You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdebase/useraccount.po

259 lines
6.7 KiB

# Translation of useraccount to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_TDE
# This file is distributed under the same license as the tdebase package.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:54+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "얼굴을 선택하십시오"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "새로운 얼굴을 선택하십시오:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "사용자 정의 그림(&I)..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "그림 가져오기(&A)..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(사용자 정의)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "그림을 불러오는 중 오류가 발생했습니다."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"그림을 저장하는 중 오류가 발생했습니다:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "나중에 다시 사용하기 위해서 사용자 정의 얼굴에 복사본 저장(&S)"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "그림 선택"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "비밀번호 변경(&P)..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "비밀번호와 사용자 정보"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "얼굴 편집기"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "비밀번호 변경 도구"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>전자 우편 프로그램이나 워드 프로세서와 같은 곳에 사용할 개인 정보를 변경"
"할 수 있습니다. <em>비밀번호 변경</em> 단추를 눌러서 로그인 비밀번호를 바꿀 "
"수 있습니다.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"프로그램 오류가 발생했습니다: 'tdepasswd' 프로그램을 실행할 수 없습니다. 비밀"
"번호를 변경할 수 없습니다."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "설정을 저장하기 위해서 비밀번호를 입력하십시오:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "정보를 저장하기 위해서 비밀번호를 입력해야 합니다."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "올바른 비밀번호를 입력해야 합니다."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"비밀번호를 변경하는 중 오류가 발생하였고 변경되지 않았을 수 있습니다. 오류 메"
"시지는 다음과 같습니다:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "그림을 저장하는 중 오류가 발생했습니다: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "시스템 관리자가 그림을 변경하는 것을 허가하지 않았을 수 있습니다."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1은(는) 그림 파일이 아닌 것 같습니다.\n"
"다음 확장자를 가지는 파일을 사용하십시오:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "로그인 그림의 크기"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "기본 그림 파일"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "사용자 정의 그림 파일의 이름"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "사용자의 로그인 그림"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItens의 정렬 키"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "비밀번호 표시 형식"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "사용자 정보"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "소속(&O):"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "이름(&N):"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "전자 우편 주소(&E):"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMTP 서버(&S):"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "사용자 ID:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(사용자 이미지를 바꾸려면 왼쪽의 이미지 상자를 누르십시오)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "비밀번호 변경..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "암호를 물어볼 때"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "글자마다 별 하나 보이기"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "글자마다 별 세개 보이기"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "아무 것도 안 보이기"