You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
801 lines
16 KiB
801 lines
16 KiB
# translation of kcalc.po to Italiano
|
|
# translation of kcalc[originale].po to italian
|
|
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
|
|
# Massimiliano <massidonno@infinito.it>, 2005, 2006.
|
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Andrea Di Menna <a.dimenna@libero.it>, 2006.
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcalc\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 18:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdeutils/kcalc/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Massimiliano Donno, Federico Cozzi, Andrea Rizzi"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "massidonno@infinito.it, federicocozzi@federicocozzi.it, rizzi@kde.org"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:77
|
|
msgid "TDE Calculator"
|
|
msgstr "Calcolatrice TDE"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:107
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:112
|
|
msgid "He&x"
|
|
msgstr "E&sa"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:114
|
|
msgid "Switch base to hexadecimal."
|
|
msgstr "Passa in base esadecimale."
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:116
|
|
msgid "&Dec"
|
|
msgstr "&Dec"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:118
|
|
msgid "Switch base to decimal."
|
|
msgstr "Passa in base decimale."
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:120
|
|
msgid "&Oct"
|
|
msgstr "&Ott"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:122
|
|
msgid "Switch base to octal."
|
|
msgstr "Passa in base ottale."
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:124
|
|
msgid "&Bin"
|
|
msgstr "&Bin"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:126
|
|
msgid "Switch base to binary."
|
|
msgstr "Passa in base binaria."
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:130
|
|
msgid "&Angle"
|
|
msgstr "&Angolo"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:132
|
|
msgid "Choose the unit for the angle measure"
|
|
msgstr "Scegli l'unità per la misura degli angoli"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:136
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Gradi sessagesimali"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:137
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radianti"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:138
|
|
msgid "Gradians"
|
|
msgstr "Gradi centesimali"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:147
|
|
msgid "Inverse mode"
|
|
msgstr "Modalità inversa"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:170
|
|
msgid "Modulo"
|
|
msgstr "Modulo"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:171
|
|
msgid "Integer division"
|
|
msgstr "Divisione intera"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:180
|
|
msgid "Reciprocal"
|
|
msgstr "Reciproco"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:187
|
|
msgid "Factorial"
|
|
msgstr "Fattoriale"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:198
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrato"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:199
|
|
msgid "Third power"
|
|
msgstr "Elevamento alla terza"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:207
|
|
msgid "Square root"
|
|
msgstr "Radice quadrata"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:208
|
|
msgid "Cube root"
|
|
msgstr "Radice cubica"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:220
|
|
msgid "x to the power of y"
|
|
msgstr "x alla y"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:221
|
|
msgid "x to the power of 1/y"
|
|
msgstr "x alla 1/y"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:420
|
|
msgid "&Statistic Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti &statistici"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:426
|
|
msgid "Science/&Engineering Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti Scienza e Ing&egneria"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:432
|
|
msgid "&Logic Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti &logici"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:438
|
|
msgid "&Constants Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti delle &costanti"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:445
|
|
msgid "&Show All"
|
|
msgstr "&Mostra tutto"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:448
|
|
msgid "&Hide All"
|
|
msgstr "&Nascondi tutto"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:549
|
|
msgid "Exponent"
|
|
msgstr "Esponente"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:561
|
|
msgid "Multiplication"
|
|
msgstr "Moltiplicazione"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:565
|
|
msgid "Pressed Multiplication-Button"
|
|
msgstr "Tasto moltiplicazione premuto"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:569
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Divisione"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:575
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addizione"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:581
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
msgstr "Sottrazione"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:588
|
|
msgid "Decimal point"
|
|
msgstr "Virgola decimale"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
|
|
msgid "Pressed Decimal Point"
|
|
msgstr "Virgola decimale premuta"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:597
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Risultato"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
|
|
msgid "Pressed Equal-Button"
|
|
msgstr "Tasto \"=\" premuto"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:643
|
|
msgid "Memory recall"
|
|
msgstr "Richiama memoria"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:651
|
|
msgid "Add display to memory"
|
|
msgstr "Somma il contenuto del display in memoria"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:652
|
|
msgid "Subtract from memory"
|
|
msgstr "Sottrai dalla memoria"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:661
|
|
msgid "Memory store"
|
|
msgstr "Inserisci in memoria"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:667
|
|
msgid "Clear memory"
|
|
msgstr "Pulisci memoria"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:676
|
|
msgid "Pressed ESC-Button"
|
|
msgstr "Tasto ESC premuto"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:680
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "Pulisci tutto"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:692
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentuale"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:698
|
|
msgid "Change sign"
|
|
msgstr "Cambia segno"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:750
|
|
msgid "Bitwise AND"
|
|
msgstr "AND binario"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:757
|
|
msgid "Bitwise OR"
|
|
msgstr "OR binario"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:764
|
|
msgid "Bitwise XOR"
|
|
msgstr "XOR binario"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:771
|
|
msgid "One's complement"
|
|
msgstr "Complemento a uno"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:779
|
|
msgid "Left bit shift"
|
|
msgstr "Shift binario a sinistra"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:788
|
|
msgid "Right bit shift"
|
|
msgstr "Shift binario a destra"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:803
|
|
msgid "Hyperbolic mode"
|
|
msgstr "Modalità iperbolica"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:813
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Seno"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:814
|
|
msgid "Arc sine"
|
|
msgstr "Arcoseno"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:815
|
|
msgid "Hyperbolic sine"
|
|
msgstr "Seno iperbolico"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:817
|
|
msgid "Inverse hyperbolic sine"
|
|
msgstr "Arcoseno iperbolico"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:827
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Coseno"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:828
|
|
msgid "Arc cosine"
|
|
msgstr "Arcocoseno"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:829
|
|
msgid "Hyperbolic cosine"
|
|
msgstr "Coseno iperbolico"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:831
|
|
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
|
|
msgstr "Arcocoseno iperbolico"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:841
|
|
msgid "Tangent"
|
|
msgstr "Tangente"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:842
|
|
msgid "Arc tangent"
|
|
msgstr "Arcotangente"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:843
|
|
msgid "Hyperbolic tangent"
|
|
msgstr "Tangente iperbolica"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:845
|
|
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
|
|
msgstr "Arcotangente iperbolica"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:854
|
|
msgid "Natural log"
|
|
msgstr "Logaritmo naturale"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:855
|
|
msgid "Exponential function"
|
|
msgstr "Funzione esponenziale"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:866
|
|
msgid "Logarithm to base 10"
|
|
msgstr "Logaritmo in base 10"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:867
|
|
msgid "10 to the power of x"
|
|
msgstr "10 alla x"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:886
|
|
msgid "Number of data entered"
|
|
msgstr "Numero di dati inseriti"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:888
|
|
msgid "Sum of all data items"
|
|
msgstr "Somma di tutti i dati inseriti"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Mediana"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:907
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:910
|
|
msgid "Sum of all data items squared"
|
|
msgstr "Somma di tutti i dati inseriti al quadrato"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:921
|
|
msgid "Sample standard deviation"
|
|
msgstr "Deviazione standard campione"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:923
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
msgstr "Deviazione standard"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:933
|
|
msgid "Enter data"
|
|
msgstr "Immetti i dati"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:934
|
|
msgid "Delete last data item"
|
|
msgstr "Elimina ultimo dato inserito"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:944
|
|
msgid "Clear data store"
|
|
msgstr "Pulisci memoria dei dati"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1019
|
|
msgid "&Constants"
|
|
msgstr "&Costanti"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1767
|
|
msgid "Last stat item erased"
|
|
msgstr "Ultimo elemento statistica eliminato"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1778
|
|
msgid "Stat mem cleared"
|
|
msgstr "Memoria statistica svuotata"
|
|
|
|
#: general.ui:16 kcalc.cpp:1824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1824
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni generali"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1832
|
|
msgid "Select Display Font"
|
|
msgstr "Tipo di carattere del display"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1838
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1838
|
|
msgid "Button & Display Colors"
|
|
msgstr "Colori dei tasti e del display"
|
|
|
|
#: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "Costanti"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:2272
|
|
msgid "KCalc"
|
|
msgstr "KCalc"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:2274
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
|
|
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
|
|
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
"(c) 2000-2003, la squadra di TDE"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
|
|
msgid "Write display data into memory"
|
|
msgstr "Scrivi il contenuto del display in memoria"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:74
|
|
msgid "Set Name"
|
|
msgstr "Imposta il nome"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:75
|
|
msgid "Choose From List"
|
|
msgstr "Scegli nell'elenco"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:88
|
|
msgid "New Name for Constant"
|
|
msgstr "Nuovo nome della costante"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:88
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome:"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:29
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi greco"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:32
|
|
msgid "Euler Number"
|
|
msgstr "Numero di Nepero"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:35
|
|
msgid "Golden Ratio"
|
|
msgstr "Sezione aurea"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:36
|
|
msgid "Light Speed"
|
|
msgstr "Velocità della luce"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:37
|
|
msgid "Planck's Constant"
|
|
msgstr "Costante di Planck"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:38
|
|
msgid "Constant of Gravitation"
|
|
msgstr "Costante di gravità"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:39
|
|
msgid "Earth Acceleration"
|
|
msgstr "Accelerazione della terra"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:40
|
|
msgid "Elementary Charge"
|
|
msgstr "Carica elementare"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:41
|
|
msgid "Impedance of Vacuum"
|
|
msgstr "Impedenza del vuoto"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:42
|
|
msgid "Fine-Structure Constant"
|
|
msgstr "Costante di struttura fine"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:43
|
|
msgid "Permeability of Vacuum"
|
|
msgstr "Permeabilità del vuoto"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:44
|
|
msgid "Permittivity of vacuum"
|
|
msgstr "Permittività del vuoto"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:45
|
|
msgid "Boltzmann Constant"
|
|
msgstr "Costante di Boltzmann"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:46
|
|
msgid "Atomic Mass Unit"
|
|
msgstr "Unità di massa atomica"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:47
|
|
msgid "Molar Gas Constant"
|
|
msgstr "Costante Universale dei Gas perfetti"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:48
|
|
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
|
|
msgstr "Costante di Stefan-Boltzmann"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:49
|
|
msgid "Avogadro's Number"
|
|
msgstr "Numero di Avogadro"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:61
|
|
msgid "Mathematics"
|
|
msgstr "Matematica"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:62
|
|
msgid "Electromagnetism"
|
|
msgstr "Elettromagnetismo"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:63
|
|
msgid "Atomic && Nuclear"
|
|
msgstr "Fisica atomica e nucleare"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:64
|
|
msgid "Thermodynamics"
|
|
msgstr "Termodinamica"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:65
|
|
msgid "Gravitation"
|
|
msgstr "Gravità"
|
|
|
|
#: kcalc_core.cpp:965
|
|
msgid "Stack processing error - empty stack"
|
|
msgstr "Errore elaborazione stack: lo stack vuoto"
|
|
|
|
#: colors.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Colors"
|
|
msgstr "Colori del display"
|
|
|
|
#: colors.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
msgstr "&Testo:"
|
|
|
|
#: colors.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "&Sfondo:"
|
|
|
|
#: colors.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button Colors"
|
|
msgstr "Colori dei pulsanti"
|
|
|
|
#: colors.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Functions:"
|
|
msgstr "&Funzioni:"
|
|
|
|
#: colors.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "He&xadecimals:"
|
|
msgstr "E&sadecimali:"
|
|
|
|
#: colors.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&perations:"
|
|
msgstr "&Operazioni:"
|
|
|
|
#: colors.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Numbers:"
|
|
msgstr "&Numeri:"
|
|
|
|
#: colors.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "St&atistic functions:"
|
|
msgstr "Funzioni st&atistiche:"
|
|
|
|
#: colors.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Memory:"
|
|
msgstr "&Memoria:"
|
|
|
|
#: constants.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Constants"
|
|
msgstr "Configura costanti"
|
|
|
|
#: constants.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312
|
|
#: constants.ui:383 constants.ui:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Predefined"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: constants.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: constants.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: constants.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: constants.ui:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: constants.ui:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: general.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisione"
|
|
|
|
#: general.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set &decimal precision"
|
|
msgstr "Imposta la precisione &decimale"
|
|
|
|
#: general.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decimal &digits:"
|
|
msgstr "Cifre &decimali:"
|
|
|
|
#: general.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Maximum number of digits:"
|
|
msgstr "Numero &massimo di cifre:"
|
|
|
|
#: general.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: general.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Beep on error"
|
|
msgstr "&Suona in caso di errore"
|
|
|
|
#: general.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &result in window title"
|
|
msgstr "Mostra il &risultato nel titolo della finestra"
|
|
|
|
#: general.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group digits"
|
|
msgstr "Raggruppa le cifre"
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The foreground color of the display."
|
|
msgstr "Il colore del testo del display."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background color of the display."
|
|
msgstr "Il colore dello sfondo del display."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of number buttons."
|
|
msgstr "Il colore dei tasti dei numeri."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of function buttons."
|
|
msgstr "Il colore dei tasti delle funzioni."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of statistical buttons."
|
|
msgstr "Il colore dei tasti statistici."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of hex buttons."
|
|
msgstr "Il colore dei tasti esadecimali."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of memory buttons."
|
|
msgstr "Il colore dei tasti della memoria."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of operation buttons."
|
|
msgstr "Il colore dei tasti delle operazioni."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The font to use in the display."
|
|
msgstr "Il tipo di carattere da usare per il display."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of digits displayed."
|
|
msgstr "Numero massimo di cifre mostrate."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
|
|
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
|
|
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
|
|
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tKcalc può effettuare un calcolo con molte più cifre del numero\n"
|
|
"\tmostrato sul display. Questa impostazione indica il massimo numero\n"
|
|
"\tdi cifre mostrate sul display prima che Kcalc usi la notazione "
|
|
"scientifica,\n"
|
|
"\t una notazione del tipo 2.34e12.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of fixed decimal digits."
|
|
msgstr "Numero di cifre dopo la virgola."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use fixed decimal places."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di scegliere se usare un numero fisso di cifre dopo la virgola."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to beep on error."
|
|
msgstr "Suonare o no in caso di errore."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show the result in the window title."
|
|
msgstr "Mostrare o no il risultato nel titolo della finestra."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to group digits."
|
|
msgstr "Raggruppare o no le cifre."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show statistical buttons."
|
|
msgstr "Mostrare o no i pulsanti statistici."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
|
|
"\t like exp, log, sin etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrare o no i pulsanti con le funzioni usate in scienza ed ingegneria,\n"
|
|
"\t come exp, log, sin ecc."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show logic buttons."
|
|
msgstr "Mostrare o no i pulsanti logici."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show constant buttons."
|
|
msgstr "Mostrare o no i pulsanti delle costanti."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the user programmable constants."
|
|
msgstr "Nome delle costanti programmabili dall'utente."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of user programmable constants"
|
|
msgstr "Elenco di costanti programmabili dall'utente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Pulisci tutto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni generali"
|