You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdebase/clockapplet.po

637 lines
13 KiB

# translation of clockapplet.po to Thai
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-01 10:00+0700\n"
"Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "ปรับแต่งนาฬิกา"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "หนึ่ง"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "สอง"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "สาม"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "สี่"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "ห้า"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "หก"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "เจ็ด"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "แปด"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "เก้า"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "สิบ"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "สิบเอ็ด"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "สิบสอง"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0นาฬิกา"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0นาฬิกาห้านาที"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0นาฬิกาสิบนาที"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0นาฬิกาสิบห้านาที"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0นาฬิกายี่สิบนาที"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0นาฬิกายี่สิบห้านาที"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0นาฬิกาสามสิบนาที"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1นาฬิกาสามสิบห้านาที"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1นาฬิกาสี่สิบนาที"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1นาฬิกาสี่สิบห้านาที"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "%1นาฬิกาห้าสิบนาที"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "%1นาฬิกาห้าสิบห้านาที"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1นาฬิกา"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0นาฬิกา"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0นาฬิกาห้านาที"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0นาฬิกาสิบนาที"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0นาฬิกาสิบห้านาที"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0นาฬิกายี่สิบนาที"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0นาฬิกายี่สิบห้านาที"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0นาฬิกาสามสิบนาที"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "%1นาฬิกาสามสิบห้านาที"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "%1นาฬิกาสี่สิบนาที"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "%1นาฬิกาสี่สิบห้านาที"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "%1นาฬิกาห้าสิบนาที"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "%1นาฬิกาห้าสิบห้านาที"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1นาฬิกา"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "กลางคืน"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "เช้าตรู่"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "เช้า"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "สาย"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "เที่ยงวัน"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "บ่าย"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "เย็น"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "ดึก"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "เริ่มสัปดาห์"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "กลางสัปดาห์"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "สุดสัปดาห์"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "สุดสัปดาห์ !"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "นาฬิกา"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "พื้นที่เวลาท้องถิ่น"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "ปรับแต่งพื้นที่เวลา..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "ธรรมดา"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "ดิจิตอล"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "แบบเข็&ม"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "แบบ&ตรรกะ"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "ชนิด"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "แสดงพื้นที่เวลา"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "เปลี่ยนแปลงวันที่และเวลา..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "รูปแบบวันและเวลา..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&ปรับแต่งนาฬิกา..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "กำลังแสดงเวลาสำหรับ %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "ปฏิทิน"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "การแสดงผล"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "วั&นที่"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "วิ&นาที"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "วั&นในสัปดาห์"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&กรอบ"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "เวลา"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "สีพื้นหน้า:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "สีพื้นหลัง:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "สีของเงา:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "แสดงผลไร้รอยหยัก:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "คุณภาพต่ำ"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "คุณภาพสูง"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "คล้าย LCD"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "ชนิดของนาฬิกา"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "สีพื้นหน้า"
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "รูปแบบอักษรสำหรับนาฬิกา"
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "แสดงวินาที"
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "แสดงวันที่"
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "แสดงวันในสัปดาห์"
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "แสดงเฟรม"
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "สีพื้นหลัง"
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "สีของเงา"
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "กะพริบ"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "ลักษณะแบบ LCD"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "ตัวเลือกไร้รอยหยัก"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "แบบคำพูด"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "แสดงหน้าต่างของเฟรม"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "ขนาดปริยายของปฏิทิน"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "กระพริบจุด"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "คล้าย LCD"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "รูปแบบตัวอักษร:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "สูง"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "แบบคำพูด:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "แบบอักษรของวันที่"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "ปรา&กฏ"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "ชนิดของนาฬิกา:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "บอกเวลาเป็นข้อความธรรมดา"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "บอกเวลาแบบดิจิตอล"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "บอกเวลาแบบเข็ม"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "บอกเวลาเป็นคำพูด"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "วิน&าที"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "สีของเงา:"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "พื้นที่เ&วลา"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "เมือง"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "หมายเหตุ"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"รายการของพื้นที่เวลาที่ระบบของคุณรู้จัก กดปุ่มเมาส์ปุ่มกลางบนนาฬิกาที่ถาดงาน "
"และมันจะแสดงเวลาในเมืองที่คุณเลือกไว้ให้คุณเห็น"
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างรายการพื้นที่เวลาได้"