You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2971 lines
123 KiB
2971 lines
123 KiB
# translation of tdecachegrind.po to
|
|
# translation of tdecachegrind.po to
|
|
# translation of tdecachegrind.po to
|
|
# translation of tdecachegrind.po to
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-06 04:49-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
|
|
msgid "Active call to '%1'"
|
|
msgstr "செயற்படு அழை '%1' க்கு"
|
|
|
|
#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n call to '%1'\n"
|
|
"%n calls to '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n கூப்பிடு '%1'\n"
|
|
"%n கூப்பிடு '%1'"
|
|
|
|
#: instritem.cpp:137
|
|
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
|
|
msgstr "தாவு %1 இருந்து %2 தடவையிலிருந்து 0x%3"
|
|
|
|
#: instritem.cpp:142
|
|
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
|
|
msgstr "தாவு %1 தடவையிலிருந்து 0x%2"
|
|
|
|
#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
|
|
msgid "(cycle)"
|
|
msgstr "(வட்டம்) "
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:157
|
|
msgid "Abstract Item"
|
|
msgstr "உருப்படி பெயர்"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:158
|
|
msgid "Cost Item"
|
|
msgstr "உருப்படி விலை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:159
|
|
msgid "Part Source Line"
|
|
msgstr "பிரிவு மூல கோடு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:160
|
|
msgid "Source Line"
|
|
msgstr "மூல கோடு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:161
|
|
msgid "Part Line Call"
|
|
msgstr "பிரிவு கோடு அழை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:162
|
|
msgid "Line Call"
|
|
msgstr "கோடு அழை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:163
|
|
msgid "Part Jump"
|
|
msgstr "பிரிவு தாவு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:164
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "தாவு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:165
|
|
msgid "Part Instruction"
|
|
msgstr "பிரிவு ஆணை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:166
|
|
msgid "Instruction"
|
|
msgstr "ஆணை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:167
|
|
msgid "Part Instruction Jump"
|
|
msgstr "பிரிவு ஆணை தாவு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:168
|
|
msgid "Instruction Jump"
|
|
msgstr "ஆணை தாவு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:169
|
|
msgid "Part Instruction Call"
|
|
msgstr "பிரிவு ஆணை அழை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:170
|
|
msgid "Instruction Call"
|
|
msgstr "ஆணை அழை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:171
|
|
msgid "Part Call"
|
|
msgstr "பிரிவு அழை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:172
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "அழை"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:173
|
|
msgid "Part Function"
|
|
msgstr "பிரிவு விதி"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:174
|
|
msgid "Function Source File"
|
|
msgstr "மூலக் கோப்பு செயல்பாடு "
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "செயல்பாடு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:176
|
|
msgid "Function Cycle"
|
|
msgstr "செயல்பாடு வட்டம்"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:177
|
|
msgid "Part Class"
|
|
msgstr "பிரிவு வகுப்பு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:178
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "வகுப்பு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:179
|
|
msgid "Part Source File"
|
|
msgstr "பிரிவு மூலக் கோப்பு "
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:180
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "மூலக் கோப்பு "
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:181
|
|
msgid "Part ELF Object"
|
|
msgstr "பிரிவு ELF பொருள்"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:182
|
|
msgid "ELF Object"
|
|
msgstr "ELF பொருள்"
|
|
|
|
#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
|
|
msgid "Profile Part"
|
|
msgstr "தெரியும் பாகம்"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:184
|
|
msgid "Program Trace"
|
|
msgstr "விதியை தேடு"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:245
|
|
msgid "%1 from %2"
|
|
msgstr "%1 யில் இருந்து %2"
|
|
|
|
#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
|
|
#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
|
|
#: tracedata.cpp:4242
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(தெரியாத)"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:2587
|
|
msgid "(no caller)"
|
|
msgstr "(கூப்பிடுபவர் இல்லை)"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
|
|
msgid "%1 via %2"
|
|
msgstr "%1 வழியாக %2"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:2603
|
|
msgid "(no callee)"
|
|
msgstr "(கூப்பிடுபவர் இல்லை)"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:4471
|
|
msgid "(not found)"
|
|
msgstr "(கிடைக்கவில்லை)"
|
|
|
|
#: tracedata.cpp:5021
|
|
msgid "Recalculating Function Cycles..."
|
|
msgstr "செயல்பாடு வட்டங்களை மறுகணக்கிடு ..."
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
|
|
#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
|
|
#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
|
|
#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "மதிப்பு"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:151
|
|
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
|
|
msgstr "தேடுதல் பாகம் மேல்நோக்கு:தற்போது '%1'"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:287
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை கைவிடு"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:292
|
|
msgid "Select All Parts"
|
|
msgstr "தெரியும் பாகங்களை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:294
|
|
msgid "Visible Parts"
|
|
msgstr "தெரியும் பாகம்"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:296
|
|
msgid "Hide Selected Parts"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாகங்களை மறை"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:297
|
|
msgid "Unhide Hidden Parts"
|
|
msgstr "தெரியாத பாகங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "பின் போ"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "காட்சியாக்கம்"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:322
|
|
msgid "Partitioning Mode"
|
|
msgstr "பிரிக்கும் வகை"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:323
|
|
msgid "Diagram Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: partselection.cpp:324
|
|
msgid "Zoom Function"
|
|
msgstr "செயலை பெரிதாக்கு"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:325
|
|
msgid "Show Direct Calls"
|
|
msgstr "நேர் அழைப்பை காண்பி"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:326
|
|
msgid "Increment Shown Call Levels"
|
|
msgstr "காண்பிக்கப்பட்ட் அழை அளவுகளை அதிகரிக்கவும்"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:340
|
|
msgid "Draw Names"
|
|
msgstr "வரை பெயர்"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:341
|
|
msgid "Draw Costs"
|
|
msgstr "வரை உருப்படிகள்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
|
|
msgid "Ignore Proportions"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் தவிர்"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Frames"
|
|
msgstr "வரை பெயர்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
|
|
msgid "Allow Rotation"
|
|
msgstr "கோண சுழற்சியை அனுமதி"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:359
|
|
msgid "Hide Info"
|
|
msgstr "தகவலை மறை "
|
|
|
|
#: partselection.cpp:361
|
|
msgid "Show Info"
|
|
msgstr "தகவலை காண்பி"
|
|
|
|
#: partselection.cpp:541
|
|
msgid "(no trace loaded)"
|
|
msgstr "(சுவடு ஏற்றப்படவில்லை) "
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:42
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "நிகழ்வு வகை"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
|
|
#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Incl."
|
|
msgstr "உள்ளடங்கிய"
|
|
|
|
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
|
|
#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "தான்"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:45
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "குறு "
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:47
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "சூத்திரம்"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Cost Types List</b>"
|
|
"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
|
|
"the current selected function is for that cost type.</p>"
|
|
"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
|
|
"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> மதிப்பு வகைப்பட்டியல்</b>"
|
|
"<p>இந்த பட்டியல் எல்லா மதிப்புவகைகளும் கிடைக்கும் மற்றும் எவ்வளவு "
|
|
"சொந்த/குமுலேட்டிவ் மதிப்பு தற்போது நடப்பு தேர்தெடுக்கப்பட்ட செயல்கூறு அந்த "
|
|
"மதிப்பு வகைக்கு.</p>"
|
|
"<p>மதிப்பு வகையை பட்டியலிருந்து தேர்ந்தெடுப்பதின் மூலம், KCachegrind'யில் "
|
|
"எங்கும் காண்பிக்கப்பட்டுள்ளவற்றின் மதிப்புகளின் மதிப்புவகையை நீங்கள் மாற்றி "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டு ஒன்றாக்கலாம். </p>"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:98
|
|
msgid "Set Secondary Event Type"
|
|
msgstr "இரண்டாம் நிகழ்வு வகையை அமை"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:100
|
|
msgid "Remove Secondary Event Type"
|
|
msgstr "இரண்டாம் நிகழ்வு வகையை அகற்று"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:105
|
|
msgid "Edit Long Name"
|
|
msgstr "பெரிய பெயரை திருத்து"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:106
|
|
msgid "Edit Short Name"
|
|
msgstr "சிறு பெயரை மாற்று"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:107
|
|
msgid "Edit Formula"
|
|
msgstr "விதியை மாற்று "
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:115
|
|
msgid "New Cost Type ..."
|
|
msgstr "விலை வகை ..."
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New%1"
|
|
msgstr "புதிய%1"
|
|
|
|
#: costtypeview.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Cost Type %1"
|
|
msgstr "%1புதிய விலை வகை"
|
|
|
|
#: sourceitem.cpp:125
|
|
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
|
|
msgstr "தாவு %1 இருந்து %2 தடவையிலிருந்து %3"
|
|
|
|
#: sourceitem.cpp:130
|
|
msgid "Jump %1 times to %2"
|
|
msgstr "தாவு %1 தடவையிலிருந்து %2"
|
|
|
|
#: costlistitem.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: (%n item skipped)\n"
|
|
"(%n items skipped)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%n உஉருப்படிகள் தாவப்பட்டது)\n"
|
|
"(%n உருப்படிகள் தாவப்பட்டது)"
|
|
|
|
#: traceitemview.cpp:53
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "விவரிப்பு இல்லை."
|
|
|
|
#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parts Overview"
|
|
msgstr "பிரிவுச் சுவடு மேற்பார்வை"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Parts Overview</b>"
|
|
"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
|
|
"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
|
|
"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
|
|
"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
|
|
"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
|
|
"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
|
|
"split mode: "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
|
|
"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
|
|
"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
|
|
"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
|
|
"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
|
|
"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
|
|
"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>தேடுகை உறுப்பு மேற்பார்வை<b></p>ஒரு தேடுகை, நிறைய தேடுகை உறுப்புகளால் "
|
|
"உருவாக்கப்பட்டது, எப்போ அங்கே பல தேடுகை கோப்புகள் ஒரு குறிப்புரை ஓட்டம். தேடுகை "
|
|
"உறுப்பு மேற்பார்வை டாக்கபிள் இதை காட்டுகிறது,கிடைமட்டமாக நிறைவேற்று நேரத்தில் "
|
|
"வரிசைப்படுத்தப்பட்டது; நீள்சதுர அளவுகள் விகிதம் மொத்த மதிப்பு உறுப்புகளில் "
|
|
"செலவிடப்பட்டது. நீங்கள் ஒன்று அல்லது பல உருப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கலாம் "
|
|
"சிறைப்படுத்த எல்லா மதிப்புகளையும் இந்த உறுப்புகளுக்கு மட்டும் "
|
|
"காண்பிக்கப்படும்.</p>"
|
|
"<p>உறுப்புகள் மேலும் பிரிக்கப்பட்டுள்ளன அங்கே பிரிக்கும் மற்றும் குமுலேட்டிவ் "
|
|
"ஸ்பிலிட் வகை:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>பாகம்படுத்தல்: குழுக்களாக பாகம்படுத்தல் தேடுதல் உறுப்புக்காக, "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குழுக்கேற்ப. E.g. ELF குழுக்களை தேர்ந்தெடுந்தெடுத்தால், "
|
|
"நீங்கள் நிறமான நீள்சதுரங்கள் பார்ப்பீர்கள் ஒவ்வொரு உபயோகப்படுத்திய ELF "
|
|
"பொருளுக்கு, செலவிடப்பட்ட மதிப்பிற்கேற்ப அளவிடப்பட்டது. </li>"
|
|
"<li>குமுலேட்டிவ் ஸ்பிலிட்: நீள்சதுரம் தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள தேடுகை "
|
|
"உறுப்பில் உள்ள செயல்கூறு குமுலேட்டிவ் மதிப்பை காட்டும். இது மறுபடியும் பிரிந்து "
|
|
"குமுலெட்டிவ் மதிப்பை கூப்பிடுபவர்களுக்கு காட்டுகிறது.</li></ul></p> "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
msgid "Top Cost Call Stack"
|
|
msgstr "அதிக விலை அழை அடுக்கு "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
|
|
"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
|
|
"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
|
|
"highest cost at the top and to bottom.</p>"
|
|
"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
|
|
"from the function in the line above.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>மேல்மதிப்பு அழைப்பு இருப்பு </b>"
|
|
"<p> இது முற்றிலும் உண்மையற்ற அநேகமான அழைப்பு இருப்பு.அது நடப்பு "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயல்கூறுறை தொடங்குவதின் மூலம் மற்றும் "
|
|
"அழைப்பவர்/அழைப்பவர்களை சேர்க்கும் அதிமான மதிப்பு மேலேயும் மற்றும் கீழேயும். </p>"
|
|
"<p>தி<b>மதிப்பு</b>அழைப்புகள்</b>மேல் கோட்டில் உள்ள செயல்கூறில் இருந்த "
|
|
"நெடுக்கைகள் எல்லா அழைப்பிற்கும் உபயோகிக்கப்பட்ட மதிப்பை.</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:333
|
|
msgid "Flat Profile"
|
|
msgstr "சமமான குறிப்புரை"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Flat Profile</b>"
|
|
"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
|
|
"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
|
|
"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
|
|
"<p>"
|
|
"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
|
|
"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
|
|
"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>சமமான விவரக்குறிப்பு</b>"
|
|
"<p>சமமான விவரக்குறிப்பு ஒரு குழு மற்றும் ஒரு செயற்கூறு தேர்ந்தெடுப்பு பட்டியல். "
|
|
"இந்த குழு பட்டியலில் எல்லா குழுக்களும் எங்கே மதிப்புகள் "
|
|
"செலவிடப்பட்டதோ,தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குழு வகைகளை பொருத்து. குழு பட்டியல் "
|
|
"மறைக்கப்படும் எப்போ குழுவகை செயல்கூறு தேர்ந்தெடுக்கும் போது."
|
|
"<p>"
|
|
"<p>செயல்கூறுப்பட்டியல் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயல்கூறு குழுக்களை. மதிப்பு "
|
|
"செலவிடப்பட்டதின் மூலம் வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது 1% யை விட மதிப்பு குறைந்த "
|
|
"செயல்கூறுகள் தானாகவே மறைக்கப்படும்.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile Dumps"
|
|
msgstr "குறிப்புரை திணிப்புகள்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Profile Dumps</b>"
|
|
"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
|
|
"all subdirectories of: "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
|
|
"and "
|
|
"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
|
|
"The list is sorted according the the target command profiled in the "
|
|
"corresponding dump.</p>"
|
|
"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
|
|
"of the dockable: "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
|
|
"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
|
|
"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
|
|
"the background. "
|
|
"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
|
|
"summary and properties of the simulated cache. "
|
|
"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
|
|
"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
|
|
"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
|
|
"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
|
|
"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
|
|
"dump.</ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>விவரக்குறிப்பு திணிப்பு</b>"
|
|
"<p>இந்த இணைக்கம் சாளரம் அனைத்து உப அடைவில் உள்ள விவரக்குறிப்பு திணிப்பு "
|
|
"விவரக்குறிப்பு ஏற்றும் பட்டியலின்: "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>தற்போதைய கேகேக்கேகிரிண்ட்டின் வேலைபுரியும் அடைவை காட்டுகிறது, எ.டு. அது "
|
|
"சேமித்த இடத்திலிருந்து, மற்றும் "
|
|
"<li>உள்ளமைப்பில் கொடுக்கப்பட்ட முன்னிருப்பு விவரக் குறிப்பு திணிப்பு.</ul> "
|
|
"பட்டியல் குறிப்பிட்ட சேரும் கட்டளை உடைய விவரக்குறிப்பு உடைய வரிசையில் "
|
|
"இருக்கும்.</p>"
|
|
"<p>விவரக்குறிப்பு திணிப்பில் சொடுக்கும் போது, பொத்தான் இடத்தின் இணைக்க "
|
|
"முடியும்: "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>விருப்பங்கள்</b> இந்த திணிப்பின் விவரக்குறிப்பு கட்டளை மற்றும் "
|
|
"விவரக்குறிப்பு விருப்பத்தை அணுமதிக்கும். உருப்படியை மாற்றி, ஒரு புதிய (இல்லாத) "
|
|
"விவரகுறிப்பு மாதிரி உரு உருவாக்கியது. <b>விவரக்குறிப்பை இயக்கு</b> "
|
|
"வை அழுத்தி பின்னணியில் உள்ள விருப்பத்தின் மூலம் விவரக்குறிப்பை ஆரம்பிக்க "
|
|
"முடியும். "
|
|
"<li><b>தகவல்</b> ஒரே மாதிரியான இடைநினைவின் பண்புகள் மற்றும் சுருக்கத்தின் "
|
|
"திணிப்பை தேர்ந்தெடுத்த விளக்கத்தை கொடுக்கும். "
|
|
"<li><b>நிலை</b>தற்போது இயங்க விவரக்குறிப்பு இருக்க வேண்டும். <b>புதுப்பி</b>"
|
|
"யை அழுத்தி வேறு எதிரே இயங்குவதை பார்க்கலாம், மற்றும் தற்போதைய நிலையை நிரலில் "
|
|
"விவரக்குறிப்பை கண்டறியலாம். <b>அனைத்து</b> விருப்பத்தையும் கேகேகேகிரிட் தகவலை "
|
|
"படிக்க தேர்ந்தெடுக்கவும். <b>ஒத்தசைவு</b> விருப்பத்தை தற்போதைய திணிப்பின் "
|
|
"காரணியை மேல் செயல்படுத்தும் இணைப்பதற்கு தேர்ந்தெடு.</ul></p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:455
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "&நகல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate Current Layout</b>"
|
|
"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>தற்போதைய படிவெடு வடிவமைப்பு</b>"
|
|
"<p>தற்போதைய படிவெடு வடிவமைப்பு நகலெடு.</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove Current Layout</b>"
|
|
"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>தற்போதைய வடிவமைப்பை அகற்று</b>"
|
|
"<p>தற்போதைய வடிவமைப்பை அகற்றி முன்னிருந்ததை செயல்படுத்து.</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:470
|
|
msgid "&Go to Next"
|
|
msgstr "அடுத்து செல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:474
|
|
msgid "Go to Next Layout"
|
|
msgstr "அடுத்த வடிவமைப்பிற்கு செல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:477
|
|
msgid "&Go to Previous"
|
|
msgstr "&முந்தைய பகுதிக்குச் செல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:481
|
|
msgid "Go to Previous Layout"
|
|
msgstr "முந்தைய பகுதியின் வடிவமைப்பிற்குச் செல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:484
|
|
msgid "&Restore to Default"
|
|
msgstr "&முன்னிருப்பை மீள்சேர்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:487
|
|
msgid "Restore Layouts to Default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு வடிவமைப்பை மீள்சேர்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:490
|
|
msgid "&Save as Default"
|
|
msgstr "&முன்னிருப்பை சேமி"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:493
|
|
msgid "Save Layouts as Default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு வடிவமைப்பை சேமி"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:504
|
|
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
|
|
msgstr "<b>புதிய<b><p>புதிய காலியான KCachegrind சாளரத்தை திறக்கவும்.</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:507
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&கூட்டு..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add Profile Data</b>"
|
|
"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>விவரக்குறிப்பு தகவலை சேர்</b>"
|
|
"<p>இவை மேற்கூட்டு விவரக்குறிப்பு தகவலை தற்போதைய சாளரத்தில் திறக்கும்.</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:522
|
|
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>மறுயேற்று தேடுதல்</b>"
|
|
"<p>இது எந்த புதிய உருவாக்கப்பட்ட பாகங்களையும் ஏற்றுகிறது.</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:526
|
|
msgid "&Export Graph"
|
|
msgstr "&வடிகட்டியை ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Export Call Graph</b>"
|
|
"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
|
|
"package.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>அழைப்பு வரைப்படத்தை ஏற்றுமதி செய்</b>"
|
|
"<p>.dot என்ற பின்குறியோடு ஆவணத்தை உருவாக்கும் GraphViz பாக்கேஜ்ஜின் "
|
|
"கருவிகளுக்கு.</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:536
|
|
msgid "&Force Dump"
|
|
msgstr "&சக்தி திணிப்பு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Force Dump</b>"
|
|
"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
|
|
"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
|
|
"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
|
|
"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
|
|
"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
|
|
"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
|
|
"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
|
|
"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
|
|
"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
|
|
"for a new dump.</p>"
|
|
"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
|
|
"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
|
|
"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
|
|
"resizing a window of the program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>திணிப்பை வலியுறுத்து</b>"
|
|
"<p>இது திணிப்பை இடைநினைவு விவரக்குறிப்பை தற்போது அடைவில் இயக்க வலியுறுத்தும். "
|
|
"இந்த செயல் கேகேகேகிரிட் திணிப்பை பார்வையிடும்போது பரிசோதிக்கும். திணிப்பு "
|
|
"முடித்தால், இது தானாகவே தற்போதைய தடத்தை திரும்ப ஏற்றும். இது ஒரு கேகேஎகிரிட் "
|
|
"இயக்கமாக இருந்தால், புதிய தடத்தின் பகுதியை ஏற்றும், கூட.</p>"
|
|
"<p>திணிப்பு 'cachegrind.cmd' கோப்பினை உருவாக்கும், மற்றும் இருப்பதை ஒவ்வொரு "
|
|
"நொடியும் பரிசோதிக்கும். இயங்கும் கேகேகிரிட் இந்த கோப்பினை கண்டுபிடிக்கும், "
|
|
"திணிப்பு தட பகுதி, மற்றும் 'cachegrind.cmd' வை அழிக்கும். அழித்தல் "
|
|
"கேகேகிரிட்டால் கண்டுபிடிக்கப்படும், மற்றும் இது மறு ஏற்றம் செய்கிறது. எந்த "
|
|
"கேகேகிரிட் இயக்கமும் <em>இல்லை</em> யென்றால், 'திணிப்பை வலியுறுத்து' வை திரும்ப "
|
|
"அழுத்துவதன் மூலம் நீக்க முடியும். இது 'cachegrind.cmd' யை அழிக்கிறது மற்றும் "
|
|
"புதிய திணிப்பை நிறுத்துகிறது.</p>"
|
|
"<p>குறிப்பு: ஒரு கேகேகிரிட் இருக்கும் 'cachegrind.cmd' யை சில மில்லி "
|
|
"நொடிகளுக்கு இயக்கும் போது கண்டுபிடிக்கும், எ.டு. <em>தூங்கவில்லை</em> "
|
|
". யோசனை: விவரக்குறிப்புள்ள GUI நிரலுக்கு, நீங்கள் கேகேகிரிட்டை எ.டு. சாளர "
|
|
"நிரலின் அளவை மாற்றுவதன் மூலம் அறியலாம்.</p>"
|
|
"<p>குறிப்பு: உங்களுக்கு அழைக்கும்-மரம் பதிப்பு தேவை!</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:570
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open Profile Data</b>"
|
|
"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
|
|
msgstr "<b>சுவடை திற<b><p>இது சுவடை திறக்கக்கூடிய,பல பாகங்களுடன் திறக்கும்<p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:586
|
|
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
|
|
msgstr "காட்டு/மறை மேற்பார்வையிடக்கூடிய பாகங்களை தடமிடு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:590
|
|
msgid "Call Stack"
|
|
msgstr "அழை அடுக்கு "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:595
|
|
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
|
|
msgstr "காட்டு/மறை மேல் அழை அடுக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function Profile"
|
|
msgstr "செயல்பாடு குறிப்பெடுப்பு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:604
|
|
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
|
|
msgstr "காட்டு/மறை பயன்பாடுக் குறிப்பேடு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:614
|
|
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
|
|
msgstr "காட்டு/மறை Profile Dumps Dockable"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:619
|
|
msgid "Show Relative Costs"
|
|
msgstr "சார்ந்த செலவீனங்களை காண்பி"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:626
|
|
msgid "Show Absolute Costs"
|
|
msgstr "முழு விலையை காட்டு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:629
|
|
msgid "Show relative instead of absolute costs"
|
|
msgstr "சரியான செலவையன்றி தொடர்புடைய செலவை காட்டு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:633
|
|
msgid "Percentage Relative to Parent"
|
|
msgstr "பெற்றோருடன் தொடர்புடைய விழுக்காடு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:639
|
|
msgid "Show percentage costs relative to parent"
|
|
msgstr "பெற்றோருடன் தொடர்புடைய செலவு விழுக்காட்டை காட்டு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
|
|
"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
|
|
"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
|
|
"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
|
|
"cost item."
|
|
"<ul>"
|
|
"<table>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>Cost Type</td>"
|
|
"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>Function Cumulative</td>"
|
|
"<td>Total</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>Function Self</td>"
|
|
"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>Call</td>"
|
|
"<td>Function Cumulative</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>Source Line</td>"
|
|
"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
|
|
"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>சதவீத தொகையை தொடர்புடைய பெற்றோரை காட்டு</b>"
|
|
"<p>இது நிறுத்தப்பட்டிருந்தால், சதவீத தொகை எப்போது தொடர்புடைய மொத்த தொகையின் "
|
|
"விவரப்பட்டியலின் பகுதி(கள்) தற்போது உலாவும். இந்த தேர்வை முயலும் போது, சதவீத "
|
|
"தொகை கண்டிப்பாக பெற்றோர் தொகை உறுப்பை தொடர்புடையது."
|
|
"<ul>"
|
|
"<table>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><b>தொகையின் வகை</td>"
|
|
"<td><b>பெற்றோர் விலை</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>கூட்டு காரணி</td>"
|
|
"<td>மொத்தம்</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>காரணிகள்</td>"
|
|
"<td>காரணி குழு (*) / மொத்தம்</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>அழை</td>"
|
|
"<td>கூட்டு காரணி</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>மூல கோடு</td>"
|
|
"<td>கூட்டு காரணி</td></tr></table>"
|
|
"<p>(*) காரணிக் குழு நிறுத்தப்பட்டிருக்கும் போது மட்டும் (எ.டு. ELF பொருள் "
|
|
"குழு)."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:658
|
|
msgid "Do Cycle Detection"
|
|
msgstr "சுழற் கண்டுபிடிப்பு செய்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:664
|
|
msgid "Skip Cycle Detection"
|
|
msgstr "சுழற்சி கண்டுபிடிப்பை தவிர்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:667
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Detect recursive cycles</b>"
|
|
"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
|
|
"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
|
|
"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
|
|
"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
|
|
"cycles (see documentation)."
|
|
"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
|
|
"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
|
|
"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
|
|
"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
|
|
"switch this off."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>சுழற்சி வளைவை கண்டுபிடிக்கிறது</b>"
|
|
"<p>இது நிறுத்தப்பட்டிருந்தால், மர வரைபட வரைபடம் கண்டிப்பாக ad infinitum சுழற்சி "
|
|
"வரைபடத்தை தவிர சுழற்சி பகுதியை அழைக்கும். கருப்பு நிற பகுதி தவறாக இருக்கும் "
|
|
"என்பதை குறித்துக் கொள், உள் சுழற்சி வளையத்தின் விலையை கண்டுபிடிக்க முடியாது; "
|
|
"பிழை சிறியது, அப்பப்போது, தவறான சுழற்சிக்கு (ஆவணத்தை பார்)."
|
|
"<p>சரியான சுழற்சி தானாகவே கண்டு கொள்ளும் மற்றும் அனைத்து காரணிகளும் "
|
|
"சுழற்சியுடன் பொய் காரணியாக இருக்கும், அவை இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கும் போது "
|
|
"முடியும். துரதஷ்டவசமாக, GUI பயன்பாடுகளுடன், இது எப்பொழுதாவது தவறான சுழற்சியில் "
|
|
"செல்லும், கண்டுபிடிப்பது முடியாது; அதனால், இது நிறுத்த தேர்வு உள்ளது."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
|
|
msgid "Go back in function selection history"
|
|
msgstr "செயல் தேர்வு வரலாற்றில் பின் செல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
|
|
msgid "Go forward in function selection history"
|
|
msgstr "செயற்கூறு தேர்ந்தெடுத்த வரலாற்றின் முன்னே செல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Go Up</b>"
|
|
"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
|
|
"use that with highest cost.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>மேலே செல்</b>"
|
|
"<p>நடப்பு செயற்கூறின் கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அழைப்பவருக்கு செல். "
|
|
"அழைப்பவரை பார்க்கவில்லை எனில், உயர்ந்த விலையுடன் அதை பயன்படுத்து</p>"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:707
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&மேல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
|
|
msgid "Primary Event Type"
|
|
msgstr "முதன்மை நிகழ்வு வகை"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:748
|
|
msgid "Select primary event type of costs"
|
|
msgstr "முதன்மை நிகழ்வு வகை விலையை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
|
|
msgid "Secondary Event Type"
|
|
msgstr "இரண்டாவது நிகழ்வு வகை"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:760
|
|
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
|
|
msgstr "இரண்டாம் வகை நிகழ்வுகளின் விலை எ.டு. அன்னடேஸன் காட்டப்படுதல்"
|
|
|
|
#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "குழுவாக்கம் "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:771
|
|
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
|
|
msgstr ""
|
|
"உயர்ந்த நிலை விலை உருப்படிகளுக்கு எப்படி செயற்கூறுகள் குழுக்களாகின்றன என்பதை "
|
|
"தேர்ந்தெடு. "
|
|
|
|
#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
|
|
msgid "(No Grouping)"
|
|
msgstr "(குழுவாக்கம் இல்லை)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:787
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "பிரி "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:791
|
|
msgid "Show two information panels"
|
|
msgstr "இரண்டு தகவல் பலகத்தினை காட்டு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:795
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
msgstr "கிடைக்கையை பிரி "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
|
|
msgstr "முதன்மை சாளரத்தை பிரிக்கும் போது பிரி திசையமைவை மாற்று"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:808
|
|
msgid "Tip of the &Day..."
|
|
msgstr "&இன்றைய உதவிக்குறிப்பு "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:809
|
|
msgid "Show \"Tip of the Day\""
|
|
msgstr "\"இன்றைய உதவிக்குறிப்பினை\" காட்டு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr "கெஸ்கிரின்ட்.வெளியே *கெஸ்கிரிட் குறிப்பேடு தகவல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Callgrind Profile Data"
|
|
msgstr "கெஸ்கிரின்ட் குறிப்பீட்டு சுவடினை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Callgrind Profile Data"
|
|
msgstr "K கெஸ்கிரின்ட் குறிப்பீட்டு தகவல் சேர்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
|
|
msgid "(Hidden)"
|
|
msgstr "(தகவலை மறை)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1626
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "மறை "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1659
|
|
msgid "Show Absolute Cost"
|
|
msgstr "நிஜ செலவீனங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1662
|
|
msgid "Show Relative Cost"
|
|
msgstr "சார்ந்த செலவீனங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1693
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "முன் செல்"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1694
|
|
msgid "Go Up"
|
|
msgstr "மேல் நகர்த்து"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout Count: %1"
|
|
msgstr "வடிவமைப்பு கூட்டு: %1"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1933
|
|
msgid "No profile data file loaded."
|
|
msgstr "சுவடு கோப்பு பதிவாகவில்லை."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1942
|
|
msgid "Total %1 Cost: %2"
|
|
msgstr "கூடுதல் %1 விலை: %2"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1954
|
|
msgid "No event type selected"
|
|
msgstr "நிகழ்வு வகை தேர்வு செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
|
|
msgid "(No Stack)"
|
|
msgstr "(அடுக்கு இல்லை)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:2205
|
|
msgid "(No next function)"
|
|
msgstr "(அடுத்த செயல்கூறு இல்லை)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:2241
|
|
msgid "(No previous function)"
|
|
msgstr "(முன் செயல்கூறு இல்லை)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:2276
|
|
msgid "(No Function Up)"
|
|
msgstr "(மேலே செயற்கூறு இல்லை)"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
|
|
#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
|
|
msgid "Cost 2"
|
|
msgstr "மதிப்பு 2"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:129
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "பதினண்"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "தொகுப்பி"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:132
|
|
msgid "Source Position"
|
|
msgstr "மூலத்தின் நிலை "
|
|
|
|
#: instrview.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Annotated Assembler</b>"
|
|
"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
|
|
"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
|
|
"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
|
|
"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
|
|
"number of calls happening, and the call destination.</p>"
|
|
"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
|
|
"the 'binutils' package.</p>"
|
|
"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
|
|
"call current.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>சுட்டு விளக்க தொகுப்பாளர்r</b>"
|
|
"<p>சுட்டு விளக்க தொகுப்பாளர் பட்டியல் இயந்திர குறியீட்டு ஆணையை தேர்ந்தெடுத்த "
|
|
"காரணியுடன் செலவிடப்பட்ட விலை ஆணை இயக்கும் போது காட்டும். இது அழைக்கும் ஆணையாக "
|
|
"இருந்தால், அழைப்பு ஏற்படுபவை மூலத்தில் நுழைக்கப்படும்: அவையெல்லாம் (கூட்டு) "
|
|
"அழைப்பிற்கு உள் செலவிடப்பட்ட தொகை, நிகழும் அழைப்பு எண்ணிக்கை, மற்றும் அழைப்பு "
|
|
"தூரம்.</p>"
|
|
"<p>தொகுப்பை நீக்கும் வெளியீடு 'objdump' பயன்பாட்டை 'binutils' தொகுப்பிலிருந்து "
|
|
"உருவாக்குவதை காட்டும்.</p>"
|
|
"<p>சேரும் காரணியின் தற்போதைய அழைப்பு உருவாக்கும் அழைப்பு தகவலுடைய வரியை "
|
|
"தேர்ந்தெடு.</p>"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
|
|
#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
|
|
#: sourceview.cpp:116
|
|
msgid "Go to '%1'"
|
|
msgstr " '%1' க்கு செல்"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Address %1"
|
|
msgstr "முகவரி %1 க்கு செல்"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:207
|
|
msgid "Hex Code"
|
|
msgstr "பொறி குறிமுறை "
|
|
|
|
#: instrview.cpp:426
|
|
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
|
|
msgstr "சுவடு கோப்பில் ஆணை தகவல் ஏதும் இல்லை."
|
|
|
|
#: instrview.cpp:428
|
|
msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
|
|
msgstr "வால்கிரின்ட் கல்ட்ரி மறைவிற்கு விருப்பத்துடன் மறு இயக்கம் செய்."
|
|
|
|
#: instrview.cpp:429
|
|
msgid " --dump-instr=yes"
|
|
msgstr " -- திணிப்பு-ஆணை=சரி"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:430
|
|
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
|
|
msgstr "தாவுதலை பார்ப்பதற்கு(கட்டாயமாக) கூடுதலாக குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:431
|
|
msgid " --trace-jump=yes"
|
|
msgstr "--சுவடு-தாவு=சரி"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:629
|
|
msgid "There is an error trying to execute the command"
|
|
msgstr "கட்டளையை நிறைவேற்ற முயற்சி செய்யும் போது அங்கே ஓர் பிழை."
|
|
|
|
#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
|
|
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
|
|
msgstr "இந்த பொறியில் நீங்கள் 'பொருள் திணிப்பினை' நிறுவியிருக்கிறீர்கள். "
|
|
|
|
#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
|
|
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
|
|
msgstr "'பினுடிஸ்' தொகுப்புகளின் பயன்கூறு மற்றும் மீண்டும் முயற்சி செய்."
|
|
|
|
#: instrview.cpp:739
|
|
msgid "(No Assembler)"
|
|
msgstr "(தொகுப்பி இல்லை)"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
|
|
"There are %n cost lines without assembler code."
|
|
msgstr ""
|
|
"%n விலை வரி உள்ளன தொகுப்பர் குறிமுறை இல்லாமல்.\n"
|
|
"%n விலை வரிகள் உள்ளன தொகுப்பர் குறிமுறை இல்லாமல். "
|
|
|
|
#: instrview.cpp:877
|
|
msgid "This happens because the code of"
|
|
msgstr "இது நடந்தது குறிமுறையினால் "
|
|
|
|
#: instrview.cpp:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "does not seem to match the profile data file."
|
|
msgstr "சுவடு கோப்பினை பொருத்தி பார்க்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: instrview.cpp:883
|
|
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் பழைய சுவடு கோப்பினை பயன்படுத்திகிறீர்களா அல்லது மேலே குறிப்பிடப்பட்டு "
|
|
"இருப்பதை பயன்படுத்திகிறீர்களா"
|
|
|
|
#: instrview.cpp:885
|
|
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஓர் இற்றையப்படுத்தப்பட்ட நிறுவல்/மற்றொரு பொறிகளிடம் இருந்து ELF- பொருள். "
|
|
|
|
#: instrview.cpp:893
|
|
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
|
|
msgstr "கட்டளையை நிறைவேற்ற முயற்சி செய்யும் போது அங்கே ஓர் பிழையை பார்."
|
|
|
|
#: instrview.cpp:898
|
|
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
|
|
msgstr "இருந்திருக்கும் கட்டளையில் ELF பொருளை சோதனையிடு."
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call(s) from %1"
|
|
msgstr "%1-மிருந்து அழைப்புகள்"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call(s) to %1"
|
|
msgstr " %1 க்கு அழைப்புகள்"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:308
|
|
msgid "(unknown call)"
|
|
msgstr "(தெரியாத அழைப்பு)"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:1425
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Call Graph around active Function</b>"
|
|
"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
|
|
"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
|
|
"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
|
|
"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
|
|
"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
|
|
"the active function was running.</p>"
|
|
"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
|
|
"for correct drawing which actually never happened.</p>"
|
|
"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
|
|
"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
|
|
"selected function is highlighted."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>அழைக்கும் வரைபடம் சுற்றியிருக்கும் செயல்படும் காரணி</b>"
|
|
"<p>உள்ளமைப்பிற்க்கு தகுந்தவாறு, இந்த பார்வை அழைப்பு வரைபட சூழலை காட்டும். "
|
|
"குறிப்பு: காட்டப்பட்ட விலை செயல்படும் காரணியின் மெய்யாக இயங்கும் போது "
|
|
"செலவிடுவது <b>மட்டும்</b> காட்டப்படும்; அதாவது, main() க்கு காட்டப்பட்ட விலை - "
|
|
"இது தெரிந்தால் - மெய்யான காரணியின் அதே விலையை காட்டும், அது main() இன் செலவு "
|
|
"செய்யப்பட்டு இணைக்கப்பட்ட பகுதி.</p>"
|
|
"<p>சுழற்சிக்காக, நில அழைப்பு குறி காட்டும் செய்முறை அழைப்பு சேர்க்கப்பட்ட "
|
|
"சரியான வரைதல் கண்டிப்பாக திரும்ப நிகழாது.</p>"
|
|
"<p>வரைபடம் சிறுபையின் பகுதியை விட பெரியதாக இருந்தால், ஒரு பக்கத்தின் மூலையில் "
|
|
"மேற்பார்வை பலகை காட்டப்படும். மரவரைபடதின் அழைப்பை காட்சி விருப்பத்திற்கு ஒத்து "
|
|
"இருக்கும்; தேர்ந்தெடுத்த காரணி முன்னிலைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:1789
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
|
|
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:1792
|
|
msgid ""
|
|
"Layouting stopped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:1794
|
|
msgid ""
|
|
"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:1827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"கேட்பு வரைப்படத்தில் உருப்படிகளை செயல்படுத்த இயலவில்லை.\n"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:1838
|
|
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:1867
|
|
msgid ""
|
|
"No call graph is available because the following\n"
|
|
"command cannot be run:\n"
|
|
"'%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
|
|
msgstr ""
|
|
"வரைப்பட வடிவமைப்பு கருவி இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது'பொட்டு'.\n"
|
|
"தயவு செய்து நிறுவப்பட்டிருப்பதை சோதிக்கவும்(வரைப்படம் மூலம் பதின்மங்கள்)."
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2199
|
|
msgid ""
|
|
"Error running the graph layouting tool.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2207
|
|
msgid ""
|
|
"There is no call graph available for function\n"
|
|
"\t'%1'\n"
|
|
"because it has no cost of the selected event type."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்தப் பணிக்கான வரைப்படத்தை அழைக்க இயலாது\n"
|
|
"\t'%1'\n"
|
|
"ஏனெனில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிகழ்வு வகை விலை இல்லை."
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Layouting"
|
|
msgstr "பணியில் நில்"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2436
|
|
msgid "As PostScript"
|
|
msgstr "போஸ்ட்கிரிப்டாக"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2437
|
|
msgid "As Image ..."
|
|
msgstr "படிமம்..."
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2439
|
|
msgid "Export Graph"
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி வரைபடம் "
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "வரம்புகள் இல்லாத"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ஏதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
|
|
msgid "max. 2"
|
|
msgstr "அதிகபட்சம் 2"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
|
|
msgid "max. 5"
|
|
msgstr "அதிகபட்சம். 5"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
|
|
msgid "max. 10"
|
|
msgstr "அதிகபட்சம் 10"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
|
|
msgid "max. 15"
|
|
msgstr "அதிகபட்சம் 15"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "< %1"
|
|
msgstr "< %1"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2490
|
|
msgid "No Minimum"
|
|
msgstr "குறைந்த பட்சம் இல்லை"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50 %"
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "20 %"
|
|
msgstr "20 %"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "10 %"
|
|
msgstr "10 %"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "5 %"
|
|
msgstr "5 %"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3 %"
|
|
msgstr "3 %"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "2 %"
|
|
msgstr "2 %"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1.5 %"
|
|
msgstr "1.5 %"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 %"
|
|
msgstr "1 %"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2517
|
|
msgid "Same as Node"
|
|
msgstr "அதே கணு"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50 % of Node"
|
|
msgstr "50 % கணு"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "20 % of Node"
|
|
msgstr "20 % கணு"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "10 % of Node"
|
|
msgstr "10 % கணு"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2530
|
|
msgid "Caller Depth"
|
|
msgstr "அழைத்தவர் ஆழம் "
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2531
|
|
msgid "Callee Depth"
|
|
msgstr "அழைத்தவர் ஆழம் "
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2532
|
|
msgid "Min. Node Cost"
|
|
msgstr "குறைந்த கணு விலை"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2533
|
|
msgid "Min. Call Cost"
|
|
msgstr "குறைந்த அழைப்பு விலை"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2535
|
|
msgid "Arrows for Skipped Calls"
|
|
msgstr "தாவப்பட்ட அழைப்புகளுக்கு அம்புகுறி"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2537
|
|
msgid "Inner-cycle Calls"
|
|
msgstr "உள்-சுழற்சி அழைப்புகள்"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2539
|
|
msgid "Cluster Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2544
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "குறுக்கம் "
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2545
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "இயல்பான"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2546
|
|
msgid "Tall"
|
|
msgstr "உயரமான"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2551
|
|
msgid "Top to Down"
|
|
msgstr "மேல் இருந்து கீழ்"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2552
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "இடம் இருந்து வலம்"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2553
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "சுழல்"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2559
|
|
msgid "TopLeft"
|
|
msgstr "மேல் இடது"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2560
|
|
msgid "TopRight"
|
|
msgstr "மேல் வலது"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2561
|
|
msgid "BottomLeft"
|
|
msgstr "அடி இடது"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2562
|
|
msgid "BottomRight"
|
|
msgstr "அடி வலது"
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
|
|
#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "தானியங்கி"
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2570
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "வரைப்படம் "
|
|
|
|
#: callgraphview.cpp:2572
|
|
msgid "Birds-eye View"
|
|
msgstr "பறவைகள் கண் தோற்றம் "
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ராஜேஷ்.ர"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rajeshravichandran@hotmail.com"
|
|
|
|
#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: (%n function skipped)\n"
|
|
"(%n functions skipped)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%n செயல்கூறு தாவிற்று)\n"
|
|
"(%n செயல்கூறு தாவிற்று)"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Run <exec> under cachegrind"
|
|
msgstr "ஓட்டம் <நிறைவேற்றுகை> cachegrind கீழ் "
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Show information of this trace"
|
|
msgstr "இந்த சுவடில் தகவல்களை காட்டு. "
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "KCachegrind"
|
|
msgstr "KCachegrind"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
|
|
msgstr "TDE TDE Frontend for Cachegrind"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
|
|
msgstr "(சி) 2002, 2003, 2004"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Author/Maintainer"
|
|
msgstr "ஆசிரியர்/நிர்வகிப்பவர்"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:64
|
|
msgid "Move to Top"
|
|
msgstr "மேல்நோக்கி நகர்த்து"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:68
|
|
msgid "Move to Right"
|
|
msgstr "வலது நோக்கி நகர்த்து"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:72
|
|
msgid "Move to Bottom"
|
|
msgstr "அடிப்பக்கம் நோக்கி நகர்த்து"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:76
|
|
msgid "Move to Bottom Left"
|
|
msgstr "அடியின் இடது நோக்கி நகர்த்து"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "அடிப்பகுதி இடது"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:79
|
|
msgid "Move Area To"
|
|
msgstr "இடத்தில் இருந்து நகர்த்து"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:81
|
|
msgid "Hide This Tab"
|
|
msgstr "இந்த தத்தலை மறை "
|
|
|
|
#: tabview.cpp:82
|
|
msgid "Hide Area"
|
|
msgstr "இடத்தினை மறை"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:95
|
|
msgid "Show Hidden On"
|
|
msgstr "மறைக்கப்பட்டதை காட்டு"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:242
|
|
msgid "(No profile data file loaded)"
|
|
msgstr "சுவடு கோப்பு பதிவாகவில்லை."
|
|
|
|
#: tabview.cpp:281
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "வகைகள் "
|
|
|
|
#: tabview.cpp:284
|
|
msgid "Callers"
|
|
msgstr "அழைத்தவர்கள்"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:287
|
|
msgid "All Callers"
|
|
msgstr "அனைத்து அழைத்தவர்களும்"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:290
|
|
msgid "Caller Map"
|
|
msgstr "அழைத்தவர் படமிடல் "
|
|
|
|
#: tabview.cpp:293
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "மூலம் "
|
|
|
|
#: tabview.cpp:297
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr "உறுப்புகள் "
|
|
|
|
#: tabview.cpp:300
|
|
msgid "Call Graph"
|
|
msgstr "அழைப்பு வரைபடம் "
|
|
|
|
#: tabview.cpp:303
|
|
msgid "Callees"
|
|
msgstr "அழைப்பவர்கள்"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:306
|
|
msgid "All Callees"
|
|
msgstr "அனைத்தும் அழைத்தவர்கள்"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:310
|
|
msgid "Callee Map"
|
|
msgstr "அழைத்தவர் வரைப்படம்"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Information Tabs</b>"
|
|
"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
|
|
"tabs: "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
|
|
"self costs regarding to these types.</li>"
|
|
"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
|
|
"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
|
|
"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
|
|
"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
|
|
"detail.</li>"
|
|
"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
|
|
"callers and callees but also indirect ones.</li>"
|
|
"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
|
|
"this function.</li>"
|
|
"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
|
|
"the source file is available.</li>"
|
|
"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
|
|
"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
|
|
"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>தகவல் தத்தல்கள்</b>"
|
|
"<p>இந்த சிறுபை தற்போது தேர்ந்தெடுத்துள்ள காரணியை வெவ்வேறு தத்தலில் காட்டும்: "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>விலை தத்தல் இருக்கும் விலை வகையின் பட்டியல் மற்றும் கூட்டு மற்றும் தன் "
|
|
"விலையுள்ள வகைகளை காட்டும்.</li>"
|
|
"<li>பங்கு தத்தல் தேடல் ஒண்றுக்கு மேல் பகுதிகளை கொண்டிருந்தால் தேடும் பங்குகளை "
|
|
"காட்டும் (இல்லையென்றால், இந்த தத்தல் மறைக்கப்படும்). தேர்ந்தெடுத்த காரணி "
|
|
"செலவிடும் வெவ்வேறு பகுதிகளின் இடையே நிகழுவதை காட்டும் விலையை தேர்ந்தெடு.</li>"
|
|
"<li>அழைக்கும் பட்டியல்களின் தத்தல் நேரடி அழைப்பாளர் மற்றும் அழைக்கும் காரணி "
|
|
"ஒன்றுக்கு மேல் உள்ளது.</li>"
|
|
"<li>இணைப்பு தத்தல் ஒரே அழைக்கும் தத்தல் பட்டியலை காட்டும், ஆனால் நேரடி "
|
|
"அழைப்பாளர்கள் மற்றும் அழைப்பவரும் ஆனால் மறைமுகமாக.</li>"
|
|
"<li>அழைக்கும் வரைபடம் இந்த காரணி செய்த அழைப்பு விவரத்தைக் காட்டும்.</li>"
|
|
"<li>மூல தத்தல் இருக்கும் சுட்டு விளக்க மூல குறியீட்டை பிழைநீக்கும் தகவலை "
|
|
"காட்டும்.</li>"
|
|
"<li>தொகுப்பாளர் தத்தல் இருக்கும் சுட்டு விளக்க தொகுப்பு குறியீட்டை தேடுதல் "
|
|
"தகவலின் கிடைக்கும் ஆணை நிலையை கூறும்.</li></ul>அதிக தகவலுக்கு, <em>இது என்ன</em> "
|
|
"வை பார், சிறுபை தத்தலின் குறிப்பிட்ட உதவி</p>"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:630
|
|
msgid "(No Data loaded)"
|
|
msgstr "(தரவு எற்றப்படவில்லை)"
|
|
|
|
#: tabview.cpp:631
|
|
msgid "(No function selected)"
|
|
msgstr "(பணி ஏதும் தெர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை)"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
|
|
msgid "Source (unknown)"
|
|
msgstr "மூலம் (தெரியாதது)"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Annotated Source</b>"
|
|
"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
|
|
"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
|
|
"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
|
|
"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
|
|
"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
|
|
"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
|
|
"current.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Annotated Source</b>"
|
|
"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
|
|
"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
|
|
"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
|
|
"call happening are inserted into the source: These are (cumulative) cost spent "
|
|
"inside of the call, number of calls happening, and call destination.</p>"
|
|
"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
|
|
"current.</p>"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Line %1"
|
|
msgstr "%1வரிக்கு செல்"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:293
|
|
msgid "(No Source)"
|
|
msgstr "(மூலம் இல்லை) "
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:512
|
|
msgid "There is no cost of current selected type associated"
|
|
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வகை தொடர்புற்ற அங்கே விலை இல்லை"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:514
|
|
msgid "with any source line of this function in file"
|
|
msgstr "எந்த மூலக்கோடு ஆவணத்தில் உள்ள செயல்கூற்றுடன் "
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:518
|
|
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
|
|
msgstr "ஆகவே,அனொடேட்டடு மூலங்கள் காண்பிக்கப்படலாம்."
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:553
|
|
msgid "Source ('%1')"
|
|
msgstr "மூலம் ('%1')"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:559
|
|
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
|
|
msgstr "--- Inlined from '%1' ---"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:560
|
|
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
|
|
msgstr "--- Inlined from unknown source ---"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:565
|
|
msgid "There is no source available for the following function:"
|
|
msgstr "இங்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ள செயல்கூறுக்கு மூலம் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:570
|
|
msgid "This is because no debug information is present."
|
|
msgstr "இது ஏனென்றால் வழு நீக்கல் தகவல் இல்லை."
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:572
|
|
msgid "Recompile source and redo the profile run."
|
|
msgstr "மூலத்தை மறுதொகுக்கவும் மற்றும் விவரக்குறிப்பு ஓட்டத்தை திரும்பச்செய்."
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:575
|
|
msgid "The function is located in this ELF object:"
|
|
msgstr "இந்த செயல்கூறு ELF பொருளில் ஏற்று"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:583
|
|
msgid "This is because its source file cannot be found:"
|
|
msgstr "இது ஏனென்றல் இதன் மூலக் கோப்பு காணவில்லை"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:587
|
|
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
|
|
msgstr "மூல அடைவு பட்டியலின் கோப்பின் அடைவை சேர்"
|
|
|
|
#: sourceview.cpp:589
|
|
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
|
|
msgstr "இந்த பட்டியல் உள்ளமை உரையாடலில் காணப்படும்."
|
|
|
|
#: partlistitem.cpp:49
|
|
msgid " (Thread %1)"
|
|
msgstr " (நாண் %1)"
|
|
|
|
#: partlistitem.cpp:56
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ஏதுமில்லை)"
|
|
|
|
#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(செயல்)"
|
|
|
|
#: functionselection.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to %1"
|
|
msgstr "%1 க்கு செல்"
|
|
|
|
#: functionselection.cpp:203
|
|
msgid "Show All Items"
|
|
msgstr "எல்லா உருப்படியையும் காட்டு"
|
|
|
|
#: functionselection.cpp:226
|
|
msgid "No Grouping"
|
|
msgstr "குழுவாக்கம் இல்லை"
|
|
|
|
#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "தூரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
|
|
#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Called"
|
|
msgstr "அழைக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
|
|
msgid "Caller"
|
|
msgstr "அழைப்பவர்"
|
|
|
|
#: coverageview.cpp:55
|
|
msgid "Calling"
|
|
msgstr "அழைக்கிறது"
|
|
|
|
#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
|
|
msgid "Callee"
|
|
msgstr "அழைப்பவர்"
|
|
|
|
#: coverageview.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all Callers</b>"
|
|
"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
|
|
"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
|
|
"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
|
|
"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
|
|
"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
|
|
"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
|
|
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
|
|
"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
|
|
"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
|
|
"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
|
|
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
|
|
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
|
|
"call costs happened.</p>"
|
|
"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
|
|
"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
|
|
"changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>அனைத்து அழைப்பாளரரின் பட்டியல்</b>"
|
|
"<p>இந்த பட்டியல் அனைத்து அழைக்கும் தற்போது தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றை காட்டும், "
|
|
"நேரடியாக அல்லது அடுக்குக்கு இடையே உள்ள பல காரணியுடன்; காரணியின் எண்ணிக்கை 1 ஆல் "
|
|
"ஏற்றப்படுவது <em>தூரம்</em> எண்று அழைக்கப்படுகிறது(எ.டு. காரணி A,B,C க்காக "
|
|
"இருக்கும் அழைப்பு A விலிருந்து C வரை A B யை அழைக்கும் போது மற்றும் B C யை "
|
|
"அழைக்கும் போது, எ.டு. A => B => C. தூரம் இங்கு 2).</p>"
|
|
"<p>பட்டியலிட்ட காரணி செயல்பட்டிருக்கும் போது; தொடர்புடைய விலையின் சதவீதத்தின் "
|
|
"அனைத்து செலவிடபட்ட விலையுடன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பட்டியலை செயல்பட வைக்கும் போது "
|
|
"அமைக்கும். விலை வரைப்படம் ஒவ்வொரு தூரத்தையும் வெவ்வேறு வண்ணத்தோடு காட்டும்.</p>"
|
|
"<p>அங்கு பல அழைப்புகள் ஒரே காரணியோடு இருக்கலாம், தூர நெடுக்கை சில நேரத்தில் "
|
|
"நேரும் அழைப்பின் தூர விகிதத்தை காட்டும்; பிறகு, அடைப்புக்குறியில் மைய தூரத்தை "
|
|
"காட்டும், அதாவது, தூரம் அதிகமான அழைப்புகள் நேர்ந்ததைக் காட்டும்.</p>"
|
|
"<p>காரணியை தேர்ந்தெடுப்பது தற்போதய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தகவல் பலகையை "
|
|
"உருவாக்கும். இரண்டு பலகைகள் இருந்தால் (பிரிப்பு பாங்கு),மற்ற பலகையின் காரணி "
|
|
"மாற்றப்படும்.</p>"
|
|
|
|
#: coverageview.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all Callees</b>"
|
|
"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
|
|
"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
|
|
"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
|
|
"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
|
|
"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
|
|
"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
|
|
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
|
|
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
|
|
"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
|
|
"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
|
|
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
|
|
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
|
|
"call costs happened.</p>"
|
|
"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
|
|
"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
|
|
"changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>அனைத்து அழைப்பாளரரின் பட்டியல்</b>"
|
|
"<p>இந்த பட்டியல் அனைத்து அழைக்கும் தற்போது தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றை காட்டும், "
|
|
"நேரடியாக அல்லது அடுக்குக்கு இடையே உள்ள பல காரணியுடன்; காரணியின் எண்ணிக்கை 1 ஆல் "
|
|
"ஏற்றப்படுவது <em>தூரம்</em> எண்று அழைக்கப்படுகிறது(எ.டு. காரணி A,B,C க்காக "
|
|
"இருக்கும் அழைப்பு A விலிருந்து C வரை A B யை அழைக்கும் போது மற்றும் B C யை "
|
|
"அழைக்கும் போது, எ.டு. A => B => C. தூரம் இங்கு 2).</p>"
|
|
"<p>பட்டியலிட்ட காரணி செயல்பட்டிருக்கும் போது; தொடர்புடைய விலையின் சதவீததின் "
|
|
"அனைத்து செலவிடபட்ட விலையுடன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பட்டியலை செயல்பட வைக்கும் போது "
|
|
"அமைக்கும். விலை வரைப்படம் ஒவ்வொரு தூரத்தையும் வெவ்வேறு வண்ணத்தோடு காட்டும்.</p>"
|
|
"<p>அங்கு பல அழைப்புகள் ஒரே காரணியோடு இருக்கலாம், தூர நெடுக்கை சில நேரத்தில் "
|
|
"நேரும் அழைப்பின் தூர விகிதத்தை காட்டும்; பிறகு, அடைப்புக்குறியில் மைய தூரத்தை "
|
|
"காட்டும், அதாவது, தூரம் அதிகமான அழைப்புகள் நேர்ந்ததை காட்டும்.</p>"
|
|
"<p>காரணியை தேர்ந்தெடுப்பது தற்போதைய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தகவல் பலகையை "
|
|
"உருவாக்கும். இரண்டு பலகைகள் இருந்தால் (பிரிப்பு பாங்கு),மற்ற பலகையின் காரணி "
|
|
"மாற்றப்படும்.</p>"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:63
|
|
msgid "Instruction Fetch"
|
|
msgstr "ஆணையிடு"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:64
|
|
msgid "Data Read Access"
|
|
msgstr "தகவல் படித்தல் அணுகல் "
|
|
|
|
#: configuration.cpp:65
|
|
msgid "Data Write Access"
|
|
msgstr "தகவல் எழுதல் அணுகல் "
|
|
|
|
#: configuration.cpp:66
|
|
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "L1 ஆணைகள் தவறவிடு"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:67
|
|
msgid "L1 Data Read Miss"
|
|
msgstr "L1 தகவல் படித்தல் தவிர்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:68
|
|
msgid "L1 Data Write Miss"
|
|
msgstr "L1 தகவல் எழுது தவிர்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:69
|
|
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "L2 ஆணைகள் தவறவிடு"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:70
|
|
msgid "L2 Data Read Miss"
|
|
msgstr "L2 தகவல் படித்தல் தவிர்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:71
|
|
msgid "L2 Data Write Miss"
|
|
msgstr "L2 தகவல் எழுது தவிர்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:72
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "மாதிரிகள்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:73
|
|
msgid "System Time"
|
|
msgstr "முறைமை நேரம்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:74
|
|
msgid "User Time"
|
|
msgstr "பயனர் நேரம்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:75
|
|
msgid "L1 Miss Sum"
|
|
msgstr "L1 Miss கூட்டல்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:76
|
|
msgid "L2 Miss Sum"
|
|
msgstr "L2 Miss கூட்டல்"
|
|
|
|
#: configuration.cpp:77
|
|
msgid "Cycle Estimation"
|
|
msgstr "சுழற் மதிப்புவிவரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "&வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sidebars"
|
|
msgstr "ஓர பட்டைகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State Toolbar"
|
|
msgstr "நிலை கருவிப்பட்டை "
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொதுவான"
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Truncated when more/longer than:"
|
|
msgstr "அதிகரிக்கப்பட்டாலோ/நீளப்பட்டாலோ துணிக்கப்படுகிறது:"
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Precision of percentage values:"
|
|
msgstr "சதவிகித மதிப்புகளின் துல்லியம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbols in tooltips and context menus"
|
|
msgstr "கருவிகளில் உள்ள சின்னங்கள் மற்றும் சூழல் பட்டியல்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of items in lists:"
|
|
msgstr "பட்டியலில் உள்ள அதிகபட்ச உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cost Item Colors"
|
|
msgstr "உருப்படி விலை"
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object:"
|
|
msgstr "பொருள்;"
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "வகுப்பு:"
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "கோப்பு:"
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "கோண சுழற்சியை அனுமதி"
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Context lines in annotations:"
|
|
msgstr "எழுத்துறைகளில் வரிகளை இணை"
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source Folders"
|
|
msgstr "மூல கோப்புறை "
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object / Related Source Base"
|
|
msgstr "பொருள்/ இணைக்கப்பட்ட மூல தளம்"
|
|
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "கூட்டு..."
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "இலக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "நேரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "பாதை"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target command:"
|
|
msgstr "இலக்கின் கட்டளை:"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profiler options:"
|
|
msgstr "விவரக்குறிப்பாளரின் விருப்பங்கள்:"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "மதிப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trace"
|
|
msgstr "சுவடு "
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jumps"
|
|
msgstr "தாவல்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "ஆணைகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "நிகழ்வுகள் "
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Cache"
|
|
msgstr "முழு Cache"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "வழக்கம் "
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "திரட்டு "
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "At Startup"
|
|
msgstr "துவக்கத்தில்"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "While In"
|
|
msgstr "உள் இருக்கும் போது"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "தாவு"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PLT"
|
|
msgstr "PLT"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dump Profile"
|
|
msgstr "திணிப்பு குறிப்புரை "
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Every BBs"
|
|
msgstr "எல்லா BBs"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On Entering"
|
|
msgstr "நுழையும் போது"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On Leaving"
|
|
msgstr "விடும் போது"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zero Events"
|
|
msgstr "சுழிநிலை நிகழ்வுகள் "
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separate"
|
|
msgstr "பிரிக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "நாண்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recursions"
|
|
msgstr "சுழல் "
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Call Chain"
|
|
msgstr "அழை சங்கிலி"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom profiler options:"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் விவரக்குறிப்பாளரின் விருப்பங்கள்:"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run New Profile"
|
|
msgstr "புதிய விவரக்குறிப்பை ஓட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dump reason:"
|
|
msgstr "திணிப்பு காரணம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Event summary:"
|
|
msgstr "நிகழ்வு சுருக்கம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "கூட்டல்"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous:"
|
|
msgstr "மற்ற:"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "ஒப்பிடு "
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "இற்றைப்படுத்தல் "
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Every [s]:"
|
|
msgstr "எல்லா[s]"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "எண்ணி "
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dumps Done"
|
|
msgstr "திணிப்புகள் முடிந்தது"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Is Collecting"
|
|
msgstr "திரட்டுகிறதா"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Executed"
|
|
msgstr "நிறைவேற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basic Blocks"
|
|
msgstr "அடித்தள உறுப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
|
|
#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "அழைப்புகள் "
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ir"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distinct"
|
|
msgstr "வெவ்வேறு"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
|
|
#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ELF Objects"
|
|
msgstr "ELF பொருளட்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "செயல்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contexts"
|
|
msgstr "சூழல்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stack trace:"
|
|
msgstr "இருப்பு தேடுகை:"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync."
|
|
msgstr "Sync."
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
|
|
#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "இடம்"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "துவங்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "சுழிநிலை "
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "திணிப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "செய்திகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill Run"
|
|
msgstr "அழி ஓட்டம்"
|
|
|
|
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "& தேடல்: "
|
|
|
|
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "குழு"
|
|
|
|
#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(no trace parts)"
|
|
msgstr "(சுவடு உறுப்புகள் இல்லை)"
|
|
|
|
#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stack Selection"
|
|
msgstr "இருப்பு தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cost2"
|
|
msgstr "மதிப்பு2"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text %1"
|
|
msgstr "உரை %1"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2809
|
|
msgid "Recursive Bisection"
|
|
msgstr "சுழல்நிலை இருபிரிவுகள்"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2810
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "நெடுக்கையாக்கு "
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2811
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "வரிகள்"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2812
|
|
msgid "Always Best"
|
|
msgstr "எப்போதும் சிறந்தது"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2813
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "சிறப்பாக"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2814
|
|
msgid "Alternate (V)"
|
|
msgstr "மாற்று (V)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2815
|
|
msgid "Alternate (H)"
|
|
msgstr "மாற்று (H)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2872
|
|
msgid "Nesting"
|
|
msgstr "கூடுகிறது"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2875
|
|
msgid "Correct Borders Only"
|
|
msgstr "சரியாக் விளிம்பு மட்டும் "
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %1"
|
|
msgstr "அகலம் %1"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "நிழல்"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2902
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "தெரியும்"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2903
|
|
msgid "Take Space From Children"
|
|
msgstr "குழந்தையிடம் இருந்து இடத்தை பெறவும்"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2905
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "இடதுமேல்"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2906
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "நடு மேல்"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2907
|
|
msgid "Top Right"
|
|
msgstr "மேல் வலது"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2909
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
msgstr "கீழ்மேல் மையம்"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2910
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "கீழ் வலது"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2987
|
|
msgid "No %1 Limit"
|
|
msgstr "இல்லை %1 வரம்புச் "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
|
|
msgid "No Area Limit"
|
|
msgstr "பரப்புப் வரம்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
|
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
|
msgstr " '%1' (%2) யின் இல்லை "
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Pixel\n"
|
|
"%n Pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n பிக்சல்\n"
|
|
"%n பிக்சல்கள்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
|
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "இரட்டை வரம்பு (to %1)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3073
|
|
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "பாதிப் பரப்புப் வரம்பு(%1 வரை)"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
|
|
msgid "No Depth Limit"
|
|
msgstr "ஆழம் வரம்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
|
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
|
msgstr "ஆழம் '%1' (%2)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth %1"
|
|
msgstr "ஆழம் %1"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3122
|
|
msgid "Decrement (to %1)"
|
|
msgstr "குறைப்பு (to %1)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3124
|
|
msgid "Increment (to %1)"
|
|
msgstr "அதிகரி (to %1) "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Caller Map</b>"
|
|
"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
|
|
"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
|
|
"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
|
|
"running (however, there are drawing constrains).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>அழைப்பவர் வரைபடம்</b>"
|
|
"<p>இந்த வரைபடம் தற்போது இயக்கிய செயல்பாடுடன் பின்னிய படிநிலையை காண்பிக்கிறது. "
|
|
"Each colored rectangle represents a function; its size tries to be proportional "
|
|
"to the cost spent therein while the active function is running (however, there "
|
|
"are drawing constrains).</p>"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Call Map</b>"
|
|
"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
|
|
"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
|
|
"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
|
|
"running (however, there are drawing constrains).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>அழைக்கும் வரைபடம்</b>"
|
|
"<p>இந்த வரைபடம் கூட்டு படிநிலையின் அனைத்து வகுப்பின் தற்போதைய செயல்படுத்திய "
|
|
"காரணியை காட்டும். ஒவ்வொரு வண்ண நீள்சதுரமும் ஒரு காரணியை குறிக்கும்; இதன் அளவு "
|
|
"முறையான காரணி இயங்கும் போது பணம் செலவு செய்யும் (அப்போது, அவை கட்டுப்பாட்டு "
|
|
"விதியை வரைகிறது).</p>"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
|
|
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
|
|
"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
|
|
"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
|
|
"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
|
|
"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
|
|
"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
|
|
"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
|
|
"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
|
|
"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>தோன்றும் விருப்பங்கள் உள்ளடைவு பட்டியலில் காண முடியும். சரியான அளவு "
|
|
"விகிதத்தை பெற, 'சரியில்லாத ஓரத்தை மறை' யை தேர்ந்தெடு. As this mode can be <em>"
|
|
"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
|
|
"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
|
|
"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
|
|
"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
|
|
"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
|
|
"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
|
|
"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
|
|
"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:167
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "செல்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:184
|
|
msgid "Stop at Depth"
|
|
msgstr "ஆழத்தில் நிறுத்து"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:190
|
|
msgid "Depth 10"
|
|
msgstr "ஆழம் 10"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:192
|
|
msgid "Depth 15"
|
|
msgstr "ஆழம் 15"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:194
|
|
msgid "Depth 20"
|
|
msgstr "ஆழம் 20"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:204
|
|
msgid "Decrement Depth (to %1)"
|
|
msgstr "குறைப்புச் ஆழம் (to %1)"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:205
|
|
msgid "Increment Depth (to %1)"
|
|
msgstr "அதிகரி ஆழம் (to %1)"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:209
|
|
msgid "Stop at Function"
|
|
msgstr "பணியில் நில்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:210
|
|
msgid "No Function Limit"
|
|
msgstr "பணியில் வரம்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:240
|
|
msgid "Stop at Area"
|
|
msgstr "பரப்பில் நில் "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:246
|
|
msgid "50 Pixels"
|
|
msgstr "50 படப்புள்ளிகள் "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:248
|
|
msgid "100 Pixels"
|
|
msgstr "100 படப்புள்ளிகள் "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:250
|
|
msgid "200 Pixels"
|
|
msgstr "200 படப்புள்ளிகள் "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:252
|
|
msgid "500 Pixels"
|
|
msgstr "500 படப்புள்ளிகள் "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:266
|
|
msgid "Half Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "பாதி பரப்புப் வரம்பு(to %1)"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:273
|
|
msgid "Visualisation"
|
|
msgstr "படமாக்குதல்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:277
|
|
msgid "Split Direction"
|
|
msgstr "திசையை பிரி"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:279
|
|
msgid "Skip Incorrect Borders"
|
|
msgstr "சரி இல்லாத விளிம்புகளை விடவும்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:284
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "விளிம்பின் அகலம் "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:285
|
|
msgid "Border 0"
|
|
msgstr "விளிம்பு 0"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:288
|
|
msgid "Border 1"
|
|
msgstr "விளிம்பு 1"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:290
|
|
msgid "Border 2"
|
|
msgstr "விளிம்பு 2"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:292
|
|
msgid "Border 3"
|
|
msgstr "விளிம்பு 3"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:297
|
|
msgid "Draw Symbol Names"
|
|
msgstr "குறியீன் பெயரை வரையவும்"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:298
|
|
msgid "Draw Cost"
|
|
msgstr "செலவுகளை வரை"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:299
|
|
msgid "Draw Location"
|
|
msgstr "இடத்தை வரைக"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:300
|
|
msgid "Draw Calls"
|
|
msgstr "அழைப்புகளை வரை "
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:431
|
|
msgid "Call Map: Current is '%1'"
|
|
msgstr "அழைப்பு வரைபடம் : தற்போது '%1'"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:599
|
|
msgid "(no function)"
|
|
msgstr "(செயல்கூறு இல்லை )"
|
|
|
|
#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
|
|
msgid "(no call)"
|
|
msgstr "(அழைப்பு இல்லை) "
|
|
|
|
#: cachegrindloader.cpp:141
|
|
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
|
|
msgstr "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
|
|
|
|
#: cachegrindloader.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %1"
|
|
msgstr "ஏற்றல் %1"
|
|
|
|
#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: callview.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of direct Callers</b>"
|
|
"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
|
|
"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
|
|
"while being called from the function from the list.</p>"
|
|
"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
|
|
"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
|
|
"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
|
|
"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
|
|
"changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>நேரடி அழைப்பாளர்களின் பட்டியல்</b>"
|
|
"<p>இந்த பட்டியல் அனைத்து காரணிகள் அழைக்கும் தற்போது தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றை "
|
|
"நேரடியாக காட்டும், அழைப்பு கூட்டுதலுடன் மற்றும் (கூட்டு) பட்டியலின் "
|
|
"காரணியிலிருந்து அழைக்கப்படும் தேர்ந்தெடுத்த காரணியின் போது செலவு செய்த "
|
|
"தொகையையும் காட்டும்.</p>"
|
|
"<p>திரும்ப சுழலும் சுழற்சியின் உள் அழைப்பு குறிப்பிடப்பட்ட கூட்டு விலையின் "
|
|
"சிறிய சின்னம். கூட்டு தொகை இங்கு எந்த விளக்கத்தையும் கொடுக்காது.</p>"
|
|
"<p>காரணியை தேர்ந்தெடுப்பது இது தற்போது தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றின் தகவல் பலகை. இங்கு "
|
|
"இரண்டு பலகை இருந்தால் (பிரிக்கப்பட்ட பாங்கு), இல்லையென்றால் மற்ற பலகையின் "
|
|
"காரணியை மாற்றுகிறது.</p>"
|
|
|
|
#: callview.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of direct Callees</b>"
|
|
"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
|
|
"together with a call count and the cost spent in this function while being "
|
|
"called from the selected function.</p>"
|
|
"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
|
|
"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
|
|
"changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>நேரடியான அழைப்பாளரின் பட்டியல்</b>"
|
|
"<p>இந்த பட்டியல் அனைத்து காரணிகள் அழைக்கும் தற்போதைய நேரடியான ஒன்றை காட்டும், "
|
|
"அழைப்பின் கூட்டுத்தொகையோடு மற்றும் (கூட்டு) தேர்ந்தெடுத்த காரணியிலிருந்து "
|
|
"அழைக்கும் போது செய்த செலவு.</p>"
|
|
"<p>காரணியை தேர்ந்தெடுப்பது தற்போது தேர்ந்தெடுத்த இந்த தகவல் பலகையை "
|
|
"உருவாக்குகிறது. அவை இரண்டாக இருந்தால் (பிரிக்கப்பட்ட பாங்கு), மற்ற பலகையின் "
|
|
"காரணிகள் மாறும்.</p>"
|
|
|
|
#: costtypeitem.cpp:56
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
msgstr "தெரியாத வகை"
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
|
|
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
|
|
"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
|
|
"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
|
|
"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அது <em>இது என்ன...</em> ஒவ்வொரு GUI சிறுபைக்கும்\n"
|
|
"கேகேகேகிரிட்டின் உள்ளடக்கிய பயன்படுத்து, சிறுபையின் தகவலுக்கான உதவி?\n"
|
|
"இந்த உதவிகளை முதல் முறையாவ்து படிப்பது\n"
|
|
"பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. விருப்பம் <em>இது என்ன...</em> Shift+F1 யை\n"
|
|
"அழுத்தி மற்றும் சிறுபையை சொடுக்கிறது.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
|
|
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
|
|
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
|
|
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
|
|
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
|
|
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
|
|
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
|
|
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
|
|
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
|
|
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அதை நீங்கள் அழைப்பவர்/அழைக்கும் வரைப்பட பார்வைக்கு குறிக்கும் விசைகளை\n"
|
|
"பயன்படுத்த வேண்டுமா? இடது/வலது விசையை தற்போதைய உருவை மாற்ற பயன்படுத்து;\n"
|
|
"மேல்/கீழ் விசையை கூட்டு நிலைக்கு மேலே/கீழே செல்ல பயன்படுத்து. தற்போதைய உறுப்பை\n"
|
|
"தேர்ந்தெடுக்க, இடைவெளியை அழுத்தவும், மற்றும் அதை செயல்படுத்து, திருப்புதலை "
|
|
"அழுத்து.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
|
|
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
|
|
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
|
|
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அதை நீங்கள் குறியீட்டு விசையை பயன்படுத்தி அழைப்பு வரைபடத்தை\n"
|
|
"மாற்ற முடியும்? மேல்/கீழ் விசையை அழைக்கும் நிலை மேல்/கீழே செல்ல பயன்படுத்தவும், "
|
|
"வேறுவிதமாக\n"
|
|
"அழைப்புகள் மற்றும் காரணிகளுக்கும் இடையேயும் பயன்படுத்தலாம். இடது/வலது விசையை "
|
|
"தற்போது தேர்ந்தெடுத்த அழைப்பை மாற்ற பயன்படுத்தவும்\n"
|
|
"தற்போது தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியை செயல்படுத்த, திரும்புதலை அழுத்தவும்.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
|
|
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
|
|
"and hit return?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அதை நீங்கள் நிலையில்லாமல் காரணியை உள்ளிடும் பகுதியின் பெயரை\n"
|
|
"(எழுத்து-உணர்வு) கருவிப்பட்டியின் திருத்தி வரியில் குறிக்க\n"
|
|
"மற்றும் திரும்ப தர வேண்டுமா?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
|
|
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
|
|
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அதை நீங்கள் தனிபயன் வண்ணங்களாக \n"
|
|
"ELF பொருள்கள்/C++ வகுப்புகள்/மூலகோப்புகள் வரைபட் வண்ணத்திற்காக\n"
|
|
"<em>அமைப்புகள்->கேகேகேகிரிட் உள்ளமைப்பு ற்க்கு ஒதுக்கும்...</em>?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
|
|
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
|
|
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
|
|
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
|
|
"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
|
|
"have added the directory of the source file to the\n"
|
|
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அதை நீங்கள் பார்க்க முடியும் பிழை நீக்கும் தகவல் இருந்தால் தேர்ந்தெடுத்த "
|
|
"\n"
|
|
"காரணி பார்வையிடும் இடத்தின் சிட்டத்தில் உள்ள தத்தல் தகவல் அல்லது\n"
|
|
"மூலம் பட்டியலிடும் தலைப்பியின் மூல தத்தல்?</p>\n"
|
|
"<p>அதற்கு கண்டிப்பாக மூல கோப்பின் பெயர் இருக்க வேண்டும் (நீட்டிப்போது).\n"
|
|
"KCachegrind இன்னும் மூலத்தை காட்டவில்லை என்றால், நீங்கள் மூல கோப்பின்\n"
|
|
"அடைவை <em>மூல அடைவிற்கு</em> பட்டியல் உள்ளமைப்பிற்கு\n"
|
|
"சேர்த்துள்ளதை உறுதிசெய்யவும்.\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
|
|
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அதை நீங்கள் KCachgrind கண்டிப்பாக உள்ளமைப்பை\n"
|
|
"முழுமையான செயல் கூட்டுதொகை அல்லது தொடர்புடைய ஒன்றை காட்டும் (சதவீதத்தை "
|
|
"காட்டும்)?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
|
|
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
|
|
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
|
|
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
|
|
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
|
|
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
|
|
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
|
|
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அதை நீங்கள் அதிகபட்ச உருப்படிகளை அனைத்து\n"
|
|
"காரணி பட்டியல்களின் KCachegrind யை உள்ளமைக்கப்படும்? எண்ணை சிறிதாக்க\n"
|
|
"GUI வை வேகமாக பெற முடிக்கும். பட்டியலில் இருக்கும் உருப்படி\n"
|
|
"கண்டிப்பாக உங்கள் எண் தவிர்க்கும் காரணிகளை காட்டும், அதனுடன்\n"
|
|
"விலை நிபந்தனைக்கான விடப்பட்ட காரணிகள்.</p>\n"
|
|
"<p>காரணியை சிறு விலைகளுடன் செயல்படுத்த, இதற்க்காக தேடும் மற்றும் தற்காலிக\n"
|
|
"தட்டையான விவரக்குறிப்பு பட்டியலை சேர்க்க தேர்தெடுக்கிறது.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
|
|
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
|
|
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
|
|
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
|
|
"<p>Examples:</p>\n"
|
|
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
|
|
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
|
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
|
|
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
|
|
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
|
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...இடம் கொள் தத்தலில் இருந்து - அழைக்கும் பட்டியல்கள் தத்தல்\n"
|
|
"<em>அனைத்து</em> காரணிகள் அழைக்கும் தேர்ந்தெடுத்த காரணி\n"
|
|
"(upper part) / தேர்ந்தெடுத்த காரணிகள் அழைக்கும் (bottom part),\n"
|
|
"இடையில் எத்தனை காரணிகள் அடுக்கப்பட்டது எண்று இல்லாமல் காட்டும்?</p>\n"
|
|
"<p>உதாரணங்கள்:</p>\n"
|
|
"<p>மேல் பட்டியலில் உள்ள காரணி foo1() 50% மதிப்புடன்\n"
|
|
"காரணி bar() தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதன் விவரம் 50% காரணியின் விலையை\n"
|
|
"bar() நிகழும்போது அழைக்கும் காரணி foo1() காட்டும்.</p>\n"
|
|
"<p>ஒரு உள்ளீடு காரணியின் அடி பட்டியலில் foo2() மதிப்பு 50%\n"
|
|
"உடன் காரணி bar() தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதன் விவரம் 50% காரணியின் அனைத்து விலை\n"
|
|
"bar() நிகழும் போது அழைக்கும் காரணி foo2() bar() லிருந்து காட்டும்.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
|
|
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
|
|
"pointer is over?</p>\n"
|
|
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
|
|
"mouse button.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
|
|
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
|
|
"pointer is over?</p>\n"
|
|
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
|
|
"mouse button.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
|
|
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
|
|
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
|
|
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
|
|
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
|
|
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
|
|
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
|
|
"code).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...அவைகளின் நிபந்தனை விலையின் கூட்டுதலை மட்டும் சில\n"
|
|
"பகுதிகளுடைய முழு தேடுதலை தேர்ந்தெடுக்கும் இந்த பகுதிகள்\n"
|
|
"\"தேடும் தேர்ந்தெடுப்பு\" இணைக்க முடியுமா?</p>\n"
|
|
"<p>பல பகுதியை உருவாக்க விவரக்குறிப்பு இயக்கத்துடன்\n"
|
|
"cachegrind முடியும், எ.டு. விருப்பம் --cachedumps=xxx பகுதிகளுக்கான\n"
|
|
"xxx மூலத் தொகுதியை பயன்படுத்து (ஒரு அடிப்படை தொகுதி ஒரு இயங்கும்\n"
|
|
"கிளையில்லாத தொகுப்பாளர் உங்கள் நிரல் குறியாக்கத்திற்கு உள்ளிருக்கும்\n"
|
|
"நீளம்).</p>\n"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:60
|
|
msgid "Source Files"
|
|
msgstr "மூலம் கோப்பு"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:61
|
|
msgid "C++ Classes"
|
|
msgstr "C++ வகுப்பு"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:62
|
|
msgid "Function (no Grouping)"
|
|
msgstr "செயல்கூறு (குழு இல்லை)"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
|
|
msgid "(always)"
|
|
msgstr "எப்போதும்"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:210
|
|
msgid "KCachegrind Configuration"
|
|
msgstr "K கெச்சிகிரிட் உள்ளமைவு "
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
|
|
"(%1) will still be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"அதிகப்படியான பட்டியல் உருப்படிகள் 500'க்கு கீழே இருக்க வேண்டும். முந்தைய "
|
|
"மதிப்பு(%1) அதுவே இன்னும் உபயோகிக்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:384
|
|
msgid "Choose Source Folder"
|
|
msgstr "மூல அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: partgraph.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile Part %1"
|
|
msgstr "விளக்கக்குறிப்பு %1"
|
|
|
|
#: partgraph.cpp:226
|
|
msgid "(no trace)"
|
|
msgstr "(சுவடு இல்லை)"
|
|
|
|
#: partgraph.cpp:229
|
|
msgid "(no part)"
|
|
msgstr "(பகுதி இல்லை)"
|
|
|
|
#: partview.cpp:51
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "குறிப்புக்கூறு"
|
|
|
|
#: partview.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Trace Part List</b>"
|
|
"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
|
|
"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
|
|
"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
|
|
"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
|
|
"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
|
|
"part.</p>"
|
|
"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
|
|
"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
|
|
"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
|
|
"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
|
|
"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
|
|
"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
|
|
"selection.</p>"
|
|
"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>பகுதி பட்டியலை தேடுt</b>"
|
|
"<p>இந்த பட்டியல் அனைத்து ஏற்றப்பட்ட தேடும் பகுதிகளை காட்டும். ஒவ்வொரு "
|
|
"பகுதிக்கும், தன்/கூட்டு விலையின் தற்போது தேர்ந்தெடுக்கபபட்ட் காரணி, பகுதியில் "
|
|
"செலவிடப்பட்டது, காட்டப்பட்டது; சதவீத விலை எப்பொழுதும் மொத்த விலையோடு <em>"
|
|
"பகுதிக்கு</em> தொடர்புடையதாக இருக்கும் (முழு தேடுதலுக்கு தேடுதல் பகுதி "
|
|
"மேல்பார்வையாகும்). அழைப்பு நேரும் க்கு/லிருந்து தற்போதைய தேடும் பகுதியின் "
|
|
"நேரும்.</p>"
|
|
"<p>பட்டியலில் இருந்து ஒன்று அல்லது அதற்கும் மேல் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம், "
|
|
"அனைத்து KCachegrind ஆல் காட்டப்பட்ட விலை கண்டிப்பாக ஒரு தடவை மட்டுமே "
|
|
"தேர்ந்தெடுத்த பகுதி(கருக்கு) செலவிடப்படும். எந்த பட்டியல் தேர்ந்தெடுப்பும் "
|
|
"காட்டவில்லையென்றால், அனைத்து தேடும் பகுதி உள்ளாக தேர்ந்தெடுக்கப்படும்.</p>"
|
|
"<p>இது பல-தேர்வு விருப்பம். நீங்கள் விகிதத்தை சுட்டியால் இழுத்தலின் மூலம் "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்க முடியும் அல்லது SHIFT/CTRL திருத்தியை பயன்படுத்து. "
|
|
"தேர்வு/தேர்வுநீக்கல் தேடுதல் பகுதியில் தேடும் பகுதி மேற்பார்வை இணைப்புகளை "
|
|
"பயன்படுத்தி செய்ய முடியும். இந்த ஒன்று கூட பல தேர்வை துணைப்புரியும்.</p>"
|
|
"<p>பட்டியல் தேடும் பகுதி ஏற்றும் போது மட்டும் மறைக்கப்படும் என்பதைக் குறித்துக் "
|
|
"கொள்ளவும்.</p>"
|
|
|
|
#: partview.cpp:106
|
|
msgid "Select '%1'"
|
|
msgstr "தேர்வு '%1'"
|
|
|
|
#: partview.cpp:107
|
|
msgid "Hide '%1'"
|
|
msgstr "மறை'%1'"
|
|
|
|
#: partview.cpp:111
|
|
msgid "Hide Selected"
|
|
msgstr "மறைவானது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: partview.cpp:112
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் காண்பி"
|
|
|
|
#~ msgid "(unnamed)"
|
|
#~ msgstr "(பெயரிடப்படாத)"
|
|
|
|
#~ msgid "Function Query"
|
|
#~ msgstr "வினவு செயல்கூறு"
|
|
|
|
#~ msgid "Type part of a function name (insensitive) to get a list of matching functions from current function group"
|
|
#~ msgstr "வகை செயற்கூற்றின் பெயர் பாகம்(உணர்வின்மை) நடப்பு செயற்கூறு குழுக்களிடமிருந்து பொருத்த செயற்கூறு பட்டியலை பெறுகிறது."
|
|
|
|
#~ msgid "Query Toolbar"
|
|
#~ msgstr "வினவல் கருவிப்பட்டை "
|
|
|
|
#~ msgid ", %1 Cost: %2"
|
|
#~ msgstr ", %1 விலை: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "(None)"
|
|
#~ msgstr "(எதுவுமில்லை)"
|
|
|
|
#~ msgid "Graph Color Preferences"
|
|
#~ msgstr "வரைவு நிற முறைகள்"
|