You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
594 lines
10 KiB
594 lines
10 KiB
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kreversi VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za"
|
|
|
|
#: board.cpp:268
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: highscores.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 (Beginner)"
|
|
msgstr "Vlak 2 (Beginner)"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:32
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: highscores.cpp:33
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: highscores.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4 (Average)"
|
|
msgstr "Vlak 4 (Gemiddelde)"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:35
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: highscores.cpp:36
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: highscores.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "7 (Expert)"
|
|
msgstr "Vlak 6 (Ervare)"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:85
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:164
|
|
msgid "&Stop Thinking"
|
|
msgstr "Stop Besig om te dink"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Continue Thinking"
|
|
msgstr "Stop Besig om te dink"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&witch Sides"
|
|
msgstr "Wissel Kante"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:179
|
|
msgid "Show Last Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:183
|
|
msgid "Show Legal Moves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
|
|
"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:229
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:230
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue Old Game"
|
|
msgstr "Gaan voort"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:281
|
|
msgid "Game saved."
|
|
msgstr "Speletjie gestoor."
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:386
|
|
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:387
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:394
|
|
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:466
|
|
msgid "Your turn"
|
|
msgstr "Jou skakel"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:468
|
|
msgid "Computer's turn"
|
|
msgstr "Rekenaar se skakel"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:473
|
|
msgid " (interrupted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:586
|
|
msgid "Illegal move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:599
|
|
msgid "End of game"
|
|
msgstr "Einde van speletjie"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:610
|
|
msgid "Draw!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"Game is drawn!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You : %1\n"
|
|
"Computer: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speletjie is geteken!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jy : %1\n"
|
|
"Rekenaar: %2"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
|
|
msgid "Game Ended"
|
|
msgstr "Speletjie Geëindig"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game won!"
|
|
msgstr "Speletjie Geëindig"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, you have won!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You : %1\n"
|
|
"Computer: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baie geluk, jy het wen!\n"
|
|
"\n"
|
|
"jy : %1\n"
|
|
"Rekenaar: %2\n"
|
|
"Jou rangorde %3%"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:624
|
|
msgid "Game lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"You have lost the game!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You : %1\n"
|
|
"Computer: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jy het verloor die speletjie!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jy : %1\n"
|
|
"Rekenaar: %2"
|
|
|
|
#: kreversi.cpp:757
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "KDE Board Game"
|
|
msgstr "Kde Bord Speletjie"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "KReversi"
|
|
msgstr "Kreversi"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Comments and bugfixes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Raytraced chips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Herstel Beweeg"
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:206
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:207
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "rooi"
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "blou"
|
|
|
|
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kreversiui.rc line 12
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "Herstel Beweeg"
|
|
|
|
#. i18n: file kreversiui.rc line 30
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Grayscale chips"
|
|
msgstr "Gryskleur"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Play Game"
|
|
msgstr "Stoor Speletjie"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Casually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Competitively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Computer Skill"
|
|
msgstr "Rekenaar se skakel"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Beginner"
|
|
msgstr "Vlak 2 (Beginner)"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animation Speed"
|
|
msgstr "Animasie Spoed"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Animation"
|
|
msgstr "Animasie"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Background"
|
|
msgstr "Kies Agtergrond Beeld"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 11
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The human color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The computer color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 23
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use animations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The speed of the animations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The zoom factor of the board."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 39
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 43
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The strength of the computer player."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 49
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use a background image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 53
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The background color to use."
|
|
msgstr "Kies Agtergrond Kleur..."
|
|
|
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 57
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image to use as background."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kreversi.kcfg line 62
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the menubar is visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Rating"
|
|
#~ msgstr "Rangorde"
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Telling"
|
|
|
|
#~ msgid "You (XXXXX): 88"
|
|
#~ msgstr "Jy (Xxxxx): 88"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer (XXXXX): 88"
|
|
#~ msgstr "Rekenaar (Xxxxx): 88"
|
|
|
|
#~ msgid "You (blue): %1"
|
|
#~ msgstr "Jy (blou): %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer (red): %1"
|
|
#~ msgstr "Rekenaar (rooi): %1"
|
|
|
|
#~ msgid "You (red): %1"
|
|
#~ msgstr "Jy (rooi): %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer (blue): %1"
|
|
#~ msgstr "Rekenaar (blou): %1"
|
|
|
|
#~ msgid "You (black): %1"
|
|
#~ msgstr "Jy (swart): %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer (white): %1"
|
|
#~ msgstr "Rekenaar (wit): %1"
|
|
|
|
#~ msgid "You (white): %1"
|
|
#~ msgstr "Jy (wit): %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer (black): %1"
|
|
#~ msgstr "Rekenaar (swart): %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A problem with the sound server occured!\n"
|
|
#~ "Cannot enable sound support."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'n probleem met die klank bediener voorgekom!\n"
|
|
#~ "Kan nie aktiveer klank ondersteun."
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Game"
|
|
#~ msgstr "Las Speletjie"
|
|
|
|
#~ msgid "Get &Hint"
|
|
#~ msgstr "Kry Leidraad"
|
|
|
|
#~ msgid "Hall of &Fame"
|
|
#~ msgstr "Saal van Bekendheid"
|
|
|
|
#~ msgid "Level 1 (Wimp)"
|
|
#~ msgstr "Vlak 1 (Wimp)"
|
|
|
|
#~ msgid "Level 3 (Novice)"
|
|
#~ msgstr "Vlak 3 (Beginner)"
|
|
|
|
#~ msgid "Level 5 (Good)"
|
|
#~ msgstr "Vlak 5 (Goeie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Level 7 (Master)"
|
|
#~ msgstr "Vlak 7 (Meester)"
|
|
|
|
#~ msgid "Skill"
|
|
#~ msgstr "Vaartigheidsvlak"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shrink Board"
|
|
#~ msgstr "Krimp Bord"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enlarge Board"
|
|
#~ msgstr "Vergroot Bord"
|
|
|
|
#~ msgid "&Half Size"
|
|
#~ msgstr "Half Grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "60%"
|
|
#~ msgstr "60%"
|
|
|
|
#~ msgid "80%"
|
|
#~ msgstr "80%"
|
|
|
|
#~ msgid "D&efault Size"
|
|
#~ msgstr "Verstek Grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "120%"
|
|
#~ msgstr "120%"
|
|
|
|
#~ msgid "140%"
|
|
#~ msgstr "140%"
|
|
|
|
#~ msgid "160%"
|
|
#~ msgstr "160%"
|
|
|
|
#~ msgid "180%"
|
|
#~ msgstr "180%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Double Size"
|
|
#~ msgstr "Dubbel Grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Size"
|
|
#~ msgstr "Stel Grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "geen"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Meer..."
|
|
|
|
#~ msgid "1 (fastest)"
|
|
#~ msgstr "1 (vinnigste)"
|
|
|
|
#~ msgid "10 (slowest)"
|
|
#~ msgstr "10 (stadigste)"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ound"
|
|
#~ msgstr "Klank"
|
|
|
|
#~ msgid "Version "
|
|
#~ msgstr "Weergawe "
|
|
|
|
#~ msgid "Stop thinking"
|
|
#~ msgstr "Stop besig om te dink"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo move"
|
|
#~ msgstr "Herstel beweeg"
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink board"
|
|
#~ msgstr "Krimp bord"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlarge board"
|
|
#~ msgstr "Vergroot bord"
|
|
|
|
#~ msgid "Get hint"
|
|
#~ msgstr "Kry leidraad"
|
|
|
|
#~ msgid "Get help"
|
|
#~ msgstr "Kry hulp"
|
|
|
|
#~ msgid "KReversi: Hall of Fame"
|
|
#~ msgstr "Kreversi: Saal van Bekendheid"
|
|
|
|
#~ msgid "Rank"
|
|
#~ msgstr "Rang"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Naam"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n"
|
|
#~ "your name so mankind will always remember\n"
|
|
#~ "your cool rating."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jy het gemaak dit binnein die \"Saal Van Bekendheid\". Tipe in\n"
|
|
#~ "jou naam sodat mensdom sal altyd onthou\n"
|
|
#~ "jou oulike rangorde."
|
|
|
|
#~ msgid "Your name:"
|
|
#~ msgstr "Jou naam:"
|