You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
328 lines
9.5 KiB
328 lines
9.5 KiB
# translation of ksnapshot.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2006.
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 18:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 18:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdegraphics/ksnapshot/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Daniele Medri, Andrea Rizzi, Federico Cozzi"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "madrid@linuxmeeting.net,rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:107
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "schermata"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:143
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Salva rapidamente schermata &come..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva la schermata sul file specificato dall'utente senza mostrare la "
|
|
"finestra di dialogo."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:148
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Salva schermat&a come..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "Salva la schermata sul file specificato dall'utente."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:187
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Il file esiste già"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:188
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Vuoi veramente sovrascrivere <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:189
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:411
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
msgstr "Non è possibile salvare l'immagine"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot non è stato in grado di salvare l'immagine in\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:307
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "Stampa schermata"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
#| "%1."
|
|
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot non è stato in grado di salvare l'immagine in\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:427
|
|
msgid "Cannot start %1!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:539
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Lo schermo è stato catturato con successo."
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "Accessorio TDE per catturare schermate"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scatta una foto alla finestra che all'avvio si trova sotto il cursore "
|
|
"(invece del desktop)"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cattura di regioni\n"
|
|
"Ristrutturazione della GUI"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è un'anteprima della foto attuale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'immagine può essere trascinata su un'altra applicazione o documento per "
|
|
"copiarvi l'intera foto. Prova con il file manager Konqueror.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi anche copiare l'immagine negli appunti premendo Ctrl+C."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Nessun ritardo"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Ritardo per la foto in secondi"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Questo è il numero di secondi da aspettare dopo aver premuto il pulsante "
|
|
"\"Nuova schermata\" prima di prendere la stessa schermata.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Questo è molto utile per riprendere finestre, menu e altri elementi sullo "
|
|
"schermo impostati come si desidera.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Se non è impostato <i>alcun ritardo</i>, il programma attenderà un clic del "
|
|
"mouse prima di catturare una nuova schermata.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "Ritar&do per la foto:"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "Modalità di ac&quisizione:"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "Includi le decorazioni della &finestra"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando abilitata, la foto della finestra includerà anche le decorazioni"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Schermo intero"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Finestra sotto il cursore"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regione"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "Sezione di finestra"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Usando questo menu, puoi selezionare tra le opzioni le seguenti quattro "
|
|
"modalità di cattura:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Schermo pieno</b>: cattura tutto il desktop.<br>\n"
|
|
"<b>Finestra sotto il cursore</b>: cattura solo la finestra (o il menu) che "
|
|
"si trova sotto il cursore del mouse durante il procedimento di cattura.<br>\n"
|
|
"<b>Regione</b>: cattura solo la regione del desktop specificata. Catturando "
|
|
"una schermata in questa maniera sarai in grado di selezionare qualsiasi area "
|
|
"sullo schermo facendo clic e trascinando il mouse.</p>\n"
|
|
"<b>Sezione di finestra</b>: cattura solo una sezione della finestra. Quando "
|
|
"fai una nuova foto in questa modalità potrai selezionare qualsiasi finestra "
|
|
"figlia spostandoci sopra il mouse.</p></qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "&Nuova foto"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Fai clic su questo pulsante per scattare una nuova foto."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Salva con nome..."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai clic su questo pulsante per salvare la foto corrente. Per salvare "
|
|
"rapidamente la foto senza mostrare la finestra di dialogo, premi Ctrl+Shift"
|
|
"+S. Il nome del file sarà incrementato automaticamente dopo ogni salvataggio."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "&Copia negli appunti"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
msgstr "Fai clic su questo pulsante per copiare la foto attuale negli appunti."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr "Fai clic su questo pulsante per stampare la foto attuale."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open in &KolourPaint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:253
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
|
|
msgstr "Fai clic su questo pulsante per scattare una nuova foto."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open &with..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
|
|
msgstr "Fai clic su questo pulsante per copiare la foto attuale negli appunti."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "&Salva con nome..."
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
#~ msgstr "Miniatura della foto corrente"
|