|
|
<?xml version="1.0" ?>
|
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
|
<!ENTITY package "tdebase">
|
|
|
<!ENTITY firefox "<application>Firefox</application>">
|
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
|
<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
|
|
|
]>
|
|
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
|
|
|
|
<title>Manuel de &kmenuedit;</title>
|
|
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
|
<author>&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
|
|
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
|
|
|
&traducteurGerardDelafond; &traducteurBrunoPinaud; &traducteurPhillipDucharme;
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
|
|
<copyright>
|
|
|
<year>2000</year>
|
|
|
<holder>&Milos.Prudek;</holder>
|
|
|
</copyright>
|
|
|
|
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
|
|
<date>2006-11-23</date>
|
|
|
<releaseinfo>0.7 (&kde; 3.5.5)</releaseinfo>
|
|
|
|
|
|
<abstract><para>&kmenuedit; permet de créer et modifier le &menuk; de &kde;. </para></abstract>
|
|
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
|
<keyword>Éditeur du menu KDE</keyword>
|
|
|
<keyword>kmenuedit</keyword>
|
|
|
<keyword>application</keyword>
|
|
|
<keyword>programme</keyword>
|
|
|
<keyword>menu</keyword>
|
|
|
<keyword>kicker</keyword>
|
|
|
|
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
|
<title>Introduction</title>
|
|
|
|
|
|
<para>&kmenuedit; permet de modifier le &menuk; de &kde;.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>&kmenuedit; peut être démarré soit en cliquant avec le &BDS; sur le &menuk; et en choisissant <guimenuitem>Éditeur de menu</guimenuitem> ou en choisissant <guimenuitem>Éditeur de menu</guimenuitem> dans le sous-menu <guisubmenu>Système</guisubmenu> du &menuk;.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>&kmenuedit; vous permet de :</para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem><para>Voir et modifier le &menuk;</para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><guimenuitem>Couper</guimenuitem>, <guimenuitem>Copier</guimenuitem> et <guimenuitem>Coller</guimenuitem> les éléments de menu</para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>Créer et supprimer des sous-menus</para></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="quickstart">
|
|
|
<chapterinfo>
|
|
|
<authorgroup>
|
|
|
<author>&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
</chapterinfo>
|
|
|
<title>Un guide de démarrage rapide sur la façon d'ajouter un élément dans le &menuk;</title>
|
|
|
|
|
|
<para>Dans cet exemple, nous ajouterons &firefox; au sous-menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>. <note><para>La plupart des applications peuvent être ajoutées avec &kappfinder;, &firefox; peut normalement être ajouté de cette façon mais a été employé ici par manque d'un autre exemple.</para></note></para>
|
|
|
<para>Pour démarrer, nous avons besoin d'ouvrir &kmenuedit; donc cliquez avec le &BDS; sur le &menuk;, cliquez sur <guimenuitem>Éditeur de menu</guimenuitem> pour démarrer &kmenuedit;. Lorsque &kmenuedit; a démarré, choisissez <guisubmenu>Internet</guisubmenu> comme le montre la figure ci-dessous. <screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Choisissez <guisubmenu>Internet</guisubmenu></screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="selectinternet.png" format="PNG"/>
|
|
|
</imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Choisissez <guisubmenu>Internet</guisubmenu></phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot></para>
|
|
|
<para>Une fois que vous avez choisi <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, cliquez sur <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvel élément...</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Nouvel élément</guilabel> s'ouvre, comme montré ci-dessous. Saisissez le nom du programme que vous souhaitez ajouter. Dans notre cas, saisissez <userinput>Firefox</userinput>. <screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Boîte de dialogue <guilabel>Nouvel élément</guilabel> </screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="itemname.png" format="PNG"/>
|
|
|
</imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Nouvel élément</guilabel> </phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
</para>
|
|
|
<para>Appuyez sur entrée, et vous devriez voir quelque chose comme ce qui est montré sur la figure ci-dessous dans la fenêtre principale. <screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Nouvel élément</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="new.png" format="PNG"/>
|
|
|
</imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Le nouvel élément créé.</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot></para>
|
|
|
|
|
|
<para>Remplissons maintenant la <guilabel>Description</guilabel>. Dans notre cas, saisissez <userinput>Navigateur internet</userinput>. <note><para>La description et le nom seront affichés dans le &menuk;, comme <quote>Navigateur internet (Firefox).</quote>.</para></note> Nous devons saisir le nom de l'exécutable dans le champ <guilabel>Commande :</guilabel>. Dans notre exemple, nous saisissons <userinput><command>firefox</command></userinput>.</para>
|
|
|
<note><para>À la suite de la commande, vous pouvez avoir plusieurs variables qui seront remplacées par les valeurs réelles lorsque le programme est démarré : <simplelist>
|
|
|
<member>%f - un nom de fichier unique</member>
|
|
|
<member>%F - une liste de fichiers ; utilisé pour les applications qui peuvent ouvrir plusieurs fichiers locaux en même temps</member>
|
|
|
<member>%u - une &URL; unique</member>
|
|
|
<member>%U - une liste d'&URL;s</member>
|
|
|
<member>%d - le dossier d'un fichier à ouvrir</member>
|
|
|
<member>%D - une liste de dossiers</member>
|
|
|
<member>%i - l'icône</member>
|
|
|
<member>%m - l'icône miniature</member>
|
|
|
<member>%c - la légende</member>
|
|
|
</simplelist></para>
|
|
|
<informalexample><para>Par exemple, si vous voulez démarrer firefox en commençant à www.kde.org - au lieu de <command>firefox</command>, vous saisiriez <command>firefox %u www.kde.org</command>.</para></informalexample></note>
|
|
|
<para>Nous voulons une icône plus créative, nous cliquons sur l'icône générique qui se trouve à côté de <guilabel>Nom : </guilabel>. La boîte de dialogue de <guilabel>sélection de icônes</guilabel> apparaît, nous permettant de choisir une icône, comme montré ci-dessous. <screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Boîte de dialogue de <guilabel>sélection d'une icône</guilabel></screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="selecticon.png" format="PNG"/>
|
|
|
</imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>La boîte de dialogue de <guilabel>sélection d'une icône</guilabel>.</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot></para>
|
|
|
|
|
|
<para>Nous choisissons l'icône de firefox dans la liste, et appuyons sur entrée. Votre écran final devrait ressembler à quelque chose comme la capture d'écran ci-dessous. <screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Capture d'écran finale</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="done.png" format="PNG"/>
|
|
|
</imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Voilà à quoi doit ressembler l'élément de menu.</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot></para>
|
|
|
|
|
|
<para>Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>, attendez que la boîte de dialogue <guilabel>Mise à jour de la configuration</guilabel> ait terminé. Vous devriez maintenant trouver &firefox; dans le &menuk;, sous-menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> ! </para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="using-kmenuedit">
|
|
|
<title>Utiliser &kmenuedit;</title>
|
|
|
|
|
|
<para>La zone de gauche montre la structure du &menuk;. Quand vous naviguez parmi les éléments de la zone de gauche, la zone de droite montre des informations détaillées pour l'élément de menu surligné.</para>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="details-general">
|
|
|
<title>Onglet Général</title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Nom :</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Ceci est le nom de votre programme comme il apparaît dans le &menuk;. Il peut être différent du nom réel de l'exécutable. Par exemple, le nom de l'exécutable <command>mc</command> est " <application>Midnight Commander</application>".</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Description :</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>La description sera affichée avec le nom dans le &menuk;. Ceci est tout à fait facultatif.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Commentaire :</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Ce champ permet de décrire quelque peu le programme en question. Ceci est tout à fait facultatif.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Commande :</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Ceci est le nom du programme exécutable. Assurez-vous que vous avez la permission pour lancer ce programme.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Permet le lancement de l'agent de retour</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Si cette case est cochée, l'agent de retour sera affiché lorsqu'une application est lancée </para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Met dans la boîte à miniatures</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Quand ceci est coché, l'icône de l'application sera affichée dans la boîte à miniatures. Vous pourrez alors montrer ou cacher l'application en cliquant sur l'icône de la boîte à miniatures. Cliquer dessus en utilisant le &BDS; va aussi vous permettre de désincruster ou de quitter l'application. </para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guiicon>Source de l'icône</guiicon></term>
|
|
|
<listitem><para>Cliquez sur cette icône pour afficher la banque d'icônes disponibles. Choisissez une icône pour représenter ledit programme.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Dossier de travail :</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Précise le chemin vers le programme. Ceci sera le chemin (path) courant du programme. Il n'a pas besoin d'être identique au chemin de l'exécutable.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Exécuter dans un terminal</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Vous devez cocher cette case si votre programme nécessite un émulateur de terminal pour fonctionner. Ceci s'applique surtout aux <link linkend="gloss-console-application">applications de console</link>.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Options du terminal :</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Mettez toutes les options de terminal dans ce champ.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Exécuter en tant qu'utilisateur différent</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Si vous voulez lancer ce programme en tant qu'utilisateur différent (pas vous), cochez cette case et fournissez un nom d'utilisateur dans le champ <guilabel>Nom d'utilisateur :</guilabel>.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
<para>Vous pouvez assigner un raccourci-clavier pour démarrer votre programme.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>Cliquez le boutton <guibutton>Aucun</guibutton> situé à droite de l'étiquette <guilabel>Raccourci-clavier actuel :</guilabel>.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>Une boîte de dialogue surgira, vous permettant d'assigner un <guilabel>Raccourci principal :</guilabel> en sélectionnant la combinaison de touches sur votre clavier que vous voulez assigner à ce programme. Il peut être utile d'assigner un second raccourci au même élément en sélectionnant le bouton <guilabel>Raccourci alternatif :</guilabel>, par exemple, si vous changez souvent de disposition de clavier, et que certains raccourcis ne sont pas toujours aussi pratiques dans tous les cas.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>Cliquez sur <guiicon>x</guiicon> pour effacer le raccourci, si vous avez fait une erreur. Cochez la case <guilabel>À touches multiples</guilabel> si vous voulez assigner un raccourci qui utilise plusieurs touches.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>La boîte de dialogue va se fermer lorsque vous aurez sélectionné un raccourci. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="menu-reference">
|
|
|
<title>Guide des menus</title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry id="file-new-item">
|
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvel élément...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Ajoute un nouvel élément au menu.</action></para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="file-new-submenu">
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau sous-menu...</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para><action>Ajoute un nouveau sous-menu.</action></para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="file-new-separator">
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau séparateur</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><action>Ajoute un nouveau séparateur au menu.</action></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="file-save">
|
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><action>Enregistre le menu</action></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="file-quit">
|
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem> Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para><action>Quitte</action> &kmenuedit;.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="edit-cut">
|
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para><action>Coupe le menu sélectionné et le met dans le presse-papiers.</action>. Si vous voulez déplacer un élément de menu, vous devez d'abord le couper, vous déplacer vers l'emplacement de destination et utiliser la commande <guimenuitem>Coller</guimenuitem> pour le prendre dans le presse-papiers et l'insérer à l'endroit désiré.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="edit-copy">
|
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para><action>Copie le menu courant dans le presse-papiers</action>. Vous pourrez l'utiliser plus tard grâce à la fonction <guimenuitem>Coller</guimenuitem> pour l'ajouter là où vous le désirez. Vous pouvez coller le même élément plusieurs fois.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="edit-paste">
|
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para><action>Colle l'élément de menu à partir du presse-papiers</action> à l'endroit sélectionné dans le menu <guimenu>Principal</guimenu>. Vous devez d'abord utiliser <guimenuitem>Couper</guimenuitem> ou <guimenuitem>Copier</guimenuitem> avant de pouvoir <guimenuitem>Coller</guimenuitem>.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="edit-delete">
|
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycap>Supprimer</keycap></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para><action>Efface le menu actuellement sélectionné.</action></para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="settings-hide-toolbar">
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher/Cacher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para><action>Affiche ou cache la barre d'outils</action></para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="settings-configure-shortcuts">
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><action>Personnalise les raccourcis-clavier</action></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="settings-configure-toolbars">
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><action>Personnalise les icônes des barres d'outils.</action></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
&help.menu.documentation; </chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
|
|
|
|
<title>Remerciements et licence</title>
|
|
|
|
|
|
<para>&kmenuedit; </para>
|
|
|
<para>Programme copyright © 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
|
|
|
|
|
|
<para>Collaborateurs :</para>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - auteur original</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para>Documentation copyright © 2000 &Milos.Prudek;</para>
|
|
|
|
|
|
<para>Mise à jour pour &kde; 3.0 par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
|
|
|
|
|
|
<para> Traduction française par &GerardDelafond;, &BrunoPinaud; et &PhillipDucharme;.</para>
|
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
|
|
<glossary id="glossary">
|
|
|
<title>Glossaire</title>
|
|
|
|
|
|
<glossentry id="gloss-terminal-emulator">
|
|
|
<glossterm>Émulateur de terminal</glossterm>
|
|
|
<glossdef>
|
|
|
<para>L'émulateur de terminal est simplement une ligne de commande (shell) dans une fenêtre ; on l'appelle aussi <quote>fenêtre de ligne de commande</quote> dans certains autres environnements. Si vous voulez utiliser la ligne de commande, vous devriez au moins connaître quelques commandes de votre système.</para>
|
|
|
</glossdef>
|
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
|
|
<glossentry id="gloss-applet">
|
|
|
<glossterm>Applet</glossterm>
|
|
|
<glossdef><para>Un petit programme, qui occupe très peu de mémoire et d'espace à l'écran, mais qui vous donne tout de même accès à des commandes ou des informations utiles. Par exemple, l'applet <application>Horloge</application> montre la date et l'heure courantes (et même un calendrier si vous cliquez dessus), et l'applet <application>Indicateurs système</application> montre la charge de votre machine en temps réel.</para> </glossdef>
|
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
|
|
<glossentry id="gloss-legacy-application">
|
|
|
<glossterm>Programmes hérités</glossterm>
|
|
|
<glossdef>
|
|
|
|
|
|
<para>Un programme qui n'a pas été écrit avec &kde; en tête. De tels programmes fonctionnent très bien avec &kde;. Cependant, ils ne sont pas avertis automatiquement quand vous fermez votre session &kde;. Pour cette raison, vous ne devez pas oublier d'enregistrer vos documents ouverts dans ces applications avant de quitter &kde;. </para> <para>De plus, beaucoup de ces logiciels ne reconnaissent pas le copier-coller comme ceux spécialement conçus pour &kde;. Le navigateur &Netscape; 4.x est un exemple représentatif de tels programmes <footnote><para>Certains programmes <ulink url="http://www.gnome.org">GNOME</ulink> peuvent fournir une interopérabilité limitée avec &kde;.</para></footnote>.</para>
|
|
|
</glossdef>
|
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
|
|
<glossentry id="gloss-console-application">
|
|
|
<glossterm>Application de console</glossterm>
|
|
|
<glossdef>
|
|
|
|
|
|
<para>Une application écrite au départ pour un environnement non graphique, orienté texte. De telles applications fonctionnent très bien sous &kde;. Elles doivent être lancées dans un émulateur de console, comme &konsole;. Elles ne sont pas averties automatiquement quand vous fermez votre session &kde;. Pour cette raison, vous ne devez pas oublier d'enregistrer vos documents ouverts dans ces applications avant de quitter &kde;.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>Les applications de console gèrent le copier-coller des applications écrites pour &kde;. Vous devez simplement surligner le texte à copier dans la console avec votre souris, puis vous placer dans une application &kde; et faire la combinaison de touches <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> pour coller le texte. Si vous voulez copier depuis une application &kde; vers une application console, surlignez d'abord le texte à la souris, faites <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>, passez dans l'application console et cliquez sur le bouton central de votre souris.<footnote><para> Si votre souris n'a pas de bouton central, vous devez cliquer simultanément sur les boutons <mousebutton>gauche</mousebutton> et <mousebutton>droit</mousebutton>. On appelle cela l'<quote>émulation du bouton central</quote> et cette fonction doit être activée dans votre système pour fonctionner.</para></footnote>.</para>
|
|
|
|
|
|
</glossdef>
|
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
|
|
</glossary>
|
|
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
|
|
|
|
</book>
|
|
|
<!--
|
|
|
Local Variables:
|
|
|
mode: sgml
|
|
|
sgml-minimize-attributes: nil
|
|
|
sgml-general-insert-case: lower
|
|
|
End:
|
|
|
-->
|
|
|
|