You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/kasbarextension.po

527 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kasbarextension.po to
# translation of kasbarextension.po to
# translation of kasbarextension.po to Northern Sami
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "Kasbara birra"
#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr ""
"<qt><body><h2>Kasbar-veršuvdna: %1</h2><b>TDE-veršuvdna:</b>%2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "Čállit"
#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "Kasbar čállit"
#: kasaboutdlg.cpp:190
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"which this extension is based. There is little of the original code "
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Ruoktosiidu:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"xmelegance.org/</a><p>Kasbar TNG koda ovdánahtti ja máŧasdoalli.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Ruoktosiidu:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p> Mosfet čálii álgovuolggálaš Kasbar "
"prográmmaža man vuođul dát viidádus lea ráhkaduvvon. Lea unnán báhcán "
"álgovuolggalaš kodas, muhto fárda «opaque»-doaibmanvuogis lea measta seamma "
"go vuosttáš veršuvnnas.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-liseansa"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"Public License."
msgstr "Kasbar sáhttá geavahit BSD- dahje GPL-liseanssa ektui vuođul."
#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-liseansa"
#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr ""
#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "Ovttastahte"
#: kasgroupitem.cpp:294
#, fuzzy
msgid "&Ungroup"
msgstr "Ovttastahte"
#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "&Kasbar"
#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar-oidimat"
#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Vállje bargoáđaid sturrodaga."
#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "St&urrodat:"
#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "Stuoris"
#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "Gaskageardán"
#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "Unni"
#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"Mearrida man galle áđa sáhttá leat ovtta linnjás ovdalgo ođđa čuolda dahje "
"gurgadusa rahpojuvvo. Jos árvu lea 0 de geavahuvvo buot olamuttus saji."
#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "&Njuođvvas"
#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "Bidjá pseudo-njuođvvas doaibmanvuogi"
#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "Vállje duogáža ivnni."
#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "Uhcaláset"
#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "Bija &uhcalásiid doaibmat"
#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"Čájeha uhcagovažat láses go sirddát sievána ađa bajábeallái. Govat eai "
"dáidde leat áibbas ođasmahttojuvvon.\n"
"\n"
"Dát molssaeaktu čuohcá mášiinna navccaide."
#: kasprefsdlg.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "Bija &uhcalásiid doaibmat"
#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"Mearrit uhcalásiid sturrodaga. Stuorit govat čuohcá mášiinna navccaide."
#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "&Uhcalásiid sturrodaga: "
#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"Mearrida man dávjá uhcaláse ođasmahtojuvvo. Jos árvu lea 0 de ii "
"ođasmahtojuvo.\n"
"\n"
"Unna árvvut čuohcá mašiinna navccaide."
#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "&Ođasmahte uhcalásiid juohke: "
#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "sekundda"
#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "Láhtten"
#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "&Ovttastahtte lásiid"
#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "Ovttastahte lásiid mat gullet oktii."
#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "Čájet buot &lásiid"
#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "Čájet buot lásáid, eai dušše dat mat leat dálá čállinbeavddis."
#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "Čájet buot lásáid, eai dušše dat mat leat dálá čállinbeavddis."
#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr "Ivnnit"
#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:382
msgid "&Attention color:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "Bija álggahan&muittuhusa doaibmat"
#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr ""
"Čájeha barggut mat leat álggahuvvon, muhto mas eai leat láset vel ihtán."
#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "Bija &rievdadanindikáhtora doaibmat"
#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr "Čájeha diskeahttagova jos láse dokumeanta lea rievdaduvvon."
#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Bija &ovddidanindikáhtora doaibmat"
#: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy
msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"progress indicators."
msgstr "Čájeha diskeahttagova jos láse dokumeanta lea rievdaduvvon."
#: kasprefsdlg.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Bija &ovddidanindikáhtora doaibmat"
#: kasprefsdlg.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr ""
"Čájeha barggut mat leat álggahuvvon, muhto mas eai leat láset vel ihtán."
#: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:434
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Show &All Windows"
msgstr "Čájet buot &lásiid"
#: kastasker.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Group Windows"
msgstr "&Ovttastahtte lásiid"
#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "&Heivet …"
#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Kasbar dieđut"
#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "Buot"
#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "&Iešvuođát"
#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Task Properties"
msgstr "Bargu «%1» Iešvuođat"
#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "Oppalaš"
#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "Bargu"
#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "Fierpmádat"
#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "Iešvuohta"
#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "Šládja"
#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "Árvu"
#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "NET WM definišuvdnadieđut"