You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/kverbos.po

682 lines
13 KiB

# translation of kverbos.po to Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C).
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kverbos\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: kerfassen.cpp:276
msgid ""
"The current verb is not in the list yet.\n"
"Do you want to add it?"
msgstr ""
"Det aktuella verbet finns inte ännu i listan.\n"
"Vill du lägga till det?"
#: kerfassen.cpp:277
msgid "Do Not Add"
msgstr "Lägg inte till"
#: kerfassen.cpp:423
msgid ""
"The current verb is already in the list.\n"
"Do you want to replace it?\n"
"If you do not want to change the list press 'Cancel'."
msgstr ""
"Det aktuella verbet finns redan i listan.\n"
"Vill du ersätta det?\n"
"Om du inte vill ändra listan, klicka på 'Avbryt'."
#: kerfassen.cpp:424
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Ersätt inte"
#: kresult.cpp:37
msgid "trained"
msgstr "övade"
#: kresult.cpp:38
#, c-format
msgid "correct in %"
msgstr "rätt antal %"
#: kresult.cpp:39
msgid "date"
msgstr "datum"
#: kresult.cpp:43
msgid " verbs"
msgstr " verb"
#: kverbos.cpp:119
msgid "New &Window"
msgstr "Nytt &fönster"
#: kverbos.cpp:123
msgid "Open &Standard Verb File"
msgstr "Öppna standard&verbfil"
#: kverbos.cpp:132
msgid "E&nter New Verb..."
msgstr "Ange &nytt verb..."
#: kverbos.cpp:133
msgid "&Edit Verb List..."
msgstr "R&edigera verblista..."
#: kverbos.cpp:135
msgid "&Configure KVerbos..."
msgstr "A&npassa Kverbos..."
#: kverbos.cpp:136
msgid "&Username..."
msgstr "A&nvändarnamn..."
#: kverbos.cpp:137
msgid "&Results"
msgstr "&Resultat"
#: kverbos.cpp:139
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Öppnar ett nytt programfönster"
#: kverbos.cpp:140
msgid "Opens the standard KVerbos verb file"
msgstr "Öppnar Kverbos-fil med standardverb"
#: kverbos.cpp:141
msgid "Creates a new document"
msgstr "Skapar ett nytt dokument"
#: kverbos.cpp:142
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Öppnar ett befintligt dokument"
#: kverbos.cpp:143
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Öppnar en nyligen använd fil"
#: kverbos.cpp:144
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Sparar aktuellt dokument"
#: kverbos.cpp:145
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Sparar aktuellt dokument som..."
#: kverbos.cpp:146
msgid "Closes the actual document"
msgstr "Stänger aktuellt dokument"
#: kverbos.cpp:147
msgid "Prints out the actual document"
msgstr "Skriver ut aktuellt dokument"
#: kverbos.cpp:148
msgid "Quits the application"
msgstr "Avslutar programmet"
#: kverbos.cpp:149
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Klipper ut markerad del och flyttar den till klippbordet"
#: kverbos.cpp:150
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopierar markerad del till klippbordet"
#: kverbos.cpp:151
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Infogar klippbordets innehåll till aktuell position"
#: kverbos.cpp:152
msgid "Add new verbs."
msgstr "Lägg till nya verb."
#: kverbos.cpp:153
msgid "Edit the list of verbs."
msgstr "Redigera listan med verb."
#: kverbos.cpp:154
msgid "Change some options of the program"
msgstr "Ändra vissa inställningar i programmet"
#: kverbos.cpp:155
msgid "Enter your name as the username"
msgstr "Ange ditt namn som användarnamn"
#: kverbos.cpp:156
msgid "These are your latest results."
msgstr "Det här är dina senaste resultat."
#: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374
#: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456
#: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515
#: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: kverbos.cpp:175
msgid "Trained: 0"
msgstr "Övade: 0"
#: kverbos.cpp:176
msgid "Correct: 0"
msgstr "Rätta: 0"
#: kverbos.cpp:177
msgid "Number of verbs: 0"
msgstr "Antal verb: 0"
#: kverbos.cpp:178
msgid "User: nobody"
msgstr "Användare: ingen"
#: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422
msgid "Opening file..."
msgstr "Öppnar fil..."
#: kverbos.cpp:351
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Öppnar ett nytt programfönster..."
#: kverbos.cpp:361
msgid "Creating new document..."
msgstr "Skapar nytt dokument..."
#: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alla filer"
#: kverbos.cpp:389
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: kverbos.cpp:446
msgid "Saving file..."
msgstr "Sparar fil..."
#: kverbos.cpp:461
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Sparar fil med ett nytt namn..."
#: kverbos.cpp:477
msgid "Closing file..."
msgstr "Stänger fil..."
#: kverbos.cpp:486
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."
#: kverbos.cpp:499
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutar..."
#: kverbos.cpp:520
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Klipper ut markering..."
#: kverbos.cpp:527
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopierar markering till klippbord..."
#: kverbos.cpp:534
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Infogar klippbordets innehåll..."
#: kverbos.cpp:552
msgid "Number of verbs: "
msgstr "Antal verb: "
#: kverbos.cpp:561
msgid "Trained: "
msgstr "Övade: "
#: kverbos.cpp:570
msgid "Correct: "
msgstr "Rätta: "
#: kverbos.cpp:733
msgid "Enter User Name"
msgstr "Ange användarnamn"
#: kverbos.cpp:733
msgid "Please enter your name:"
msgstr "Ange ditt namn:"
#: kverbos.cpp:737
msgid "user: "
msgstr "användare: "
#: kverbosdoc.cpp:106
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Den aktuella filen har ändrats.\n"
"Vill du spara den?"
#: main.cpp:24 main.cpp:38
msgid "KVerbos"
msgstr "Kverbos"
#: main.cpp:28
msgid "File to open"
msgstr "Fil att öppna"
#: main.cpp:42
msgid "svg icon"
msgstr "SVG-ikon"
#: kverbos.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The language selected by the user"
msgstr "Språket som valts av användaren"
#: kverbosui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "A&nvändare"
#: qerfassen.ui:21
#, no-c-format
msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb"
msgstr "Ange nytt verb eller redigera befintligt verb"
#: qerfassen.ui:66 qlernen.ui:64
#, no-c-format
msgid "Verb:"
msgstr "Verb:"
#: qerfassen.ui:84 qlernen.ui:99
#, no-c-format
msgid "In the foreign language:"
msgstr "På det främmande språket:"
#: qerfassen.ui:116
#, no-c-format
msgid "regular"
msgstr "regelbundet"
#: qerfassen.ui:121
#, no-c-format
msgid "irregular"
msgstr "oregelbundet"
#: qerfassen.ui:126
#, no-c-format
msgid "e > ie"
msgstr "e > ie"
#: qerfassen.ui:131
#, no-c-format
msgid "o > ue"
msgstr "o > ue"
#: qerfassen.ui:136
#, no-c-format
msgid "u > ue"
msgstr "u > ue"
#: qerfassen.ui:141
#, no-c-format
msgid "e > i"
msgstr "e > i"
#: qerfassen.ui:146
#, no-c-format
msgid "c > qu"
msgstr "c > qu"
#: qerfassen.ui:151
#, no-c-format
msgid "g > gu"
msgstr "g > gu"
#: qerfassen.ui:156
#, no-c-format
msgid "z > c"
msgstr "z > c"
#: qerfassen.ui:161
#, no-c-format
msgid "gu > gu"
msgstr "gu > gu"
#: qerfassen.ui:166
#, no-c-format
msgid "c > z"
msgstr "c > z"
#: qerfassen.ui:171
#, no-c-format
msgid "g > j"
msgstr "g > j"
#: qerfassen.ui:176
#, no-c-format
msgid "gu > g"
msgstr "gu > g"
#: qerfassen.ui:181
#, no-c-format
msgid "qu > c"
msgstr "qu > c"
#: qerfassen.ui:186
#, no-c-format
msgid "accent like 'enviar'"
msgstr "diakritiska märken som för \"enviar\""
#: qerfassen.ui:191
#, no-c-format
msgid "accent like 'continuar'"
msgstr "diakritiska märken som för \"continuar\""
#: qerfassen.ui:196
#, no-c-format
msgid "missing i"
msgstr "saknar i"
#: qerfassen.ui:241
#, no-c-format
msgid "gerundio:"
msgstr "gerundio:"
#: qerfassen.ui:259
#, no-c-format
msgid "participio:"
msgstr "participio:"
#: qerfassen.ui:286 qlernen.ui:156 qverbosoptions.ui:117
#, no-c-format
msgid "presente"
msgstr "presente"
#: qerfassen.ui:351 qerfassen.ui:619 qerfassen.ui:887 qerfassen.ui:1155
#: qerfassen.ui:1423 qerfassen.ui:1691 qerfassen.ui:1959 qerfassen.ui:2241
#: qlernen.ui:200
#, no-c-format
msgid "yo:"
msgstr "yo:"
#: qerfassen.ui:365 qerfassen.ui:633 qerfassen.ui:901 qerfassen.ui:1169
#: qerfassen.ui:1437 qerfassen.ui:1705 qerfassen.ui:1973 qerfassen.ui:2255
#: qlernen.ui:214
#, no-c-format
msgid "tu:"
msgstr "tu:"
#: qerfassen.ui:379 qerfassen.ui:647 qerfassen.ui:915 qerfassen.ui:1183
#: qerfassen.ui:1451 qerfassen.ui:1719 qerfassen.ui:1987 qerfassen.ui:2269
#: qlernen.ui:228
#, no-c-format
msgid "el/ella/usted:"
msgstr "el/ella/usted:"
#: qerfassen.ui:393 qerfassen.ui:661 qerfassen.ui:929 qerfassen.ui:1197
#: qerfassen.ui:1465 qerfassen.ui:1733 qerfassen.ui:2001 qerfassen.ui:2283
#: qlernen.ui:242
#, no-c-format
msgid "nosotros:"
msgstr "nosotros:"
#: qerfassen.ui:407 qerfassen.ui:675 qerfassen.ui:943 qerfassen.ui:1211
#: qerfassen.ui:1479 qerfassen.ui:1747 qerfassen.ui:2015 qerfassen.ui:2297
#: qlernen.ui:256
#, no-c-format
msgid "vosotros:"
msgstr "vosotros:"
#: qerfassen.ui:421 qerfassen.ui:689 qerfassen.ui:957 qerfassen.ui:1225
#: qerfassen.ui:1493 qerfassen.ui:1761 qerfassen.ui:2029 qlernen.ui:270
#, no-c-format
msgid "ellos/ellas/ustedes:"
msgstr "ellos/ellas/ustedes:"
#: qerfassen.ui:529 qerfassen.ui:797 qerfassen.ui:1065 qerfassen.ui:1333
#: qerfassen.ui:1601 qerfassen.ui:1869 qerfassen.ui:2137 qerfassen.ui:2415
#, no-c-format
msgid "Clear Page"
msgstr "Rensa sidan"
#: qerfassen.ui:554 qverbosoptions.ui:131
#, no-c-format
msgid "imperfecto"
msgstr "imperfecto"
#: qerfassen.ui:822 qverbosoptions.ui:145
#, no-c-format
msgid "indefinido"
msgstr "indefinido"
#: qerfassen.ui:1090 qverbosoptions.ui:159
#, no-c-format
msgid "futuro"
msgstr "futuro"
#: qerfassen.ui:1358 qverbosoptions.ui:173
#, no-c-format
msgid "condicional"
msgstr "condicional"
#: qerfassen.ui:1626 qverbosoptions.ui:190
#, no-c-format
msgid "subjuntivo presente"
msgstr "subjuntivo presente"
#: qerfassen.ui:1894 qverbosoptions.ui:207
#, no-c-format
msgid "subjuntivo pasado"
msgstr "subjuntivo pasado"
#: qerfassen.ui:2162 qverbosoptions.ui:241
#, no-c-format
msgid "imperativo"
msgstr "imperativo"
#: qerfassen.ui:2305
#, no-c-format
msgid "ellos:"
msgstr "ellos:"
#: qerfassen.ui:2472 qlernen.ui:553
#, no-c-format
msgid "n"
msgstr "n"
#: qerfassen.ui:2486 qlernen.ui:567
#, no-c-format
msgid "a"
msgstr "a"
#: qerfassen.ui:2500 qlernen.ui:581
#, no-c-format
msgid "e"
msgstr "e"
#: qerfassen.ui:2514 qlernen.ui:595
#, no-c-format
msgid "i"
msgstr "i"
#: qerfassen.ui:2528 qlernen.ui:609
#, no-c-format
msgid "o"
msgstr "o"
#: qerfassen.ui:2542 qlernen.ui:623
#, no-c-format
msgid "u"
msgstr "u"
#: qerfassen.ui:2611
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: qerfassen.ui:2625
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: qlernen.ui:148
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Tempus"
#: qlernen.ui:651
#, no-c-format
msgid "Result:"
msgstr "Resultat:"
#: qlernen.ui:756
#, no-c-format
msgid "Correct"
msgstr "Rätta"
#: qlernen.ui:764
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Lösning"
#: qresult.ui:24
#, no-c-format
msgid "Results of Training Sessions"
msgstr "Resultat av övningarna"
#: qresult.ui:93
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Användare:"
#: qresult.ui:117
#, no-c-format
msgid "nobody"
msgstr "ingen"
#: qresult.ui:130
#, no-c-format
msgid "Number of training sessions:"
msgstr "Antal övningar:"
#: qresult.ui:154
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: qresult.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wrong"
msgstr "Fel"
#: qverbedit.ui:21
#, no-c-format
msgid "Edit Verb List"
msgstr "Redigera verblista"
#: qverbedit.ui:115
#, no-c-format
msgid "Spanish Verb"
msgstr "Spanska verb"
#: qverbedit.ui:129
#, no-c-format
msgid "Foreign Language"
msgstr "Främmande språk"
#: qverbosoptions.ui:52
#, no-c-format
msgid "Select Times"
msgstr "Välj värden"
#: qverbosoptions.ui:103
#, no-c-format
msgid "tiempos"
msgstr "tiempos"
#: qverbosoptions.ui:224
#, no-c-format
msgid "subjuntivo futuro"
msgstr "subjuntivo futuro"
#: qverbosoptions.ui:288
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: qverbosoptions.ui:545
#, no-c-format
msgid "progresivo"
msgstr "progresivo"
#: qverbosoptions.ui:794
#, no-c-format
msgid "perfecto"
msgstr "perfecto"
#: qverbosoptions.ui:1019
#, no-c-format
msgid "Select Correction Mode"
msgstr "Välj korrigeringsläge"
#: qverbosoptions.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Correct strictly"
msgstr "Rätta noggrant"
#: qverbosoptions.ui:1061
#, no-c-format
msgid "Ignore accents"
msgstr "ignorera diakritiska märken"
#: qverbosoptions.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Control of KFeeder"
msgstr "Anpassning av Kfeeder"
#: qverbosoptions.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Visa startskärm"
#: qverbosoptions.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Using KFeeder"
msgstr "Använd Kfeeder"
#: qverbosoptions.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Move food automatically"
msgstr "Flytta mat automatiskt"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersätt inte"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Rensa sidan"