You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdeedu/keduca.po

780 lines
19 KiB

# Translation of keduca.po to Vietnamese.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 15:41+0930\n"
"Last-Translator: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Trình tạo dựng kiểm tra học vấn dựa trên điền vào đơn"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Tập tin để tải"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "Trình tạo dựng Kiểm tra Học vấn KEduca"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Tác giả Gốc"
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Bảo trì 2002-2004"
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Nhiều sửa chữa và dọn dẹp"
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Biểu tượng"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Bạn cần chỉ rõ tập tin cần mở!"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Sửa Câu hỏi"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Thêm Câu hỏi"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Đúng"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Sai"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Thêm"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Mở &Trưng bày...."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Thông tin Tài liệu"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Thêm..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Soạn..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Lên"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&Xuống"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Chào mừng bạn đến với KEduca!"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Thêm Câu hỏi mới bằng cách dùng Thực đơn Soạn hoặc chọn một biểu tượng ở trên."
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Mở Tập tin Educa"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Trả lời"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Hình Câu hỏi"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Điểm Câu hỏi"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Thời gian"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " giây</p>"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Gợi ý"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Giải thích"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Tài liệu \"%1\" đã bị thay đổi.\n"
"Bạn có muốn lưu nó không?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Lưu Tài liệu?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Nén tập tin"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Lưu Tài liệu Là"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Một tài liệu có cùng tên đã tồn tại.\n"
"Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Ghi đè"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Nếu bạn muốn chia sẻ tài liệu này, bạn nên sao chép hình vào cùng thư mục với "
"tài liệu.\n"
"Bạn có muốn sao chép hình không?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Sao chép Hình ảnh"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Đừng Sao chép"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Kiểm tra"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "In %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Không mở được tập tin.\n"
"\n"
"Bạn cần hoàn thiện Thông tin Tài liệu\n"
"(Chỉ cần ghi miêu tả)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Thông tin Tài liệu Đầy đủ..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Không thể lưu tập tin\n"
"\n"
"Bạn cần chèn vào một câu hỏi"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Chèn vào Câu hỏi"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Thông tin Tài liệu"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Miêu tả và luật lệ của dự án."
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:131 rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Miêu tả"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Mức độ:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Ngôn ngữ:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Thể loại:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Tiêu đề:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Hình"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Hình mặc định:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:155 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Trang mạng:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Thư điện tử:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:158 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Máy tính"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Kiểm tra với Điểm cho Câu hỏi"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Kiểm tra với Điểm cho Câu trả lời"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Chiếu lướt"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Thi"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Kiểm tra Tâm lý kỹ thuật"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Dễ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Trung bình"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Chuyên gia"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Siêu đẳng"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Câu hỏi"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Câu hỏi</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Chỉ cần câu hỏi và kiểu hỏi.</p>\n"
"</span>"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Câu hỏi:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Kiểu:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Hình:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "Đ&iểm:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "&Thời gian:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "&Gợi ý:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "Giải thí&ch:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:55 rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Trả lời"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Câu trả lời</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Chỉ cần câu trả lời và giá trị.</p>\n"
"</span>"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&Trả lời:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "Giá t&rị:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "Điể&m:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Điểm"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Chuyển &Lên"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Chuyển &Xuống"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Biên tập - Bắt đầu"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Mở một tài liệu có &sẵn:"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Mở một tài liệu &gần đây:"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Mở một trình duyệt trang trưng bày trên Internet"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Bắt đầu một tài liệu &mới"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Thông tin</b>"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "Trưng bày"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Địa chỉ:"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "&Thêm Máy phục vụ"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Máy phục vụ"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168
#: rc.cpp:188 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201
#: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212
#: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Thể loại"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223
#: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Mở"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "Hộp thoại Cấu hình KEduca"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Hiển thị Kết quả"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "Ở cuối cuộc kiểm tra"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "Sau mỗi câu trả lời"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Thứ tự"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67
#: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Hiển thị câu hỏi theo thứ tự ngẫu nhiên"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75
#: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Hiện thị câu trả lời theo thứ tự ngẫu nhiên"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Trần Thế Trung"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tttrung@hotmail.com"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Bạn cần chỉ rõ máy phục vụ!"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "&Bắt đầu Kiểm tra"
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "&Tiếp theo >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "&Lưu Kết quả..."
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Lưa Kết quả Là"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Không lưu được."
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Câu hỏi %1"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Bạn còn %1 giây để trả lời câu hỏi này.\n"
"\n"
"Nhấn OK khi bạn sẵn sàng."
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Kết quả"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "Thống kê"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Câu trả lời đúng"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Câu trả lời sai"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Tổng điểm"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Điểm đúng"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Điểm sai"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Tổng thời gian"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Thời gian trong kiểm tra"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "Câu trả lời là:"
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "Câu trả lời đúng là:"
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Câu trả lời của bạn đã là:"
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Kiểm tra và thi dựa trên điền vào đơn"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Người bảo trì hiện tại"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "còn %v giây"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEducaPart"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "Thành phần KPart của KEduca"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Chung"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Các Cài đặt"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "Hiển thị kết quả của câu tra lời sau khi nhấn nút tiếp theo"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Hiển thị kết quả sau khi hoàn thành toàn bộ bài kiểm tra"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Thứ tự"