You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdepim/tdeio_imap4.po

189 lines
5.4 KiB

# translation of tdeio_imap4.po to Spanish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imap4.cc:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Mensaje de %1 al procesar «%2»: %3"
#: imap4.cc:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Mensaje de %1: %2"
#: imap4.cc:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Se creará en el servidor la siguiente carpeta: %1 ¿Qué quiere almacenar en "
"esta carpeta?"
#: imap4.cc:950
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear carpeta"
#: imap4.cc:951
msgid "&Messages"
msgstr "&Mensajes"
#: imap4.cc:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Subcarpetas"
#: imap4.cc:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Fallo al cancelar la suscripción a la carpeta %1. El servidor devolvió: %2"
#: imap4.cc:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Fallo al suscribirse a la carpeta %1. El servidor devolvió: %2"
#: imap4.cc:1375 imap4.cc:1387 imap4.cc:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Fallo al cambiar las banderas del mensaje %1."
#: imap4.cc:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Fallo al definir la lista de control de acceso de la carpeta %1 para el "
"usuario %2. El servidor devolvió: %3"
#: imap4.cc:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Fallo al eliminar la lista de control de acceso en la carpeta %1 para el "
"usuario %2. El servidor devolvió: %3"
#: imap4.cc:1500 imap4.cc:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Fallo al recuperar la lista de control de acceso de la carpeta %1. El "
"servidor devolvió: %2"
#: imap4.cc:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Fallo al buscar en la carpeta %1. El servidor devolvió: %2"
#: imap4.cc:1595
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "El comando personalizado %1:%2 ha fallado. El servidor devolvió: %3"
#: imap4.cc:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Fallo al definir la anotación %1 sobre la carpeta %2. El servidor devolvió: "
"%3"
#: imap4.cc:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Fallo al recuperar la anotación %1 sobre el servidor %2. El servidor "
"devolvió: %3"
#: imap4.cc:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"Fallo al recuperar la información sobre la cuota de root en la carpeta %1. "
"El servidor devolvió: %2"
#: imap4.cc:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"El servidor %1 no admite ni IMAP4 ni IMAP4rev1.\n"
"Se identificó como: %2"
#: imap4.cc:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"El servidor no admite TLS.\n"
"Desactive esta característica de seguridad para conectarse sin cifrado."
#: imap4.cc:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Fallo al comenzar TLS."
#: imap4.cc:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "LOGIN está desactivado en el servidor."
#: imap4.cc:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "El servidor no admite el método de autenticación %1."
#: imap4.cc:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Nombre de usuario y contraseña para la cuenta IMAP:"
#: imap4.cc:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"No se puede ingresar. Probablemente la contraseña sea incorrecta.\n"
"El servidor %1 respondió:\n"
"%2"
#: imap4.cc:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"No se puede autenticar por medio de %1.\n"
"El servidor %2 respondió:\n"
"%3"
#: imap4.cc:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "La autenticación SASL no está compilada en tdeio_imap4."
#: imap4.cc:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "No se puede abrir la carpeta %1. El servidor respondió: %2"
#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "No se puede cerrar el buzón."