You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdjview.po

346 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdegraphics/kdjview.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:13+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"
#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Цветной"
#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Чёрно-белый"
#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Показать только передний план"
#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Показать только фон"
#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Режим наложения"
#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Удалить страницы..."
#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"
#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "Модуль просмотра DjVu для KViewshell."
#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Эта программа показывает файлы DjVu."
#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Модуль KViewshell"
#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "Открытие файла DjVu"
#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|Файл DjVu (*.djvu)"
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Удалить страницы"
#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Выберите страницы для удаления."
#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печать %1"
#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Сохранить как"
#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл с именем '%1'\n"
"уже существует. Перезаписать файл?"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Файл существует"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Ошибка открытия файла.</strong> Файл с именем '%1' не существует."
"</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка открытия файла"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Ошибка открытия файла.</strong> Невозможно открыть файл с именем "
"'%1'.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Открытие файла. Вычисление размера страниц..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Печать..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Подготовка страниц к печати..."
#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Удаление страниц..."
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Подождите, идёт удаление страниц..."
#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "удаление страницы %1"
#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "обработка страницы %1"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Преобразование DJVU в PostScript"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Страница"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Автоматическое определение ориентации страниц"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"При включении этого параметра будет предпринята попытка автоматического "
"определения ориентации страниц для показа."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При включении этого параметра будет предпринята попытка "
"автоматического определения ориентации каждой страниц.</p><p><b>Примечание:</"
"b> Этот параметр игнорирует ориентацию страницы, заданную для принтера.</p></"
"qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Масштабировать страницы под размер листа"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"При включении этого параметра все страницы документа будут масштабированы по "
"размеру листа."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>При включении этого параметра все страницы документа будут "
"масштабированы по размеру листа.</p><p><b>Примечание:</b> если вы включили "
"этот параметр и страницы документа имеют разный размер, каждая из этих "
"страниц будет масштабирована под единый размер листа с разным коэффициентом "
"масштаба.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Версия PostScript:"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Режим наложения:"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "версия 1 (устаревший)"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "версия 2 (по умолчанию)"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "версия 3 (оптимизированный для печати)"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы можете выбрать версию формата PostScript, используемый в KViewShell. "
"Выбор версии зависит от того, что вы предпочитаете: быструю или качественную "
"печать.</p>\n"
"<p><b>версия 1:</b> обеспечивает наиболее быстрое преобразование, так как "
"поддерживается практически всеми принтерами. Однако создаваемые файлы "
"получаются очень большими и очень долго печатаются.</p>\n"
"<p><b>версия 2:</b> файлы PostScript версии 2 намного меньше и печатаются "
"быстрее, чем файлы версии 1. Версия 2 поддерживается почти всеми принтерами."
"</p>\n"
"<p><b>версия 3:</b> файлы PostScript версии 3 меньше чем файлы версии 2. "
"Однако PostScript версии 3 поддерживается небольшим количеством только самых "
"современных принтеров. Если ваш принтер поддерживает печать в PostScript "
"версии 3, то лучше используйте эту опцию.</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Вся страница (по умолчанию)"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Чёрно-белый режим"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Только передний план"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Только фон"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Правильные файлы DJVU состоят из переднего плана и фона. Передний план, "
"как правило, содержит текст. Выбрав режим наложения, вы можете слои, которые "
"хотите распечатать.</p>\n"
"<p><b>Вся страница:</b> будет напечатан фон и передний план в цвете или "
"оттенках серого.</p>\n"
"<p><b>Чёрно-белый режим:</b> будет напечатан фон и передний план в чёрно-"
"белом цвете. Печать в этом случае будет быстрее, но качество будет ниже.</"
"p>\n"
"<p><b>Только передний план:</b> будет напечатан только передний план. Это "
"бывает полезно, если нужно распечатать только текст документа.</p>\n"
"<p><b>Только фон:</b> печать только фона страницы.</p>"
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Со страницы:"
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "до страницы:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KDjView"