You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
142 lines
4.7 KiB
142 lines
4.7 KiB
# translation of kcmthinkpad.po to Italian
|
|
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "nicola@nxnt.org"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "kcmthinkpad"
|
|
msgstr "kcmthinkpad"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "TDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
|
|
msgstr "Modulo di controllo TDE per l'hardware dei portatili Thinkpad IBM"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autore originale"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
|
|
"acpi_ibm(4) driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per poter usare il plugin KMilo per i pulsanti Thinkpad devi caricare il "
|
|
"driver acpi_ibm(4)."
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required "
|
|
"for R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere su dev.acpi_ibm.0.volume. L'uso del volume software "
|
|
"richiesto dai modelli R30/R31 o l'uso di un incremento personalizzato di "
|
|
"modifica del volume sono disabilitati."
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 "
|
|
"models and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
|
|
"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere su %1. Per usare il volume software richiesto dai "
|
|
"modelli R30/R31 e per usare un incremento personalizzato di modifica del "
|
|
"volume, impostare il dispositivo nvram in modo che sia scrivibile da tutti: "
|
|
"<em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
|
|
msgstr "Plugin KMilo per i pulsanti Thinkpad pronto per la configurazione"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KVaio: General Options"
|
|
msgstr "KVaio: opzioni generali"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
|
|
"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>mknod /dev/nvram c 10 "
|
|
"144</em> then make the device readable <em>chmod 664 /dev/nvram</em> or "
|
|
"writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>.<p> nvram must be writable for "
|
|
"software volume control required for R30/R31 models and for using a custom "
|
|
"volume change step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere /dev/nvram. Se hai un IBM Thinkpad, carica il modulo "
|
|
"Linux nvram con <em>insmod nvram</em> e crea il nodo con <em>mknod /dev/"
|
|
"nvram c 10 144</em>, quindi rendi leggibile il dispositivo con <em>chmod "
|
|
"664 /dev/nvram</em> o scrivibile con <em>chmod 666 /dev/nvram</em>.<p> "
|
|
"nvram deve essere scrivibile per il controllo software del volume richiesto "
|
|
"dai modelli R30/R31 e per personalizzare l'incremento di modifica del volume."
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thinkpad Button Options"
|
|
msgstr "Opzioni pulsante Thinkpad"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
|
|
msgstr "Esegui plugin KMilo per i pulsanti Thinkpad"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
|
|
msgstr "Cambia volume via software (necessario per R30/R31)"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command for Mail button:"
|
|
msgstr "Comando per il tasto Posta:"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command for FN-Zoom button:"
|
|
msgstr "Comando per il tasto Fn-Zoom:"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command for Search button:"
|
|
msgstr "Comando per il tasto Cerca:"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Volume step (out of 100):"
|
|
msgstr "Incremento volume (su una scala di 100):"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command for Home button:"
|
|
msgstr "Comando per il tasto Casa:"
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command for Thinkpad button:"
|
|
msgstr "Comando per il tasto Thinkpad:"
|