You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po

237 lines
6.4 KiB

# translation of kcmktalkd.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Aktivovať záznamník"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "E-&mail adresa:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Predmet e-m&ailu:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Použiť %s pre volajúceho"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "&Prvý riadok:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Použiť najprv %s pre meno volajúceho a potom %s pre meno jeho hostiteľa"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Poslať správu aj ak volajúci nenechal odkaz"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Oznam zobrazený pri spustení záznamníka :"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Osoba, s ktorou sa chcete rozprávať, neodpovedá.\n"
"Prosím zanechajte odkaz, ktorý mu bude doručený\n"
"elektronickou poštou. Jednoducho začnite písať a keď\n"
"skončíte, ukončte vášho talk klienta."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Správa od %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Správa zanechaná na záznamníku od %s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "Aktivovať &predávanie"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Cieľ (užívateľ alebo užívateľ@hostiteľ):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "&Metóda predávania:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA : Predáva len oznam. Priame spojenie. Neodporúčané.\n"
"FWR : Predáva všetky požiadavky, ak je potrebné mení informácie. Priame "
"spojenie.\n"
"FWT : Predáva všetky požiadavky a vezme hovor. Žiadne priame spojenie.\n"
"\n"
"Odporúčané použitie : FWT, ak to chcete používať za firewallom (a ktalkd\n"
"môže pristupovať na obidve siete), inak FWR.\n"
"\n"
"Pozrite dokumentáciu pre podrobnejší popis.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Oznámenie"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Záz&namník"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Predávanie"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "Progr&am na oznamovanie:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Talk klient:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "&Prehrávať zvuky"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "&Súbor so zvukom:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Dodatočné WAV súbory sa môžu pustiť nad zoznam zvukov."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "Tento typ URL nie je momentálne podporovaný TDE System Sound modulom."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Nepodporované URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"pravdepodobne nie je WAV--súbor."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Nesprávna prípona súboru"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Súbor %1 je už v zozname"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Súbor je už na zozname"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Identifikácia volajúceho"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr ""
"Meno volajúceho, ak neexistuje na tomto systéme (prijímame jeho volanie)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Dialógové okno pre prichádzajúce požiadavky na hovor"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "Očakáva sa 'užívateľ@hostiteľ'."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Správa od talk daemona o "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Talkové spojenie vyžiadal "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "pre užívateľa %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<nikto>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Vyžiadaný hovor..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Odpovedať"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"