|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Arabic
|
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 14:32+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي, أسامة محمد خياط, محمد سعد Mohamed SAAD"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org, okhayat@yahoo.com, metehyi@free.fr"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
msgstr "الأ&زرار"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
|
msgid "KDE"
|
|
|
msgstr "كي دي أي"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
msgstr "%1 ( غير متوفر )"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
|
|
|
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
|
|
|
"items within the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"لإضافة أو ازالة الأزرار, ببساطة قم <i>بسحب</i> المواد بين قائمة المواد "
|
|
|
"الموجودة و استعراض شريط العنوان. بنفس الأسلوب قم بسحب المواد في استعراض شريط "
|
|
|
"العنوان و قم يتغيير أماكنها."
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "تغيير الحجم"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "تظليل"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
msgstr "ضعه تحت الآخرين"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
msgstr "ضعه فوق الآخرين"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "تكبير"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "تصغير"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
msgstr "على كل أسطح المكاتب"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "قائمة"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
|
msgstr "--- spacer ---"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
|
"borders and the window handle."
|
|
|
msgstr "اختر زخرفة النوفذة. أي المظهر العام لكل من مقابض و حافات النافذة."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
|
msgstr "خيارات الزخرفة"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:105
|
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
|
msgstr "قياس ال&حافة:"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:108
|
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
msgstr "استعمل هذه ال-combobox لتغيير قياس الحافة للزخرفة."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:124
|
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
msgstr "ا&ظهار تلميحات أزرار النوافذ"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تمكين هذا المربع سيظهر تلميحات أزرارالنافذة. اذا كان هذا المربع غير ممكّنا فلن "
|
|
|
"يتم اظهار تلميحات أزرار النافذة."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:130
|
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
msgstr "استخدام أو&ضاع مخصصة لزر شريط العنوان"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
|
|
|
"this option is not available on all styles yet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"الإعداد الصحيح يمكن ايجاده في لسان \"الأزرار\" ، يرجى الملاحظة أن هذا الخيار "
|
|
|
"ليس موجودا لكل المظاهر حتى الآن."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:163
|
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
|
msgstr "زخرفة ال&نافذة"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:164
|
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
|
msgstr "الأ&زرار"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:183
|
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
msgstr "وحدة التحكم بزخرفة النوافذ"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:185
|
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
|
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
|
msgstr "كي دي أي 2"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:266
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
msgstr "نحيف"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:267
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "عادي"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:268
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "كبير"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:269
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
msgstr "كبير جداً"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:270
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
msgstr "ضخم"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:271
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
msgstr "ضخم جدآ"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:272
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
msgstr "مضخم الحجم"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:591
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
|
|
|
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
|
|
|
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
|
|
|
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
|
|
|
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
|
|
|
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
|
|
|
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
|
|
|
"different options specific for each theme.</p>"
|
|
|
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
|
|
|
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
|
|
|
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>زخرفة مدير النوافذ</h1>"
|
|
|
"<p>تمكنك هذه الوحدة من أن تختار زخرفات إطار النافذة، بالإضافة إلى مواقع أزرار "
|
|
|
"شريط العنوان وخيارات الزخرفة المخصصة.</p> كي تختار سمة لزخرفة نافذتك اضغط على "
|
|
|
"اسمها وطبق خيارك بالضغط على الزر \"طبّق\" أدناه. إن لم تكن تريد أن تطبّق خيارك "
|
|
|
"يمكنك الضغط على زر \"إعادة\" كي تتجاهل تغييراتك."
|
|
|
"<p> يمكنك إعداد كل السمات في تبويب \"أعدّ[...]\". هناك خيارات متفرقة خاصّة لكل "
|
|
|
"سمة.</p> "
|
|
|
"<p> في \"الخيارات العامة (إن كانت متوفرة)\" يمكنك تنشيط تبويو \"الأزرار\" "
|
|
|
"بالضغط على مربع\"استخدم مواقع أزرار شريط العنوان المخصصة\". في تبويب "
|
|
|
"\"الأزرار\" يمكنك تغيير مواقع الأزرار كما تحب</p>"
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No preview available.\n"
|
|
|
"Most probably there\n"
|
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"الاستعراض غير متوفر.\n"
|
|
|
"على الأرجح كان هناك\n"
|
|
|
"مشكلة في تحميل الملحق."
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
msgstr "النافذة النشيطة"
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
|
msgstr "النافذة غير النشطة"
|