertatu da %1 ziurtagiria deskargatzean:</p><p><b>%2</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "Ziurtagiriaren deskargak huts egin du"
#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Zerbitzaritik ziurtagiria deskargatzen..."
#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Errore bat gertatu da %1 ziurtagiria deskargatzean:</p><p><b>%2</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Ziurtagiriarn inportazioak huts egin du"
#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Ziurtagiriak inportatzen..."
#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "Prozesatutakoen guztizko kopurua:"
#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Inportatuak"
#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Sinadura berriak."
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Erabiltzaile-ID berriak:"
#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Erabiltzaile-ID gabeko gakoak:"
#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "Azpi-gako berriak:"
#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Errebokatze berriak:"
#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "Ez inportatuak:"
#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "Aldatu gabeak:"
#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Prozesatutako giltza sekretuak:"
#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Inportatutako giltza sekretuak:"
#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "<em>Ez</em> inportatutako giltza sekretuak:"
#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Aldatu gabeko giltza sekretuak:"
#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1-(r)en inportazioaren emaitza xeheak:</p><table>%2</table></qt>"
#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Ziurtagiri inportazioaren emaitza"
#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"CRL fitxategia inportatzen saiatu den GpgSM prozesua behar baina lehen irten "
"da espero ez zuen errore bat aurkitu duelako."
#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Errore bat gertatu daCRL fitxategia inportatzean. GpgSM-ren irteera hau izan "
"da:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "CRL fitxategia ongi inportatu da."
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Ziurtagiri kudeatzailearen informazioa"
#: certmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "Ziurtagirien errebokatze zerrenda (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
msgstr "Hautatu CRL fitxategia"
#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr "Ezin izan da %1 prozesua abiatu. Egiaztatu zure instalazioa."
#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"CRL cache-a garbitzen saiatu den DirMngr prozesua behar baina lehen irten "
"da, espero ez zuen errore bat aurkitu duelako."
#: certmanager.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Errore bat gertatu da CRL cache-a garbitzean. DirMngr-en irteera hau izan "
"da:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "CRL cache-a ongi garbitu da."
#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Errore bat gertatu da ziurtagiriak ezabatzean:</p><p><b>%1</b></p></"
"qt>"
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Ziurtagirien ezabapenak huts egin du"
#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Gako dependentziak egiaztatzen..."
#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Hautatutkoa zenbait ziurtagiri beste ez-hautatutakoen jaultitzaileak dira "
"(CA ziurtagiriak). CA ziurgiri bat ezabatzean honek jaulgitako ziurtagiri "
"guztiak ere ezabatuko dira."
#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "CA ziurtagiriak ezabatzen"
#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
" Ziur zaude ziurtagiri hau eta honek egiaztatutako %1 ziurtagiriak ezabatu "
"nahi dituzula?\n"
"Ziur zaude %n ziurtagiri hauek eta hauek egiaztatutako %1 ziurtagiriak "
"ezabatu nahi dituzula?"
#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr ""
" Ziur zaude ziurtagiri hau ezabatu nahi duzula?\n"
"Ziur zaude %n ziurtagiri hauek ezabatu nahi dituzula?"
#: certmanager.cpp:1084
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Ezabatu ziurtagiriak"
#: certmanager.cpp:1094
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Errore bat gertatu da ziurtagiria ezabatzean:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Errore bat gertatu da ziurtagiriak ezabatzean:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "Euskarriak ez du eragiketa onartzen."
#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Gakoak ezabatzen..."
#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Errore bat gertatu da ziurtagiria esportazean:</p><p><b>%1</b></p></"
"qt>"
#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Ziurtagirien esportazioak huts egin du"
#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Ziurtagiria esportatzen"
#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "ASCII-blindatu ziurtagiri bildumak (*.pem)"
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
msgstr "Gorde ziurtagiria"
#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Esportatu gako sekretua"
#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"Hautatu esportatzeko gako sekretua (<b>Abisua: PKCS#12 formatua ez da "
"segurua; gako sekretuen esportazioa ez da gomendagarria</b>):"
#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Errore bat gertatu da gako sekretua esportatzean:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Gako-sekretuaren esportazioak huts egin du"
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Gako sekretua esportatzen..."
#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr "PKCS#12 gako bilduma (*.p12)"
#: certmanager.cpp:1430
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
"Ezin da GnuPG LogViewer abiatu (kwatchgnupg). Egiaztatu zure instalazioa!"
#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Kleopatra-ren errorea"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<izengabea>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "LDAP &itxarote-denbora (minutu:segundu)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "Galdeketak itzulitako elementu kopuru &maximoa"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
"Automatikoki gehitu CRL banaketa puntutan aurkitutako zerbitzari berriak"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Euskarriaren errorea: gpgconf-ek ez du %1/%2/%3 sarrera ezagutzen"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Euskarriaren errorea: gpgconf-ek %1/%2/%3-(r)en mota okerra du: %4 %5"
#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "CRL cache-aren iraulketa:"
#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "Ezin da gpgsm prozesua abiatu. Egiaztatu zure instalazioa."
#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr ""
"GpgSM prozesua behar baina lehenago amaitu da espero ez zen errore bat "
"gertatu delako."
#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "Bilatu kanpoko ziurtagiriak hasieran"
#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "Hasierako kontsulta katea"
#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Inportatzeko ziurtagiri fitxategiaren izena"
#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kriptografia plugin-a ezin izan da hasieratu.<br>Ziurtagiri kudeatzailea "
"orain amaituko da.</qt>"
#: certificateinfowidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Xehetasunak"
#: certificateinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: certificateinfowidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "&Katea"
#: certificateinfowidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
#: certificateinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "&Irauli"
#: certificateinfowidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "&Inportatu lokalera"
#: certificateinfowidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Ziurtagiriaren informazioa"
#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Gako sorrerarako morroia"
#: certificatewizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
"<b>Ongi etorri gako sorrerarako morroira.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Pausa erraz batzurekink morroi honek gako-pare berri bat sortu eta "
"honentzako ziurtagiri bat eskatzen lagunduko dizu. Zure ziurtagiria mezuak "
"sinatzeko, mezuak enkriptatzeko eta besteek bidalitako enkriptatutako mezuak "
"desenkriptatzeko erabil dezakezu.\n"
"<p>\n"
"Gakoa era deszentralizatu batean sortuko da. Kontsultatu zure laguntza "
"euskarri lokala zure erakundeko gako berri batentzat ziurtagiria nola "
"eskuratu behar den jakin nahi baduzu."
#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Gakoaren parametroak"
#: certificatewizard.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr ""
"Orri honetan sortuko diren gako kriptografikoaren luzera eta ziurtagiriaren "
"mota konfiguratuko duzu."
#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Gako kriptografikoaren luzera"
#: certificatewizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "Hautatu &gakoaren luzera:"
#: certificatewizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Ziurtagiriaren erabilera"
#: certificatewizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "&Sinatzeko bakarrik"
#: certificatewizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "&Enkriptatzeko bakarrik"
#: certificatewizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "Sinatzeko &eta enkriptatzeko bakarrik"
#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Zure dau pertsonalak"
#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"Orri honetan, zure ziurtagirian gordeko diren zure datu pertsonal batzuk "
"sartuko dituzu. Honek beste jendeari benetan mezua zuk bidali duzula "
"erakusteko balioko du."
#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "&Sartu nire helbidea"
#: certificatewizard.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
"Honek, helbide-liburuan \"Nor naiz ni\" informazioa ezarri baduzu, zure "
"helbidea sartuko du"
#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "Gako sorrera deszentralizatua"
#: certificatewizard.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Orri honetan gako-pare bat sortuko duzu era deszentralizatu batean.\n"
"</p><p>Zuk ziurtagiriaren kontsulta fitxategi batean gorde dezakezu geroago "
"transmititzeko edo \n"
"Ziurtagiri autoritate (CA) bati zuzenean bidal diezaiokezu. Ikusi zure "
"laguntza\n"
"euskarri lokala ez baldin badakizu hemen zer hautatu.</p><p>\n"
"Zure ezarpenak ezari ondoren, klikatu \n"
"<em>Sortu gako parea eta ziurtagiri eskaera</em> zure gako-parea eta honi "
"dagokion ziurtagiri eskaera sortzeko.</p>\n"
"<p><b>Oharra:</b> e-posta bidez zuzenean bidaltzea hautatzen baduzu, \n"
"kmail editore bat irekiko da; CA-rentzat informazio xehe gehigo gehi "
"dezakezu hemen\n"
".</p><qt>"
#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Ziurtagiri eskaeraren aukerak"
#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "&Gorde fitxategi batean:"
#: certificatewizard.ui:389
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "Bidali CA bati &e-posta mezu bat bezala:"
#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "Gehitu e-posta DN-ri eskaeran, hautsitako CA-entzat"
#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "&Sortu gako-parea eta ziurtagiri eskaera"
#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Zure ziurtagiri eskaera bidaltzeko prest dago"
#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
"certificate details shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zure gako-parea sortu eta lokalki gorde da. Dagokion ziurtagiri eskaera CA-"
"ri (ziurtagiri autoritatea) bidaltzeko prest dago. Honek ziurtagiri bat "
"sortuko du zuretzat eta e-posta bidez bidaliko dizu (fitxategian gordetzea "
"hautatu ez baduzu). Errebisatu behen erakutsitako ziurtagiriaren "
"xehetasunak.\n"
"<p>\n"
"Ezer aldatu nahi baduzu, sakatu Atzera eta egin itzazu aldaketak, bestela, "
"sakatu Amaitu ziurtagiria eskaera Ca-ri bidaltzeko.\n"
"</qt>"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Kolore eta letra-tipoen konfigurazioa"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Gako kategoriak"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Ezarri &testuaren kolorea..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Ezari &atzeko planoaren kolorea..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Ezari letra-tipoa..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Marratua"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Itxura lehenetsia"
#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Ziurtagiriak"
#: kleopatraui.rc:37
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "C&RL-ak"
#: kleopatraui.rc:51
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Bilaketa tresna-barra"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Ziurtagiriaren informazioa"