You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
586 lines
14 KiB
586 lines
14 KiB
# translation of tdepimwizards.po to Spanish
|
|
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005.
|
|
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 07:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "juanma@superiodico.net"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
|
|
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Crear recurso de libreta de direcciones eGroupware"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
|
|
#: overviewpage.cpp:67
|
|
msgid "eGroupware"
|
|
msgstr "eGroupware"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
|
|
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
|
|
msgstr "Crear recurso de calendario eGroupware"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
|
|
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
|
|
msgstr "Crear recurso de notas eGroupware"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:304
|
|
msgid "eGroupware Server"
|
|
msgstr "Servidor eGroupware"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:309
|
|
msgid "&Server name:"
|
|
msgstr "Nombre del &servidor:"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:315
|
|
msgid "&Domain name:"
|
|
msgstr "Nombre del &dominio:"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:321
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "Nombre de &usuario:"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:327
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "Con&traseña:"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:334
|
|
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
|
|
msgstr "Ubicación de xmlrpc.php en e&l servidor:"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of "
|
|
"the server. With this option it is possible to eventually change the path to "
|
|
"that file. For most servers, the default value is OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos servidores pueden no tener el archivo xmlrpc.php en la carpeta "
|
|
"«egroupware». Con esta opción, es posible cambiar la ruta de ese archivo. En "
|
|
"la mayoría de los servidores, la opción predefinida es válida."
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:342
|
|
msgid "Use SS&L connection"
|
|
msgstr "Usar conexión SS&L"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:360
|
|
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
|
|
msgstr "Se ha indicado una ruta a xmlrpc.php no válida."
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
|
|
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
|
|
msgid "Please fill in all fields."
|
|
msgstr "Por favor, rellene todos los campos."
|
|
|
|
#: exchangemain.cpp:40
|
|
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de configuración del servidor Microsoft Exchange"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:40
|
|
msgid "Please select folders for addressbook:"
|
|
msgstr "Seleccione las carpetas para la libreta de direcciones:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:41
|
|
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione las carpetas para los eventos, las tareas pendientes y las "
|
|
"entradas de los diarios:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:50
|
|
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
|
|
msgstr "Crear recurso de calendario de Exchange"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
|
|
msgid "Exchange Server"
|
|
msgstr "Servidor de Exchange"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:81
|
|
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
|
|
msgstr "Actualizar recurso del calendario de Exchange"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:114
|
|
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Crear recurso de la libreta de direcciones de Exchange"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:142
|
|
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Actualizar recurso de la libreta de direcciones de Exchange"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:228
|
|
msgid "Microsoft Exchange Server"
|
|
msgstr "Servidor de Microsoft Exchange"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
|
|
#: sloxwizard.cpp:229
|
|
msgid "Server name:"
|
|
msgstr "Nombre del servidor:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
|
|
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
|
|
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
|
|
msgid "Save password"
|
|
msgstr "Guardar la contraseña"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
|
|
msgid "Encrypt communication with server"
|
|
msgstr "Cifrar la comunicación con el servidor"
|
|
|
|
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
|
|
msgid "TDE Groupware Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de groupware para TDE"
|
|
|
|
#: groupwisemain.cpp:41
|
|
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de configuración de Novell GroupWise"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:57
|
|
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
|
|
msgstr "Crear recurso de calendario GroupWise"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:87
|
|
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
|
|
msgstr "Actualizar recurso de calendario GroupWise"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:116
|
|
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Crear recurso de libreta de direcciones GroupWise"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:145
|
|
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Actualizar recurso de libreta de direcciones GroupWise"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:271
|
|
msgid "Novell GroupWise"
|
|
msgstr "Novell GroupWise"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:281
|
|
msgid "Path to SOAP interface:"
|
|
msgstr "Ruta a la interfaz SOAP:"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:312
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:318
|
|
msgid "Create Mail Account"
|
|
msgstr "Crear una cuenta de correo"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico:"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Nombre completo:"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:368
|
|
msgid "Invalid email address entered."
|
|
msgstr "Se ha introducido una dirección de correo-e no válida."
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:37
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:38
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:39
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:40
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tareas"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:41
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:150
|
|
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
|
|
msgstr "Crear cuenta IMAP desconectada para KMail"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:310
|
|
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
|
|
msgstr "Crear cuenta IMAP conectada para KMail"
|
|
|
|
#: kolabkmailchanges.cpp:133
|
|
msgid "Kolab Server Mail"
|
|
msgstr "Servidor de correo Kolab"
|
|
|
|
#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
|
|
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
|
|
msgid "Kolab Server"
|
|
msgstr "Servidor Kolab"
|
|
|
|
#: kolabmain.cpp:41
|
|
msgid "Kolab Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de configuración para Kolab"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
|
|
msgid "Setup LDAP Search Account"
|
|
msgstr "Configurar la cuenta para búsquedas LDAP"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
|
|
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
|
|
msgstr "Crear un recurso de calendario IMAP"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
|
|
msgid "Create Contact IMAP Resource"
|
|
msgstr "Crear un recurso IMAP de contacto"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:141
|
|
msgid "Create Notes IMAP Resource"
|
|
msgstr "Crear un recurso IMAP de notas"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:271
|
|
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su dirección de correo-e en el servidor Kolab. Formato: <i>nombre@ejemplo."
|
|
"net</i>"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:274
|
|
msgid "Real name:"
|
|
msgstr "Nombre real:"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:290
|
|
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
|
|
msgstr "Usar una cuenta IMAP conectada para carpetas que no son groupware"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:294
|
|
msgid "Server Version"
|
|
msgstr "Versión del servidor"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:295
|
|
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
|
|
msgstr "Elija la versión del servidor Kolab que esté usando."
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:296
|
|
msgid "Kolab 1"
|
|
msgstr "Kolab 1"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:297
|
|
msgid "Kolab 2"
|
|
msgstr "Kolab 2"
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de configuración de groupware"
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the type of server you want TDE to connect:"
|
|
msgstr "Seleccione el tipo de servidor al que quiera que se conecte TDE:"
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:75
|
|
msgid "Kolab"
|
|
msgstr "Kolab"
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:81
|
|
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
|
|
msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:87
|
|
msgid "Microsoft Exchange"
|
|
msgstr "Microsoft Exchange"
|
|
|
|
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
|
|
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scalix Server"
|
|
msgstr "Servidor de Exchange"
|
|
|
|
#: scalixmain.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scalix Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de configuración para Kolab"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
|
|
msgstr "Configurar la cuenta para búsquedas LDAP"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:197
|
|
msgid "Synchronize Scalix Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:375
|
|
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</"
|
|
"i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su dirección de correo-e en el servidor Kolab. Formato: <i>nombre@ejemplo."
|
|
"net</i>"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Nombre del servidor:"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:391
|
|
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:399
|
|
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:408
|
|
msgid "The password to your login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:412
|
|
msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Secure Connection:"
|
|
msgstr "Usar conexión SSL"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:417
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:418
|
|
msgid "TLS encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSL encryption"
|
|
msgstr "Usar conexión SSL"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:422
|
|
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:424
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:428
|
|
msgid "NTLM / SPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:429
|
|
msgid "GSSAPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:430
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:431
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:434
|
|
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sloxmain.cpp:40
|
|
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asistente de configuración del Servidor Openexchange de SUSE LINUX (SLOX)"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:55
|
|
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
|
|
msgstr "Crear recurso de calendario SLOX"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
|
|
msgid "Openexchange Server"
|
|
msgstr "Servidor Openexchange"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:84
|
|
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
|
|
msgstr "Actualizar el recurso del calendario SLOX"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:115
|
|
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Crear recurso de la libreta de direcciones de SLOX"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:141
|
|
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Actualizar el recurso de la libreta de direcciones de SLOX"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:224
|
|
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
|
|
msgstr "Servidor OpenExchange de SUSE LINUX"
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server name"
|
|
msgstr "Nombre del servidor"
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "Nombre del dominio"
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:18 groupwise.kcfg:17 slox.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nombre del usuario"
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:22 groupwise.kcfg:24 slox.kcfg:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User password"
|
|
msgstr "Contraseña del usuario"
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XMLRPC location on server"
|
|
msgstr "Ubicación de XMLRPC en el servidor"
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use SSL connection"
|
|
msgstr "Usar conexión SSL"
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:34 groupwise.kcfg:47 slox.kcfg:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log File"
|
|
msgstr "Archivo de registro"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to SOAP interface"
|
|
msgstr "Ruta a la interfaz SOAP"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Name of User"
|
|
msgstr "Nombre completo del usuario"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create email account"
|
|
msgstr "Crear una cuenta de correo electrónico"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:39 kolab.kcfg:26 slox.kcfg:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save Password"
|
|
msgstr "Guardar contraseña"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:43 slox.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use HTTPS"
|
|
msgstr "Usar HTTPS"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:53 slox.kcfg:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Id of KCal resource"
|
|
msgstr "Id. del recurso de KCal"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Id of TDEABC resource"
|
|
msgstr "Id. del recurso de KABC"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
|
|
msgstr "Id. de la cuenta de KMail para recibir correo"
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
|
|
msgstr "Id. del transporte de KMail para enviar correo"
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kolab server name"
|
|
msgstr "Nombre del servidor Kolab"
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kolab user name"
|
|
msgstr "Nombre del usuario de Kolab"
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Real user name"
|
|
msgstr "Nombre real del usuario"
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kolab user password"
|
|
msgstr "Contraseña del usuario de Kolab"
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
|
|
msgstr "Usar cuenta IMAP conectada para carpetas que no son groupware"
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
|
|
msgstr "Activar las opciones heredadas de Kolab 1"
|