You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
190 lines
5.2 KiB
190 lines
5.2 KiB
# tradução de kdialog.po para Brazilian portuguese
|
|
# tradução de kdialog.po para Brazilian Portuguese
|
|
# translation of kdialog.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdialog\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:32-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lisiane@kdemail.net"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:65
|
|
msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
|
msgstr "Caixa de mensagem de pergunta com botões Sim/Não"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:66
|
|
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
msgstr "Caixa de mensagem de pergunta com botões Sim/Não/Cancelar"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:67
|
|
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
|
msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Sim/Não"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:68
|
|
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
|
msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Continuar/Cancelar"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:69
|
|
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Sim/Não/Cancelar"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:70
|
|
msgid "'Sorry' message box"
|
|
msgstr "Caixa de mensagem \"Desculpe\""
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:71
|
|
msgid "'Error' message box"
|
|
msgstr "Caixa de mensagem \"Erro\""
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:72
|
|
msgid "Message Box dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de Caixa de Mensagem"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:73
|
|
msgid "Input Box dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de Caixa de Entrada"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:74
|
|
msgid "Password dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de Senha"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:75
|
|
msgid "Text Box dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de Caixa de Texto"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:76
|
|
msgid "Text Input Box dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de Caixa de Entrada de Texto"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:77
|
|
msgid "ComboBox dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de Caixa de Combinação"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:78
|
|
msgid "Menu dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de Menu"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:79
|
|
msgid "Check List dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de Lista de Verificação"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:80
|
|
msgid "Radio List dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de Lista de Botões de Rádio"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:81
|
|
msgid "Passive Popup"
|
|
msgstr "Popup Passivo"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:82
|
|
msgid "File dialog to open an existing file"
|
|
msgstr "Diálogo para abrir um arquivo existente"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:83
|
|
msgid "File dialog to save a file"
|
|
msgstr "Diálogo para salvar um arquivo"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:84
|
|
msgid "File dialog to select an existing directory"
|
|
msgstr "Diálogo para selecionar uma pasta existente"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:85
|
|
msgid "File dialog to open an existing URL"
|
|
msgstr "Diálogo para abrir uma URL existente"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:86
|
|
msgid "File dialog to save a URL"
|
|
msgstr "Diálogo para salvar uma URL"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:87
|
|
msgid "Icon chooser dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de Escolha de Ícone"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:88
|
|
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diálogo de barra de progresso, retorna uma referência DCOP para comunicação"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:92
|
|
msgid "Dialog title"
|
|
msgstr "Título do diálogo"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:93
|
|
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
|
|
msgstr "A entrada padrão para usar para caixa de marcação e menu"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite as opções --getopenurl e --getopenfilename para retornar múltiplos "
|
|
"arquivos"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
|
|
"--multiple)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Retorna os itens da lista em linhas separadas (para a opção de lista de "
|
|
"verificação e arquivo aberto com o --multiple)"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:96
|
|
msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
|
msgstr "Saídas da janela de cada diálogo"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:97
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "Faz o diálogo transiente para um aplicativo X especificado pelo winid"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo de configuração e o nome da opção para salvar o estado "
|
|
"\"não-mostrar/perguntar novamente\""
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:100
|
|
msgid "Arguments - depending on main option"
|
|
msgstr "Argumentos - dependendo da opção principal"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:665
|
|
msgid "KDialog"
|
|
msgstr "KDialog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:666
|
|
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"O KDialog pode ser usado para mostrar caixas de diálogo em scripts shell"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:669
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor atual"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:96
|
|
msgid "kdialog: could not open file "
|
|
msgstr "kdialog: não foi possível abrir o arquivo"
|