You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
289 lines
13 KiB
289 lines
13 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&ksokoban;">
|
|
<!ENTITY package "tdegames">
|
|
<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<bookinfo>
|
|
<title>Manuale di &ksokoban;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author><firstname>Anders</firstname> <surname>Widell</surname> <affiliation> <address>&Anders.Widell.mail;</address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
<othercredit role="translator"> <firstname>Andrea</firstname><surname>Celli</surname><affiliation><address><email>a.celli@caltanet.it</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>2000</year>
|
|
<holder>&Anders.Widell;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date>2006-06-19</date>
|
|
<releaseinfo>0.4.2</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para>&ksokoban; è un'implementazione per &kde; del gioco del magazziniere giapponese, <quote>sokoban</quote>. </para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
<keyword>tdegames</keyword>
|
|
<keyword>gioco</keyword>
|
|
<keyword>sokoban</keyword>
|
|
<keyword>ksokoban</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title>Introduzione</title>
|
|
|
|
<para>Il primo gioco di sokoban fu creato nel 1982 da Hiroyuki Imabayashi per la ditta giapponese Thinking Rabbit, Inc. <quote>Sokoban</quote> in giapponese significa <quote>magazziniere</quote>. L'idea è che tu sei un magazziniere che cerca di spingere delle casse per sistemarle bene nel deposito. </para>
|
|
|
|
<para>Il problema è che non puoi tirare o scavalcare le casse. Se non stai attento, alcune casse possono incastrarsi in posti sbagliati e/o impedirti di muoverti. </para>
|
|
|
|
<para>Già superare certi livelli può risultare abbastanza difficile. Ma se vuoi complicarti la vita, puoi cercare di minimizzare il numero di mosse e/o spinte usate per risolverli. </para>
|
|
|
|
<para>Per rendere il gioco più divertente per i bambini (diciamo sotto i 10 anni), sono state incluse in &ksokoban; alcune collezioni con livelli abbastanza facili. Queste sono segnate come <emphasis>(facili)</emphasis> nel menu con le collezioni di livelli. Naturalmente, questi livelli possono essere divertenti anche per adulti. Per esempio, se non vuoi sottoporti ad un eccessivo sforzo mentale. </para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="how-to-play">
|
|
<title>Il gioco</title>
|
|
|
|
<para>L'obiettivo del gioco è di spingere tutte le gemme rosse sulle loro destinazioni, che sono segnate sul pavimento con un tondo verde, di aspetto vetroso. </para>
|
|
|
|
<para>Usa i tasti freccia o il mouse per muoverti. Se arrivi contro una gemma usando le frecce o il tasto <mousebutton>centrale</mousebutton> del mouse, e non c'è nulla che la blocchi dall'altra parte, potrai spingerla. Non è possibile tirare le gemme, quindi se spingi la gemma in un angolo vi resterà incastrata. Non puoi neanche scavalcarle, quindi puoi restare intrappolato in un punto del labirinto perché ti sei bloccato la strada con le gemme. Considera anche che non puoi spingere più di una gemma alla volta. </para>
|
|
|
|
<para>Se ti accorgi di aver spostato le gemme in modo che il livello è diventato impossibile da risolvere, puoi utilizzare la possibilità di annullare le mosse e tornare ad una posizione precedente a quella in cui hai sbagliato. Naturalmente, puoi far ripartire il livello completamente da zero. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="controls">
|
|
<title>Controlli</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<informaltable>
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row><entry>Tasto</entry><entry>Azione</entry></row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row><entry>Frecce </entry><entry>Spostano di una posizione nella loro direzione </entry></row>
|
|
<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>frecce</keycap></keycombo> </entry><entry>Spostano il più lontano possibile nella loro direzione, senza spostare nessuna gemma </entry></row>
|
|
<row><entry><keycombo action="simul">&Shift; <keycap>frecce</keycap></keycombo> </entry><entry>Spostano il più lontano possibile nella loro direzione, spingendo un'eventuale gemma trovata sulla strada </entry></row>
|
|
<row><entry>Tasto <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse </entry><entry>Sposta in un qualsiasi punto del magazzino che può essere raggiunto senza spingere gemme. </entry></row>
|
|
<row><entry>Tasto <mousebutton>centrale</mousebutton> del mouse o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></entry><entry>Annulla l'ultima mossa </entry></row>
|
|
<row><entry>Tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse </entry><entry>Sposta a destra/sinistra/su/giù in linea retta, spingendo un'eventuale gemma trovata sulla strada </entry></row>
|
|
<row><entry><mousebutton>Rotellina del mouse</mousebutton></entry><entry>Ripercorre i movimenti precedenti </entry></row>
|
|
<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></entry><entry>Ripristina l'ultima mossa annullata </entry></row>
|
|
<row><entry><keycap>N</keycap> </entry><entry>Passa al livello successivo della collezione in uso </entry></row>
|
|
<row><entry><keycap>P</keycap> </entry><entry>Torna al livello precedente della collezione in uso </entry></row>
|
|
<row><entry>&Esc; </entry><entry>Riavvia il livello attuale </entry></row>
|
|
<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry><entry>Abbandona il gioco </entry></row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="loading-external-levels">
|
|
<title>Caricamento di livelli esterni</title>
|
|
|
|
<para>&ksokoban; ha la possibilità di caricare livelli esterni da file di testo. Per caricarli puoi usare il menu <menuchoice> <guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Carica livelli...</guimenuitem> </menuchoice>, o specificare l'&URL; del file che lo contiene come argomento del comando quando lanci &ksokoban; da una shell. </para>
|
|
|
|
<para>I livelli esterni devono essere definiti usando normali caratteri come mostrato nella tabella seguente. Se il file contiene più di un livello, essi dovranno essere separati da linee vuote. Il file può anche contenere dei commenti tra due livelli. </para>
|
|
|
|
<informaltable>
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row><entry>Carattere</entry><entry>Significato</entry></row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row><entry><literal>#</literal></entry><entry>Muro</entry></row>
|
|
<row><entry><emphasis>(spazio)</emphasis></entry><entry>Casella vuota</entry></row>
|
|
<row><entry><literal>.</literal></entry><entry>Casella di destinazione</entry></row>
|
|
<row><entry><literal>$</literal></entry><entry>Gemma su una casella vuota</entry></row>
|
|
<row><entry><literal>*</literal></entry><entry>Gemma su una casella di destinazione</entry></row>
|
|
<row><entry><literal>@</literal></entry><entry>Posizione di partenza su una casella vuota</entry></row>
|
|
<row><entry><literal>+</literal></entry><entry>Posizione di partenza su una casella di destinazione</entry></row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
<para>Come esempio, questa è una rappresentazione testuale del primo livello della collezione <emphasis>Microban</emphasis>. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screen>####
|
|
# .#
|
|
# ###
|
|
#*@ #
|
|
# $ #
|
|
# ###
|
|
####
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="menu-reference">
|
|
<title>Descrizione dei menu</title>
|
|
|
|
<para>Questa è una guida completa ai menu di &ksokoban;.</para>
|
|
|
|
<sect1 id="game-menu">
|
|
<title>Il menu <guimenu>Partita</guimenu></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Carica livelli...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Carica un livello esterno.</action> Vedi la sezione <link linkend="loading-external-levels">Caricamento di livelli esterni</link> per maggiori informazioni.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Livello seguente</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Carica il livello successivo</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Livello precedente</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Torna al livello precedente</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut>&Esc;</shortcut> <guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Riavvia questo livello</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Riavvia il livello attuale</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Partita</guimenu> <guisubmenu>Serie di livelli</guisubmenu> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Passa ad un'altra collezione di livelli</action>. &ksokoban; viene fornito con diverse collezioni e tu puoi importare tutte quelle che riesci a trovare in internet.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Annulla</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Annulla l'ultima mossa</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Rifai</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Ripristina l'ultima mossa che hai annullato usando la precedente voce del menu.</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Esce</action> da &ksokoban;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="animation-menu">
|
|
<title>Il menu <guimenu>animazione</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>Il menu <guimenu>Animazione</guimenu> ti permette di specificare la velocità dell'animazione con cui vengono mostrati i movimenti. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Animazione</guimenu> <guisubmenu>Lenta</guisubmenu> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>L'animazione mostra un'andatura lenta</action>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Animazione</guimenu> <guisubmenu>Media</guisubmenu> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Questa è l'animazione predefinita e <action> mostra un'andatura leggermente più veloce</action>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Animazione</guimenu> <guisubmenu>Veloce</guisubmenu> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>L'animazione mostra l'andatura più veloce</action>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Animazione</guimenu> <guisubmenu>Senza</guisubmenu> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Non mostra animazioni durante i movimenti</action></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="bookmarks">
|
|
<title>Il menu <guimenu>Segnalibri</guimenu></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu> <guisubmenu>Contrassegna</guisubmenu> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>&ksokoban; ti permette di <action>contrassegnare un livello in una particolare situazione.</action> Potresti usare ciò per risparmiarti la ripetizione dei passi iniziali di un livello.</para>
|
|
<para>Puoi avere a disposizione dieci contrassegni per volta e accedervi utilizzando la combinazione di tasti <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap><replaceable>X</replaceable></keycap></keycombo>, dove <replaceable>X</replaceable> è una cifra compresa tra 0 e 9.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu> <guisubmenu>Vai al contrassegno</guisubmenu> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><action>Salta alla situazione che hai marcato precedentemente con un contrassegno</action>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="help-menu">
|
|
<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
|
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
<title>Riconoscimenti e Licenza</title>
|
|
|
|
<para>&ksokoban; è copyright © 1998-2000 di &Anders.Widell; &Anders.Widell.mail;. Per le ultime novità su &ksokoban;, visita la home page di &ksokoban; a <ulink url="http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/"> http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/</ulink> </para>
|
|
|
|
<para>La grafica dello sfondo <quote>starfield</quote> è stata presa dal <ulink url="http://www.gimp.org/">Gimp</ulink>. Tutte le altre grafiche sono state create da &Anders.Widell; &Anders.Widell.mail; utilizzando il ray-tracer <ulink url="http://www.povray.org/">Povray</ulink>. </para>
|
|
|
|
<para>Tutti i livelli di sokoban attualmente inclusi sono stati creati da David W. Skinner <email>sasquatch@bentonrea.com</email>. Visita la sua pagina su sokoban a <ulink url="http://users.bentonrea.com/~sasquatch/sokoban/"> http://users.bentonrea.com/~sasquatch/sokoban/</ulink> </para>
|
|
|
|
<para>Traduzione italiana della documentazione: Andrea Celli <email>a.celli@caltanet.it</email></para><para>Traduzione dell'interfaccia grafica: Andrea Celli e Andrea Rizzi <email>rizzi@kde.org</email></para>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title>Installazione</title>
|
|
|
|
&install.intro.documentation;
|
|
|
|
&install.compile.documentation;
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
</book>
|
|
|