You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
352 lines
7.6 KiB
352 lines
7.6 KiB
# Translation of artscontrol.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 01:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:65
|
|
msgid "&FFT Scope"
|
|
msgstr "&FFT-Rebeet"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:69
|
|
msgid "&Audio Manager"
|
|
msgstr "&Klangpleger"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:73
|
|
msgid "aRts &Status"
|
|
msgstr "aRts-&Status"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:77
|
|
msgid "&MIDI Manager"
|
|
msgstr "&MIDI-Pleger"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:81
|
|
msgid "&Environment"
|
|
msgstr "Ü&mgeven"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:85
|
|
msgid "Available Media &Types"
|
|
msgstr "Verföögbor Medien&typen"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:90
|
|
msgid "Style: NormalBars"
|
|
msgstr "Stil: Normaal Balkens"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:94
|
|
msgid "Style: FireBars"
|
|
msgstr "Stil: Füerbalkens"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:98
|
|
msgid "Style: LineBars"
|
|
msgstr "Stil: Reegbalkens"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:102
|
|
msgid "Style: LEDs"
|
|
msgstr "Stil: LEDs"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:106
|
|
msgid "Style: Analog"
|
|
msgstr "Stil: Analoog"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:110
|
|
msgid "Style: Small"
|
|
msgstr "Stil: Lütt"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:128
|
|
msgid "More Bars in VU-Meters"
|
|
msgstr "Mehr Balkens in VU-Klock"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:132
|
|
msgid "Less Bars in VU-Meters"
|
|
msgstr "Weniger Balkens in VU-Klock"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts "
|
|
"and then reload this applet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jichtenswat is mit den aRts-Server verkehrt lopen. Villicht muttst Du em "
|
|
"nieg starten un denn dit Lüttprogramm nieg laden."
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:77
|
|
msgid "aRts Control Applet"
|
|
msgstr "aRts-Kuntrullprogramm"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:78
|
|
msgid "A kickerapplet to control aRts."
|
|
msgstr "En Paneel-Lüttprogramm för't Stüern vun aRts."
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:79
|
|
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
|
|
msgstr "(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:80
|
|
msgid "Author of the Applet"
|
|
msgstr "Autor vun dat Lüttprogramm"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:81
|
|
msgid "Thanks for creating aRts!"
|
|
msgstr "Dank ok för't Schrieven vun aRts!"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:86
|
|
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
|
|
msgstr "&Intern FFT-Rebeet an-/utmaken"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
|
|
msgid "VU-Style"
|
|
msgstr "VU-Stil"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:42
|
|
msgid "Audio Manager"
|
|
msgstr "Klangpleger"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:100
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:101
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:102
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:134
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "Afspelen"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:136
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "Opnehmen"
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:49
|
|
msgid "Choose Bus"
|
|
msgstr "Bus utsöken"
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:60
|
|
msgid "Available busses:"
|
|
msgstr "Verföögbor Bussen:"
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:105
|
|
msgid "New bus:"
|
|
msgstr "Nieg Bus:"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:66
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ümgeven"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:77
|
|
msgid "Add Mixer"
|
|
msgstr "Mischer tofögen"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:80
|
|
msgid "Add Effect Rack"
|
|
msgstr "Effektstellaasch tofögen"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:83
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Indrag wegdoon"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load %1"
|
|
msgstr "\"%1\" laden"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %1"
|
|
msgstr "\"%1\" sekern"
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:46
|
|
msgid "FFT Scope View"
|
|
msgstr "FFT-Rebeetansicht"
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
|
|
msgid "Substyle"
|
|
msgstr "Ünnerstil"
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:156
|
|
msgid "Please enter substyle:"
|
|
msgstr "Bitte Ünnerstil angeven:"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "No GUI found for this effect."
|
|
msgstr "För dissen Effekt lett sik keen Böversiet finnen."
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
msgid "aRts Master Volume"
|
|
msgstr "aRts-Hööftluutstärk"
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
msgid "Toggle Free&Verb"
|
|
msgstr "Free&Verb an-/utmaken"
|
|
|
|
#: main.cpp:177
|
|
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
|
|
msgstr "VU-Klock in olen aRts-Stil"
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
msgid "aRts control"
|
|
msgstr "aRts-Kuntrull"
|
|
|
|
#: main.cpp:193
|
|
msgid "Control tool for the aRts server"
|
|
msgstr "Kuntrullwarktüüch för den aRts-Server"
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
|
|
#: main.cpp:195
|
|
msgid "Author and aRts maintainer"
|
|
msgstr "Autor un Pleger vun aRts"
|
|
|
|
#: main.cpp:196
|
|
msgid "Some improvements"
|
|
msgstr "En poor Verbetern"
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:38
|
|
msgid "Available Media Types"
|
|
msgstr "Verföögbor Medientypen"
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:44
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "Medientyp"
|
|
|
|
#: midiinstdlg.cpp:78
|
|
msgid "Instrument"
|
|
msgstr "Instrument"
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141
|
|
#: midimanagerwidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIDI Manager"
|
|
msgstr "MIDI-Pleger"
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:125
|
|
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
|
|
msgstr "&Systeem-MIDI-Kanaal (OSS)"
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:127
|
|
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
|
|
msgstr "MIDI-Utgang för &aRts-Klangtelers"
|
|
|
|
#: midiportdlg.cpp:46
|
|
msgid "OSS MIDI Port"
|
|
msgstr "OSS-MIDI-Kanaal"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:40
|
|
msgid "aRts Status"
|
|
msgstr "aRts-Status"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:46
|
|
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
|
|
msgstr "\"artsd\" löppt mit Echttiet-Planen."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:48
|
|
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
|
|
msgstr "Dien Systeem ünnerstütt keen Echttiet-Planen."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
|
|
" or was manually started without artswrapper."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"artsd\" is nich för Echttiet-Planen inricht oder\n"
|
|
"wöör vun Hand ahn \"artswrapper\" start."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
|
|
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"artsd\" schull mit Echttiet-Planen lopen,\n"
|
|
"man deit dat nich. Is de \"SetUID\"-Mark\n"
|
|
"för \"artswrapper\" sett un höört dat \"root\"?"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:57
|
|
msgid "Determining suspend status..."
|
|
msgstr "Utsett-Status warrt rutfunnen..."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:64
|
|
msgid "&Suspend Now"
|
|
msgstr "Nu &utsetten"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
|
|
"now since there are active modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"De aRts-Klangdämoon warrt jüst nu nich automaatsch\n"
|
|
"utsetten, wiel noch Modulen aktiv sünd."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
|
|
" applications can use the sound card now."
|
|
msgstr ""
|
|
"De aRts-Klangdämoon hett nu utsett. Nu köönt\n"
|
|
"öller Programmen de Klangkoort bruken."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:90
|
|
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
|
|
msgstr "Automaatsch Utsetten in %1 Sekunnen."
|
|
|
|
#: artsmidimanagerview.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Tofögen"
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIDI inputs:"
|
|
msgstr "MIDI-Ingäng:"
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIDI outputs:"
|
|
msgstr "MIDI-Utgäng:"
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Tofögen..."
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Tokoppeln"
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "&Afkoppeln"
|