|
|
# translation of khotkeys.po to
|
|
|
# translation of khotkeys.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:37+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action group &name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα &ομάδας ενέργειας:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
|
|
|
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Disable"
|
|
|
msgstr "&Απενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
msgstr "&Σχόλιο:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Σχόλιο:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Νέο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Τροποποίηση..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Ενέργειες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command/URL to execute:"
|
|
|
msgstr "Εντολή/URL για εκτέλεση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote &application:"
|
|
|
msgstr "Απομακρυσμένη &εφαρμογή:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote &object:"
|
|
|
msgstr "Απομακρυσμένο &αντικείμενο:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Called &function:"
|
|
|
msgstr "&Συνάρτηση που θα κληθεί:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
msgstr "Ορίσματα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Try"
|
|
|
msgstr "&Δοκιμή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &KDCOP"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση &KDCOP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable KHotKeys daemon"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση δαίμονα KHotKeys"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import New Actions..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή νέων ενεργειών..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action &name:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα ενέργειας:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action &type:"
|
|
|
msgstr "&Τύπος ενέργειας:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gestures:"
|
|
|
msgstr "Χειρονομίες:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable mouse gestures globally"
|
|
|
msgstr "Ολική απενεργοποίηση χειρονομιών ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse button:"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο ποντικιού:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gesture timeout (ms):"
|
|
|
msgstr "Χρονικό περιθώριο Χειρονομιών (ms):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows to Exclude"
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που θα παραληφθούν"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Info_tab_ui"
|
|
|
msgstr "Γραφικό_Πλαίσιο_Πληροφοριών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
|
|
|
"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
|
|
|
"similar.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
|
|
|
"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
|
|
|
"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει τη ρύθμιση των ενεργειών εισόδου, όπως "
|
|
|
"χειρονομίες ποντικιού, συντομεύσεις πληκτρολογίου για εκτέλεση εντολών, το "
|
|
|
"άνοιγμα εφαρμογών ή κλίσεις DCOP. </p>\n"
|
|
|
"<p><b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ: </b> Αν δεν είστε έμπειρος χρήστης, θα πρέπει να προσέξετε κατά "
|
|
|
"την αλλαγή ενεργειών, και πρέπει να περιορίσετε τις αλλαγές κυρίως στην "
|
|
|
"(απ)ενεργοποίηση ενεργειών, και στην αλλαγή συμβάντων ενεργοποίησης.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
|
|
|
msgstr "Γραφικό_Συστατικό_Εισόδου_Πληκτρολογίου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard input:"
|
|
|
msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify..."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send Input To"
|
|
|
msgstr "Αποστολή εισόδου Στο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
|
|
|
"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
|
|
|
"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
|
|
|
"window triggering the action.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορισμός του παραθύρου όπου θα αποστέλλεται η είσοδος του πληκτρολογίου:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><em>παράθυρο Ενεργειών:</em>Το παράθυρο όπου το συμβάν ενεργοποίησης "
|
|
|
"συνέβη, αυτό συνήθως είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο, εκτός της περίπτωσης "
|
|
|
"χειρονομιών ποντικιού - όπου είναι το παράθυρο κάτω από το δείκτη ποντικιού - "
|
|
|
"και τα συμβάντα παραθύρων - όπου είναι το παράθυρο που προκαλεί την "
|
|
|
"ενέργεια.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Ενεργό παράθυρο:</em> Το τρέχον ενεργό παράθυρο.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Συγκεκριμένο παράθυρο:</em> Κάθε παράθυρο που ικανοποιεί τα δοσμένα "
|
|
|
"κριτήρια.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action window"
|
|
|
msgstr "παράθυρο Ενεργειών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active window"
|
|
|
msgstr "Ενεργό παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specific window"
|
|
|
msgstr "Καθορισμένο παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
msgstr "Παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Action"
|
|
|
msgstr "&Νέα ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New &Group"
|
|
|
msgstr "&Νέα ομάδα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global &Settings"
|
|
|
msgstr "Καθολικές &ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Menu entry to execute:"
|
|
|
msgstr "Καταχώρηση μενού για εκτέλεση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "Ε&ξερεύνηση..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
msgstr "&Αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Record"
|
|
|
msgstr "&Εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Σταμάτημα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
|
|
|
"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
|
|
|
"once you have finished speaking."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για να προκαλέσετε μία ενέργεια ομιλίας, πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο (ή "
|
|
|
"συνδυασμό πλήκτρων) που μπορεί να ρυθμιστεί παρακάτω, μιλήστε, και πατήστε ξανά "
|
|
|
"τον ίδιο συνδυασμό μόλις τελειώσετε με την φωνητική εντολή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
|
msgstr "Συντόμευση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Κανένα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
|
|
|
"mode: \n"
|
|
|
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σημείωση:</b> Για να λειτουργήσει σωστά και σε πλήρη κατάσταση διπλής "
|
|
|
"κατεύθυνσης η φωνητική λειτουργία: \n"
|
|
|
"Σιγουρευτείτε ότι το πλαίσιο επιλογής <i>Διπλή κατεύθυνση</i> "
|
|
|
"στις επιλογές του <i>Εξυπηρετητή ήχου</i> σας είναι επιλεγμένο."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trigger When"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος Όταν"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window appears"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window disappears"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window activates"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window deactivates"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &title:"
|
|
|
msgstr "&Τίτλος παραθύρου:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is Not Important"
|
|
|
msgstr "Δεν είναι σημαντικό"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contains"
|
|
|
msgstr "Περιέχει"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is"
|
|
|
msgstr "Είναι"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matches Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Ταιριάζει στην κανονική έκφραση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Does Not Contain"
|
|
|
msgstr "Δεν περιέχει"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is Not"
|
|
|
msgstr "Δεν είναι"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Does Not Match Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Δεν ταιριάζει στην κανονική έκφραση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window c&lass:"
|
|
|
msgstr "&Κλάση παραθύρου:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
|
msgstr "&Ρόλος παραθύρου:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Autodetect"
|
|
|
msgstr "&Αυτόματη ανίχνευση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window Types"
|
|
|
msgstr "Τύποι παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Κανονικό"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
msgstr "Διάλογος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
msgstr "Προσάρτηση"
|
|
|
|
|
|
#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
|
|
|
msgid "KHotKeys"
|
|
|
msgstr "KHotKeys"
|
|
|
|
|
|
#: app/app.cpp:148
|
|
|
msgid "KHotKeys daemon"
|
|
|
msgstr "Δαίμονας KHotKeys"
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:181
|
|
|
msgid "Command/URL : "
|
|
|
msgstr "Εντολή/URL : "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:218
|
|
|
msgid "Menuentry : "
|
|
|
msgstr "Καταχώρηση μενού : "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:302
|
|
|
msgid "DCOP : "
|
|
|
msgstr "DCOP : "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:396
|
|
|
msgid "Keyboard input : "
|
|
|
msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου : "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:442
|
|
|
msgid "Activate window : "
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου : "
|
|
|
|
|
|
#: shared/conditions.cpp:297
|
|
|
msgid "Active window: "
|
|
|
msgstr "Ενεργό παράθυρο : "
|
|
|
|
|
|
#: shared/conditions.cpp:366
|
|
|
msgid "Existing window: "
|
|
|
msgstr "Υπάρχον παράθυρο : "
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Not_condition\n"
|
|
|
"Not"
|
|
|
msgstr "Όχι"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: And_condition\n"
|
|
|
"And"
|
|
|
msgstr "Και"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Or_condition\n"
|
|
|
"Or"
|
|
|
msgstr "Ή"
|
|
|
|
|
|
#: shared/settings.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
|
|
|
"to import it again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο \"ενεργειών\" έχει εισαχθεί στο παρελθόν. Είστε σίγουροι για την "
|
|
|
"επανεισαγωγή του;"
|
|
|
|
|
|
#: shared/settings.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
|
|
|
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
|
|
|
"to import it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο \"ενεργειών\" δεν περιέχει πεδίο Importld και γι αυτό δεν μπορεί να "
|
|
|
"καθοριστεί αν έχει ή όχι εισαχθεί στο παρελθόν. Είστε σίγουροι για την εισαγωγή "
|
|
|
"του;"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
|
|
|
msgid "These entries were created using Menu Editor."
|
|
|
msgstr "Αυτές οι καταχωρήσεις δημιουργήθηκαν με τον Επεξεργαστή μενού."
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:153
|
|
|
msgid "Shortcut trigger: "
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος συντόμευσης: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:318
|
|
|
msgid "Window trigger: "
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος παραθύρου: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:354
|
|
|
msgid "Gesture trigger: "
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος χειρονομίας: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:414
|
|
|
msgid "Voice trigger: "
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος φωνής: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/voices.cpp:211
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
msgstr "Φωνή"
|
|
|
|
|
|
#: shared/windows.cpp:371
|
|
|
msgid "Window simple: "
|
|
|
msgstr "Απλό παράθυρο: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/khotkeysglobal.h:48
|
|
|
msgid "Menu Editor entries"
|
|
|
msgstr "Καταχωρήσεις επεξεργαστή μενού"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
|
|
|
msgid "&Disable (group is disabled)"
|
|
|
msgstr "&Απενεργοποίηση (ομάδα είναι απενεργοποιημένη)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
|
|
|
msgid "Command/URL..."
|
|
|
msgstr "Εντολή/URL..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
|
|
|
msgid "TDE Menu Entry..."
|
|
|
msgstr "Καταχώρηση K-Μενού..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
|
|
|
msgid "DCOP Call..."
|
|
|
msgstr "Κλίση DCOP..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
|
|
|
msgid "Keyboard Input..."
|
|
|
msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
|
|
|
msgid "Activate Window..."
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
|
|
|
msgid "Active Window..."
|
|
|
msgstr "Ενεργό παράθυρο..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
|
|
|
msgid "Existing Window..."
|
|
|
msgstr "Υπάρχον παράθυρο..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A group is selected.\n"
|
|
|
"Add the new condition in this selected group?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μία ομάδα είναι επιλεγμένη.\n"
|
|
|
"Προσθήκη της νέας συνθήκης στην επιλεγμένη ομάδα;"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
|
msgid "Add in Group"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στην ομάδα"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
|
msgid "Ignore Group"
|
|
|
msgstr "Παράβλεψη ομάδας"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
|
|
|
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
|
|
|
msgid "Window Details"
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to try\n"
|
|
|
"&Try"
|
|
|
msgstr "&Δοκιμή"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
|
|
|
msgid "Failed to run KDCOP"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του KDCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:45
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
|
msgstr "Γενικευμένο"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:49
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
|
|
|
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> εντολή/URL (απλό)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:53
|
|
|
msgid "TDE Menu Entry (simple)"
|
|
|
msgstr "Στοιχείο TDE Menu (απλό)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:57
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
|
|
|
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> κλίση DCOP (απλό)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:61
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
|
|
|
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> είσοδος πληκτρολογίου (απλό)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:65
|
|
|
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
|
|
|
msgstr "Χειρονομία -> είσοδος πληκτρολογίου (απλό)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:69
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
|
|
|
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> ενεργοποίηση παραθύρου (απλό)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
|
|
|
"button while drawing, and release when you have finished.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
|
|
|
"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
|
|
|
"to force a restart, use the reset button below.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Draw here:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σχεδιάστε τη χειρονομία που θέλετε να εγγραφεί παρακάτω. Πατήστε και κρατήστε "
|
|
|
"πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού κατά τη σχεδίαση, και απελευθερώστε "
|
|
|
"το όταν τελειώσετε.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Θα σας ζητηθεί να σχεδιάσετε τη χειρονομία 3 φορές. Μετά από κάθε σχεδίαση, αν "
|
|
|
"αυτή συμπίπτει, οι ενδείξεις παρακάτω θα αλλάζουν για να εμφανίσουν το βήμα στο "
|
|
|
"οποίο βρίσκεστε.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Αν σε οποιοδήποτε σημείο της διαδικασίας δε συμπίπτουν, θα σας ζητηθεί να "
|
|
|
"ξεκινήσετε από την αρχή. Αν θέλετε να εξαναγκάσετε μία επανεκκίνηση της "
|
|
|
"διαδικασίας, χρησιμοποιήστε το κουμπί Επαναφορά παρακάτω.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Σχεδιάστε εδώ:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
|
|
|
msgid "Your gestures did not match."
|
|
|
msgstr "Οι χειρονομίες δε συμπίπτουν."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
|
|
|
"save or 'Reset' to try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ολοκληρώσατε τους τρεις απαιτούμενους σχεδιασμούς. Πατήστε Εντάξει για "
|
|
|
"αποθήκευση ή Επαναφορά για να δοκιμάσετε ξανά."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
|
|
|
msgid "Button 2 (middle)"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 2 (μεσαίο)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
|
|
|
msgid "Button 3 (secondary)"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 3 (δευτερεύον)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
|
|
|
msgid "Button 4 (often wheel up)"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 4 (συχνά ροδέλα πάνω)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
|
|
|
msgid "Button 5 (often wheel down)"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 5 (συχνά ροδέλα κάτω)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
|
|
|
msgid "Button 6 (if available)"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 6 (αν είναι διαθέσιμο)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
|
|
|
msgid "Button 7 (if available)"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 7 (αν είναι διαθέσιμο)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
|
|
|
msgid "Button 8 (if available)"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 8 (αν είναι διαθέσιμο)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
|
|
|
msgid "Button 9 (if available)"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 9 (αν είναι διαθέσιμο)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
|
|
|
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
|
|
|
msgid "New Action"
|
|
|
msgstr "Νέα ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
|
|
|
msgid "New Action Group"
|
|
|
msgstr "Νέα ομάδα ενεργειών"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
|
|
|
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου με ενέργειες για εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
|
|
|
"with actions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εισαγωγή του δοσμένου αρχείου απέτυχε. Το πιο πιθανόν το αρχείο δεν είναι ένα "
|
|
|
"έγκυρο αρχείο ενεργειών."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:276
|
|
|
msgid "TDE Menu - "
|
|
|
msgstr "Μενού K - "
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
|
|
|
msgid "Gestures Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις χειρονομιών"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
|
|
|
msgid "Triggers"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντων"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
|
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
|
|
|
msgid "Gestures"
|
|
|
msgstr "Χειρονομίες"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
|
|
|
msgid "Command/URL Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εντολής/URL"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
|
|
|
msgid "Menu Entry Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις καταχώρησης μενού"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
|
|
|
msgid "DCOP Call Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις κλίσης DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
|
|
|
msgid "Keyboard Input Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής πληκτρολογίου"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
|
|
|
msgid "Conditions"
|
|
|
msgstr "Συνθήκες"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
|
|
|
msgid "Voices Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις φωνών"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
|
|
|
msgid "Shortcut Trigger..."
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος συντόμευσης..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
|
|
|
msgid "Gesture Trigger..."
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος χειρονομίας..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
|
|
|
msgid "Window Trigger..."
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος παραθύρου..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
|
|
|
msgid "Voice Trigger..."
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος φωνής..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
|
|
|
msgid "Select keyboard shortcut:"
|
|
|
msgstr "Επιλογή συντόμευσης πληκτρολογίου:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
|
|
|
msgid "Recording..."
|
|
|
msgstr "Εγγραφή..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
|
|
|
"record another word."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η λέξη που εγγράψατε μοιάζει πολύ με την ήδη υπάρχουσα αναφορά '%1'. Παρακαλώ "
|
|
|
"εγγράψτε μια άλλη λέξη."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to extract voice information from noise.\n"
|
|
|
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
|
|
|
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία καταγραφής φωνητικής πληροφορίας από θόρυβο.\n"
|
|
|
"Αν αυτό το μήνυμα συμβαίνει πολύ συχνά, αυτό μπορεί να σχετίζεται με υπερβολικό "
|
|
|
"θόρυβο στο χώρο σας, ή με την ανεπάρκεια της ποιότητας του μικροφώνου σας."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
|
|
|
"word twice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισάγετε έναν κωδικό για τον ήχο (πχ. τη λέξη που υπαγορεύετε) και εγγράψτε την "
|
|
|
"ίδια λέξη δύο φορές."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
|
|
|
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Ο κωδικός ήχου υπάρχει ήδη</font></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>%1"
|
|
|
"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%1"
|
|
|
"<br><font color='red'>Μία από τις αναφορές ήχων δεν είναι σωστή</font></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
|
|
|
msgid "Simple Window..."
|
|
|
msgstr "Απλό παράθυρο..."
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|