You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdelibs/kio.po

6685 lines
152 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kio.po to Azerbaijani Turkish
# kio.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# kio.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
# Kdelibs Azerbaijani Turkish translation file
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-26 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: kio/netaccess.cpp:67
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "'%1' faylı oxuna bilən deyil"
#: kio/netaccess.cpp:438
#, fuzzy
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr ""
"Naməlum protokol '%1'.\n"
#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
#: kio/paste.cpp:65
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fayl Onsuz da Mövcuddur"
#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
#, fuzzy
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Fayl Onsuz da Mövcuddur"
#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
#, fuzzy
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Onsuz da Qovluq Olaraq Mövcuddur"
#: kio/kimageio.cpp:231
msgid "All Pictures"
msgstr "Bütün Rəsmlər"
#: kio/pastedialog.cpp:49
msgid "Data format:"
msgstr ""
#: kio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
msgstr "&Yenidən Adlandır"
#: kio/renamedlg.cpp:121
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Yeni &Ad Məsləhət Et"
#: kio/renamedlg.cpp:127
msgid "&Skip"
msgstr "&Keç"
#: kio/renamedlg.cpp:130
msgid "&Auto Skip"
msgstr "&Avtomatik Keç"
#: kio/renamedlg.cpp:135
msgid "&Overwrite"
msgstr "Üstünə &Yaz"
#: kio/renamedlg.cpp:139
msgid "O&verwrite All"
msgstr "&Hamısının Üstünə Yaz"
#: kio/renamedlg.cpp:145
msgid "&Resume"
msgstr "&Davam Et"
#: kio/renamedlg.cpp:150
msgid "R&esume All"
msgstr "&Hamısını Davam Et"
#: kio/renamedlg.cpp:161
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Bu gedişat '%1' faylının üstünə özünü yazacaqdır.\n"
"Xahiş edirik, yeni bir fayl adı bildirin:"
#: kio/renamedlg.cpp:163
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Davam Et"
#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "'%1 adlı daha köhnə bir üzv onsuz da vardır"
#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "%1 adlı bir fayl onsuz da mövcuddur."
#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
msgid "A newer item named '%1' already exists."
msgstr "'%1' adlı daha yeni bir üzv onsuz da mövcuddur."
#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr "böyüklük %1 "
#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
#, c-format
msgid "created on %1"
msgstr "%1 tarixində yaradıldı"
#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
#, c-format
msgid "modified on %1"
msgstr "%1 tarixində düzəldildi"
#: kio/renamedlg.cpp:273
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "Mənbə faylı '%1'"
#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864
#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Xəsərli URL\n"
"%1"
#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Ara Yaddaş möhtəviyyatı üçün fayl adı:"
#: kio/paste.cpp:108
#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%2'nin %%1'i"
#: kio/paste.cpp:123
msgid ""
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
msgid "The clipboard is empty"
msgstr "Ara Yaddaş boşdur"
#: kio/paste.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Paste File\n"
"&Paste %n Files"
msgstr "%n fayl"
#: kio/paste.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste URL\n"
"&Paste %n URLs"
msgstr ""
#: kio/paste.cpp:303
#, fuzzy
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "Ara Yaddaş möhtəviyyatı üçün fayl adı:"
#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
msgstr "Şəxsin SSL vəsiqəsi deyəsən xəsarət görüb."
#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: kio/chmodjob.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 faylının yiyəlik məlumatı dəyişdirilə bilmir. Bu dəyişikliyi etmək üçün "
"lazımi səlahiyyətə sahib deyilsiniz.</qt>"
#: kio/chmodjob.cpp:173
#, fuzzy
msgid "&Skip File"
msgstr "&Keç"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
msgid "s"
msgstr "s"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
msgid "bps"
msgstr "bps"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
msgid "in"
msgstr "in"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
msgid "cm"
msgstr "sm"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
msgid "bpp"
msgstr "bpp"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
msgid "mm"
msgstr ""
#: kio/kmimetype.cpp:110
#, fuzzy
msgid "No mime types installed."
msgstr "Heç bir mime növü yüklənməyib!"
#: kio/kmimetype.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not find mime type\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"mime növü tapıla bilmədi"
#: kio/kmimetype.cpp:796
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Masa üstü giriş faylı olan %1-in Type=... girişinə malik deyil."
#: kio/kmimetype.cpp:817
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"%1\n"
"növündə masa üstü girişi\n"
"bilinmir."
#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"%1\n"
"masa üstü giriş faylı\n"
"FSDevice növündən amma Dev=... girişi yoxdur."
#: kio/kmimetype.cpp:877
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"%1\n"
"masa üstü giriş faylı\n"
"Link növündəndir, amma URL=... girişi yoxdur"
#: kio/kmimetype.cpp:943
msgid "Mount"
msgstr "Bağla"
#: kio/kmimetype.cpp:954
msgid "Eject"
msgstr "Çıxart"
#: kio/kmimetype.cpp:956
msgid "Unmount"
msgstr "Ayır"
#: kio/kmimetype.cpp:1073
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
" has an invalid menu entry\n"
"%2."
msgstr ""
"%1\n"
"masa üstü giriş faylının\n"
"xətalı bir menyu girişi vardır:\n"
"%2"
#: kio/tcpslavebase.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"E'tibarlı moddan çıxırsınız. Bütün rabitə ŞİFRLƏNMƏMİŞ bir şəkildə "
"sürdürüləcəkdir. \n"
"Bu səbəblə sizdən başqası yolladığınız veriləni izləyə bilər."
#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "Təhlükəsizlik məlumatı"
#: kio/tcpslavebase.cpp:326
#, fuzzy
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "Yükləməyə davam et"
#: kio/tcpslavebase.cpp:677
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Xahiş edirik, vəsiqə parolunu girin:"
#: kio/tcpslavebase.cpp:678
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "SSL Vəsiqə Parolu"
#: kio/tcpslavebase.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr "Vəsiqə açıla bilmir. Yeni parol sınayaq?"
#: kio/tcpslavebase.cpp:704
#, fuzzy
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr ""
"Bağışlayın, iclas üçün alıcı vəsiqəsi verilməsi əməliyyatı bacarılmadı."
#: kio/tcpslavebase.cpp:875
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr "%1 qovşağının İP ünvanı vəsiqənin verildiyi instansiyanınkına oxçamır."
#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
msgid "Server Authentication"
msgstr "Kimlik Yoxlaması"
#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
msgid "&Details"
msgstr "&Ətraflı"
#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Davam et"
#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Verici vəsiqəsi (%1) kimlik yoxlamasından keçə bilmədi."
#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Bu vəsiqəni xəbərdar edilmədən həmişə qəbul etmək istəyirsiniz?"
#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
msgid "&Forever"
msgstr "&Həmişə"
#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Təkcə &Hazırkı İclaslarda"
#: kio/tcpslavebase.cpp:996
#, fuzzy
msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
"Bu vəsiqəni qəbul edə biləcəyinizi bildirmisiniz, amma bu, sorğuladığınız "
"vericiyə verilməyib. Yükləməyə davam etmək istəyirsiniz?"
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
#, fuzzy
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
"Control Center."
msgstr ""
"SSL sorğulandığı kimi də rədd edildi. Bunu KDE idarə mərkəzində fəaliyyətdən "
"sala bilərisiniz."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Co&nnect"
msgstr "&Davam et"
#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
"otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
"E'tibarlı moda girirsiniz. Bütün rabitə şifrlənmiş bir şəkildə sürdürüləcəkdir. "
"\n"
"Bu səbəblə sizdən başqası yolladığınız verilənləri izləyə bilməyəcəkdir."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "SSL Məlumatını Göstər"
#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "C&onnect"
msgstr "&Davam Et"
#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
#, c-format
msgid "No service implementing %1"
msgstr ""
#: kio/kscan.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Acquire Image"
msgstr "Rəsmi dara"
#: kio/kscan.cpp:95
#, fuzzy
msgid "OCR Image"
msgstr "OCR rəsmi"
#: kio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
msgstr "Mənbə:"
#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
msgid "Destination:"
msgstr "Hədəf:"
#: kio/defaultprogress.cpp:149
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
msgstr ""
#: kio/defaultprogress.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Open &File"
msgstr "Fayl Aç"
#: kio/defaultprogress.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Open &Destination"
msgstr "Hədəf:"
#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Gediş Pəncərəsi"
#: kio/defaultprogress.cpp:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_n: %n folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n fayl"
#: kio/defaultprogress.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n file\n"
"%n files"
msgstr "%n fayl"
#: kio/defaultprogress.cpp:239
msgid "%1 % of %2 "
msgstr "%2'nin % %1'i "
#: kio/defaultprogress.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 % of 1 file\n"
"%1 % of %n files"
msgstr "%1 / %n fayl"
#: kio/defaultprogress.cpp:243
#, fuzzy
msgid "%1 %"
msgstr "%1 B"
#: kio/defaultprogress.cpp:252
msgid " (Copying)"
msgstr " (Köçürülür)"
#: kio/defaultprogress.cpp:255
msgid " (Moving)"
msgstr " (Daşınır)"
#: kio/defaultprogress.cpp:258
msgid " (Deleting)"
msgstr " (Silinir)"
#: kio/defaultprogress.cpp:261
msgid " (Creating)"
msgstr " (Yaradılır)"
#: kio/defaultprogress.cpp:264
#, fuzzy
msgid " (Done)"
msgstr "%1 (Körpü)"
#: kio/defaultprogress.cpp:285
msgid "%1 of %2 complete"
msgstr "%1 Qurtardı (ümumi: %2)"
#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 / %n folder\n"
"%1 / %n folders"
msgstr "%1 / %n fayl"
#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
msgid ""
"_n: %1 / %n file\n"
"%1 / %n files"
msgstr "%1 / %n fayl"
#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
msgid "Stalled"
msgstr "Dayandı"
#: kio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/s ( %2 qaldı )"
#: kio/defaultprogress.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Copy File(s) Progress"
msgstr "Fayl köçürmə gedişatı"
#: kio/defaultprogress.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Move File(s) Progress"
msgstr "Fayl daşıma gedişatı"
#: kio/defaultprogress.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Creating Folder"
msgstr "Yaradılır"
#: kio/defaultprogress.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Delete File(s) Progress"
msgstr "Fayl(ların) silinməsi"
#: kio/defaultprogress.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Loading Progress"
msgstr "Fayl köçürmə gedişatı"
#: kio/defaultprogress.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Examining File Progress"
msgstr "Fayl köçürmə gedişatı"
#: kio/defaultprogress.cpp:403
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "%1 Bağlanır"
#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
msgid "Unmounting"
msgstr "Ayrılır"
#: kio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
msgstr "%1 üstündən davam edilir"
#: kio/defaultprogress.cpp:420
msgid "Not resumable"
msgstr "Davam edilə bilməz"
#: kio/defaultprogress.cpp:456
#, fuzzy
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1 (Körpü)"
#: kio/kservice.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Çap edici quraşdırılması"
#: kio/kservice.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Sistem quraşdırma ön yaddaşını yenidən qurar."
#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: kio/global.cpp:62
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: kio/global.cpp:64
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: kio/global.cpp:70
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: kio/global.cpp:76
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: kio/global.cpp:86
msgid "0 B"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:122
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:152
msgid "No Items"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"_n: One Item\n"
"%n Items"
msgstr "%n Üzv"
#: kio/global.cpp:154
#, fuzzy
msgid "No Files"
msgstr "*|Bütün Fayllar"
#: kio/global.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: One File\n"
"%n Files"
msgstr "%n Fayl"
#: kio/global.cpp:158
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(Toplam %1)"
#: kio/global.cpp:161
#, fuzzy
msgid "No Folders"
msgstr "Yeni..."
#: kio/global.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One Folder\n"
"%n Folders"
msgstr "%n Fayl"
#: kio/global.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "%1 pxuna bilmədi"
#: kio/global.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr ""
"%1'e\n"
"yazıla bilmir"
#: kio/global.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr ""
"%1 gedişi\n"
"başladıla bilmir"
#: kio/global.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Daxili xəta\n"
"Lütfən http://bugs.kde.org'dan tam bir xəta raportunu yollayın\n"
"\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr ""
"Xəsərli URL\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:235
#, fuzzy
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr ""
"%1 protokolu\n"
" dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:238
#, fuzzy
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr ""
"%1 protokolu\n"
"sadəcə olaraq bir süzgəc protokolu.\n"
#: kio/global.cpp:245
#, fuzzy
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr ""
"%1\n"
" bir cərgədir,\n"
"amma bir fayl gözlənilirdi."
#: kio/global.cpp:248
#, fuzzy
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr ""
"%1\n"
"bir fayldır,\n"
"ama bir cərgə gözlənilirdi."
#: kio/global.cpp:251
#, fuzzy
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr ""
"%1\n"
"fayl və ya cərgəsi\n"
"mövcud deyildir."
#: kio/global.cpp:254
#, fuzzy
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr ""
"%1 adlı\n"
"bir fayl\n"
"onsuz da vardır"
#: kio/global.cpp:257
#, fuzzy
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr ""
"%1 adlı\n"
"bir fayl\n"
"onsuz da vardır"
#: kio/global.cpp:260
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "Heç kompüter adı bildirilməyib!"
#: kio/global.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr ""
"Naməlum kompüter\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr ""
"%1'e\n"
"Yetişmə icazəsi yoxdur"
#: kio/global.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Yetişmə icazəsi yoxdur\n"
"%1'e\n"
"yazıla bilmir"
#: kio/global.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr ""
"Cərgəyə girilə bilmədi\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:272
#, fuzzy
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr ""
"%1 protokolu\n"
"cərgə xidmətini həyata keçirə bilmir"
#: kio/global.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr ""
"%1'de\n"
"bir dairəvi körpü tapıldı"
#: kio/global.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr ""
"Köçürmə sırasında bir dairəvi körpü tapıldı\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr ""
"%1'e\n"
"Yetişmək üçün oyuq yaradıla bilmir"
#: kio/global.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr ""
"Kompüterə bağlanıla bilmədi\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr ""
"%1 kompüterinə\n"
"olan bağlantı qopdu"
#: kio/global.cpp:293
#, fuzzy
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr ""
"%1 protokolu\n"
"bir süzgəc protokolu deyildir"
#: kio/global.cpp:296
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Avadanlıq bağlana bilmədi.\n"
"Yaranan xəta:\n"
"\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Avadanlıq ayrılamadı.\n"
"Yaranan xəta:\n"
"\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr ""
"Fayl oxuna bilmir\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr ""
"Fayla yazıla bilmir\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr ""
"Bağlanıla bilmir\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr ""
"Qulaq asıla bilmir\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr ""
"Qəbul edilə bilmədi\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not access %1."
msgstr ""
"Yetişilə bilmir\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr ""
"Sıralama kəsilə bilmədi\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr ""
"Cərgə yaradıla bilmədi\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "%1'in adı dəyişdirilə bilmir"
#: kio/global.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "%1 faylına davam edilə blmir"
#: kio/global.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "%1'in adı dəyişdirilə bilmir"
#: kio/global.cpp:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr ""
"%1 üçün\n"
"səlahiyyətlər dəyişdirilə bilmir"
#: kio/global.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "%1 faylı silinə bilmir"
#: kio/global.cpp:344
#, fuzzy
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr ""
"%1 protokolu üçün\n"
"olan gediş\n"
"gözlənilməz bir şəkildə qurtardı."
#: kio/global.cpp:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Xəta. Yaddaş çatmır\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Naməlum vəkil verici\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:353
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "Tanıtma bacarılmadı, %1 tanıtma dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"İstifadəçi gedişi dayandırdı\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Vericidə daxili xəta\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Vericidə vaxt dolması\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Naməlum xəta\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Naməlum kəsinti\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:379
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Original fayl %1 silinə bilmədi.\n"
"Lütfən səlahiyyətlərinizi yoxlayın."
#: kio/global.cpp:382
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Qismi fayl %1 silinə bilmədi.\n"
"Lütfən səlahiyyətlərinizi yoxlayın."
#: kio/global.cpp:385
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Original fayl %1 adı dəyişdirilə bilmədi.\n"
"Lütfən səlahiyyətlərinizi yoxlayın."
#: kio/global.cpp:388
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Qismi fayl %1 adı dəyişdirilə bilmədi.\n"
"Lütfən səlahiyyətlərinizi yoxlayın."
#: kio/global.cpp:391
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"%1 simvolik körpüsü qurula bilmədi.\n"
"Lütfən səlahiyyətləri yoxlayın."
#: kio/global.cpp:397
msgid ""
"Could not write file %1.\n"
"Disk full."
msgstr ""
"%1 faylına yazıla bilmir.\n"
"Disk doludur."
#: kio/global.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Mənbə və hədəf fayl eyni fayldır.\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:406
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:409
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:412
#, fuzzy
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
msgstr ""
"Naməlum xəta kodu %1\n"
"%2\n"
"\n"
"Lütfən, http://bugs.kde.org ünvanından tam bir xəta raportunu yollayınız."
#: kio/global.cpp:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Bağışlayın, mövcud bağlantı %1 protokolu tərəfindən dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Bağışlayın, mövcud bağlantı %1 protokolu tərəfindən dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr ""
"Bağışlayın, yetişilmək istənilən fayl %1 protokolu tərəfindən dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "%1 üstünə yazılma dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:430
#, fuzzy, c-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "%1 protokolu üçün xüsusi gedişlər yoxdur"
#: kio/global.cpp:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr "Bağışlayın, %1 protokolu cərgələri sıralamağı dəstəkləmir"
#: kio/global.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "Bağışlayın, %1 üstündən verilənlər almaq dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "Bağışlayın, %1 üstündən verilənlər almaq dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr ""
"Bağışlayın, %1 üstündə fayllarını adını dəyişmək ya da daşımaq dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "Bağışlayın, %1 protokolu simvolik bağlar yaradılmasını dəstəkləmir"
#: kio/global.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "Bağışlayın, %1 üstündə fayl köçürülməsi dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "Bağışlayın, %1 üstündən fayl silinməsi dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "Bağışlayın, %1 protokolunda cərgələr yaradılması dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr ""
"Bağışlayın, %1 protokolunda fayl atributlarının dəyişdrilməsi dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Bağışlayın, %1 üstündə alt url-lər işlədilməsi dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "Bağıçlayın, şoxlu alış %1 protokolu tərəfindən dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr ""
"%1 protokolu\n"
" dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "(namə'lum)"
#: kio/global.cpp:486
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr ""
#: kio/global.cpp:487
#, fuzzy
msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
msgstr "KDE Vəsiqə İstəyi"
#: kio/global.cpp:488
msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:490
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:492
#, fuzzy
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr " Saat : %1 "
#: kio/global.cpp:493
#, fuzzy
msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
msgstr "Əlavə GS seçimləri"
#: kio/global.cpp:495
msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:500
msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:566
msgid ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:569
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:572
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:573
msgid ""
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
"this resource."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:575
msgid ""
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:577
msgid ""
"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
"locked the file."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:579
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:581
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:582
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:584
msgid ""
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
"tools to update your software."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:594
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:597
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:600
msgid ""
"There may have been a problem at some point along the network path between the "
"server and this computer."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:602
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:603
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:604
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:605
#, fuzzy
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "Cərgə onsuz da mövcuddur"
#: kio/global.cpp:606
msgid "You may have incorrectly typed the location."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:607
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:609
msgid "Check your network connection status."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Yedək faylı yazma üçün açıla bilmir (qadağan edildi)."
#: kio/global.cpp:614
msgid ""
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:617
#, fuzzy
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr "Bu cərgəni yaratmağa icazəniz yoxdur."
#: kio/global.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Yedək faylı yazma üçün açıla bilmir (qadağan edildi)."
#: kio/global.cpp:624
msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:632
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr ""
"`%1' törəmə gedişatı \n"
"başladıla bilmir !"
#: kio/global.cpp:634
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Internal Error"
msgstr "Daxili Xəta"
#: kio/global.cpp:646
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:654
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:655
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
"is generally as follows:"
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "Dəstəklənməyən bağlantı növü: %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:668
#, fuzzy
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr ""
"%1 protokolu\n"
" dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:669
msgid ""
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
"be incompatible."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:680
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr ""
"%1 protokolu\n"
"bir süzgəc protokolu deyildir"
#: kio/global.cpp:682
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "Dəstəklənməyən bağlantı növü: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
"information should give you more information than is available to the KDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:705
#, fuzzy
msgid "File Expected"
msgstr "Fayl açıldı."
#: kio/global.cpp:706
#, fuzzy
msgid ""
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
"was found instead."
msgstr ""
"%1\n"
"fayl və ya cərgəsi\n"
"mövcud deyildir."
#: kio/global.cpp:708
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Folder Expected"
msgstr "Fayl açıldı."
#: kio/global.cpp:714
#, fuzzy
msgid ""
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
"was found instead."
msgstr ""
"%1\n"
"fayl və ya cərgəsi\n"
"mövcud deyildir."
#: kio/global.cpp:721
#, fuzzy
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr ""
"%1\n"
"fayl və ya cərgəsi\n"
"mövcud deyildir."
#: kio/global.cpp:722
#, fuzzy
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr ""
"%1\n"
"fayl və ya cərgəsi\n"
"mövcud deyildir."
#: kio/global.cpp:730
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:732
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:734
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Yeni fayl yaradıla bilmir"
#: kio/global.cpp:740
msgid ""
"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
"already exists."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:742
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:744
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Yeni fayl yaradıla bilmir"
#: kio/global.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Unknown Host"
msgstr "Namə'lum verici"
#: kio/global.cpp:750
msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:753
msgid ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Access Denied"
msgstr ""
"%1'e\n"
"Yetişmə icazəsi yoxdur"
#: kio/global.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr ""
"Yetişmə icazəsi yoxdur\n"
"%1'e\n"
"yazıla bilmir"
#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr "Bu fayla yazma icazəniz yoxdur."
#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
msgid ""
"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Write Access Denied"
msgstr ""
"%1'e\n"
"Yetişmə icazəsi yoxdur"
#: kio/global.cpp:774
msgid ""
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
"was rejected."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Əlaqali Cərgə"
#: kio/global.cpp:782
msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "İzahat yoxdur"
#: kio/global.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr ""
"%1 protokolu\n"
"bir süzgəc protokolu deyildir"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:800
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
msgid ""
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
"and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:814
msgid "Request Aborted By User"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Retry the request."
msgstr "KDE Vəsiqə İstəyi"
#: kio/global.cpp:821
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Verilənlər bazası bağlantısııla bilmədi"
#: kio/global.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "%1 pxuna bilmədi"
#: kio/global.cpp:834
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
msgid ""
"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
"may not be enabled."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Vericiyə bağlantıda xəta."
#: kio/global.cpp:843
msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:845
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
"allow requests."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:847
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
"requested service (%1)."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:849
msgid ""
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "Vericiyə bağlantıda xəta."
#: kio/global.cpp:857
msgid ""
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:860
msgid ""
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
"as a response to the error."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:866
#, fuzzy
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "Darama quraşdırması"
#: kio/global.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr ""
"%1 protokolu\n"
"bir süzgəc protokolu deyildir"
#: kio/global.cpp:868
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:881
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "'%1' xidməti tapıla bilmədi.'"
#: kio/global.cpp:883
msgid ""
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
"was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:886
msgid ""
"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:890
msgid ""
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
"device."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:894
msgid ""
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:900
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "'%1' xidməti tapıla bilmədi.'"
#: kio/global.cpp:902
msgid ""
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:905
msgid ""
"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
"may cause the device to remain in use."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:909
msgid ""
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
"device."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:913
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:918
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:919
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
"resource."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:922
#, fuzzy
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Bu fayla yazma icazəniz yoxdur."
#: kio/global.cpp:931
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:932
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:935
#, fuzzy
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Bu fayla yazma icazəniz yoxdur."
#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Verilənlər bazası bağlantısııla bilmədi"
#: kio/global.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Could Not Bind"
msgstr ""
"Bağlanıla bilmir\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Could Not Listen"
msgstr ""
"Qulaq asıla bilmir\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Verilənlər bazası bağlantısııla bilmədi"
#: kio/global.cpp:967
msgid ""
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
"accept an incoming network connection."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:971
#, fuzzy
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "Bu fayla yazma icazəniz yoxdur."
#: kio/global.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "%1 ünvanına girilə bilmədi."
#: kio/global.cpp:977
msgid ""
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:988
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr ""
"%1 gedişi\n"
"başladıla bilmir"
#: kio/global.cpp:990
msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:993
#, fuzzy
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr "Bildirilən cərgə yoxdur və ya oxuna bilmir."
#: kio/global.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr ""
"Sıralama kəsilə bilmədi\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "Sənədlər"
#: kio/global.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "%1 pxuna bilmədi"
#: kio/global.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Yeni cərgəni içində yarat: "
#: kio/global.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr ""
"%1\n"
"fayl və ya cərgəsi\n"
"mövcud deyildir."
#: kio/global.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr ""
"Cərgə silinə bilmədi\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr ""
"Yetişmə icazəsi yoxdur\n"
"%1'e\n"
"yazıla bilmir"
#: kio/global.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "Cərgə onsuz da mövcuddur"
#: kio/global.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "Cərgə onsuz da mövcuddur"
#: kio/global.cpp:1022
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "%1 faylına davam edilə blmir"
#: kio/global.cpp:1028
msgid ""
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr ""
"%1 protokolu\n"
" dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:1033
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "%1'in adı dəyişdirilə bilmir"
#: kio/global.cpp:1039
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr ""
"%1 üçün\n"
"səlahiyyətlər dəyişdirilə bilmir"
#: kio/global.cpp:1048
msgid ""
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
"%1</strong> failed."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "%1 faylı silinə bilmir"
#: kio/global.cpp:1056
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Gözlənilməz arqument '%1'."
#: kio/global.cpp:1064
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Out of Memory"
msgstr "Yaddaş Xaricində"
#: kio/global.cpp:1073
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr ""
"Naməlum vəkil verici\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:1082
msgid ""
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
"the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1086
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
"recently, this is unlikely."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1090
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Tanıtma bacarılmadı, %1 tanıtma dəstəklənmir"
#: kio/global.cpp:1097
#, c-format
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Request Aborted"
msgstr "İstənən Yazı Növü"
#: kio/global.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Internal Error in Server"
msgstr ""
"Vericidə daxili xəta\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:1115
msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %0."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1118
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1121
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1123
msgid ""
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
"directly to them."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Timeout Error"
msgstr "Növ xətası"
#: kio/global.cpp:1129
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received within "
"the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul>"
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1140
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "Namə'lum Xəta"
#: kio/global.cpp:1147
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Unknown Interruption"
msgstr ""
"Naməlum kəsinti\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:1156
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "%1 faylı silinə bilmir"
#: kio/global.cpp:1165
msgid ""
"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
"could not be deleted."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "%1 faylı silinə bilmir"
#: kio/global.cpp:1175
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
"%1</strong> could not be deleted."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "%1'in adı dəyişdirilə bilmir"
#: kio/global.cpp:1185
msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "%1'in adı dəyişdirilə bilmir"
#: kio/global.cpp:1194
#, fuzzy
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
"%1\n"
"fayl və ya cərgəsi\n"
"mövcud deyildir."
#: kio/global.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "%1 pxuna bilmədi"
#: kio/global.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Simvolik Körpü"
#: kio/global.cpp:1204
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "No Content"
msgstr "İçindəkilər"
#: kio/global.cpp:1216
msgid "Disk Full"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1217
msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1219
msgid ""
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
"obtain more storage capacity."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr ""
"Mənbə və hədəf fayl eyni fayldır.\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:1227
#, fuzzy
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination files "
"are the same file."
msgstr ""
"Mənbə və hədəf fayl eyni fayldır.\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Yeni fayl yaradıla bilmir"
#: kio/global.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Ayrılma Timsalı"
#: kio/statusbarprogress.cpp:132
msgid " Stalled "
msgstr " Dayandı "
#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
msgid " %1/s "
msgstr " %1/s "
#: kio/passdlg.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Parol"
#: kio/passdlg.cpp:98
#, fuzzy
msgid "You need to supply a username and a password"
msgstr "Bir istifadəçi adı və parol girin"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&İstifadəçi adı:"
#: kio/passdlg.cpp:125
msgid "&Password:"
msgstr "&Parol:"
#: kio/passdlg.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Keep password"
msgstr "Şifrəni &saxla"
#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
msgid "Authorization Dialog"
msgstr "Kimlik Məlumatı Pəncərəsi"
#: kio/krun.cpp:120
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1'e girilə bilmədi.\n"
"Bu bölgəyə giriş icazəniz yoxdur.</qt>"
#: kio/krun.cpp:159
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
"started.</qt>"
msgstr ""
#: kio/krun.cpp:166
#, fuzzy
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"%1 üçün\n"
"səlahiyyətlər dəyişdirilə bilmir"
#: kio/krun.cpp:203
#, fuzzy
msgid "You are not authorized to open this file."
msgstr "Bu cərgəni yaratmağa icazəniz yoxdur."
#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Open with:"
msgstr "Birlikdə Aç:"
#: kio/krun.cpp:545
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr ""
#: kio/krun.cpp:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "%1 Bağlanır"
#: kio/krun.cpp:746
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr ""
#: kio/krun.cpp:900
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
"does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bildirilən əmr işə salına bilmir. <b>%1</b> faylı ya da cərgəsi mövcud "
"deyildir.</qt>"
#: kio/krun.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "'%1' proqramı tapıla bilmədi.'"
#: kio/kfileitem.cpp:730
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simvolik Körpü"
#: kio/kfileitem.cpp:732
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Körpü)"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
#: kio/kfileitem.cpp:774
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
msgid "Type:"
msgstr "Növ:"
#: kio/kfileitem.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Link to %1 (%2)"
msgstr "%1 ilə Körpülə"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
msgid "Size:"
msgstr "Böyüklük:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
msgid "Modified:"
msgstr "Düzəliş:"
#: kio/kfileitem.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi:"
#: kio/kfileitem.cpp:799
msgid "Permissions:"
msgstr "Səlahiyyətlər: "
#: kio/skipdlg.cpp:63
msgid "Skip"
msgstr "Nəzərə Alma"
#: kio/skipdlg.cpp:66
msgid "Auto Skip"
msgstr "Avtomatik Nəzərə Alma"
#: kio/kshred.cpp:212
msgid "Shredding: pass %1 of 35"
msgstr "Silinir: %1/35 geçiş"
#: kio/slave.cpp:370
#, c-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "io-slave yaradıla bilmədi: %1"
#: kio/slave.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr ""
"Naməlum protokol '%1'.\n"
#: kio/slave.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "'%1' xidməti tapıla bilmədi.'"
#: kio/slave.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Cannot talk to klauncher"
msgstr "klauncher ilə danıla bilmədim"
#: kio/slave.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"klauncher said: %1"
msgstr ""
"io-slave yaradıla bilmədi:\n"
"klauncher ismarışı: %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Növü"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
msgid "Comment"
msgstr "Şərh"
#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
msgid "Patterns"
msgstr ""
#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Girişi &Düzəlt..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
msgstr "Bu cərgəni yaratmağa icazəniz yoxdur."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "SSL Vəsiqə Parolu"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
msgid "Save selection for this host."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
#, fuzzy
msgid "Send certificate"
msgstr "Xahiş edirik, vəsiqə parolunu girin:"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
msgid "Do not send a certificate"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
#, fuzzy
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
msgstr "SSL Vəsiqə Parolu"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
"The server <b>%1</b> requests a certificate."
"<p>Select a certificate to use from the list below:"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:202
msgid "Signature Algorithm: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:203
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "(namə'lum)"
#: kssl/ksslcertificate.cc:206
#, fuzzy
msgid "Signature Contents:"
msgstr "İçindəkilər"
#: kssl/ksslcertificate.cc:338
msgid ""
"_: Unknown\n"
"Unknown key algorithm"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:341
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:344
msgid "Modulus: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:357
msgid "Exponent: 0x"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:363
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:366
msgid "Prime: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:380
msgid "160 bit prime factor: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:404
msgid "Public key: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:920
#, fuzzy
msgid "The certificate is valid."
msgstr "Xahiş edirik, vəsiqə parolunu girin:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:924
msgid ""
"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
"is not verified."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:927
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:929
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:931
#, fuzzy
msgid "Certificate has expired."
msgstr "SSL Vəsiqə Parolu"
#: kssl/ksslcertificate.cc:933
#, fuzzy
msgid "Certificate has been revoked."
msgstr "SSL Vəsiqə Parolu"
#: kssl/ksslcertificate.cc:935
msgid "SSL support was not found."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:937
msgid "Signature is untrusted."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:939
msgid "Signature test failed."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:942
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:944
msgid "Private key test failed."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:946
msgid "The certificate has not been issued for this host."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:948
#, fuzzy
msgid "This certificate is not relevant."
msgstr "Xahiş edirik, vəsiqə parolunu girin:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:953
msgid "The certificate is invalid."
msgstr ""
#: kssl/ksslutils.cc:79
msgid "GMT"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
#, fuzzy
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "SSL Vəsiqə Parolu"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
#, fuzzy
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Dəstəklənməyən bağlantı növü: %1"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
#, fuzzy
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "SSL Məlumatını Göstər"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Dayandırıldı"
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
#, fuzzy
msgid "Do Not Store"
msgstr ""
"%1 gedişi\n"
"başladıla bilmir"
#: kssl/ksslkeygen.cc:210
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:211
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:212
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:213
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:215
msgid "No SSL support."
msgstr ""
#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
#, fuzzy
msgid "Certificate password"
msgstr "SSL Vəsiqə Parolu"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
#, fuzzy
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Bağışlayın, mövcud bağlantı %1 protokolu tərəfindən dəstəklənmir"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
#, fuzzy
msgid "C&ryptography Configuration..."
msgstr "Çap edici quraşdırılması"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
#, fuzzy
msgid "Chain:"
msgstr "Domeyn:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
#, fuzzy
msgid "Peer certificate:"
msgstr "Xahiş edirik, vəsiqə parolunu girin:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
#, fuzzy
msgid "Issuer:"
msgstr "İstifadəçi:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
msgid "IP address:"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
#, fuzzy
msgid "Certificate state:"
msgstr "SSL Vəsiqə Parolu"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
msgid "Valid from:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
msgid "Valid until:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
msgid "Serial number:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
msgid "MD5 digest:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
msgid "Cipher in use:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
#, fuzzy
msgid "Details:"
msgstr "&Ətraflı"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
msgid "SSL version:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
msgid "Cipher strength:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
#, fuzzy
msgid "Organization:"
msgstr "Gediş"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
msgid "Organizational unit:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
#, fuzzy
msgid "Locality:"
msgstr "İstiqamət:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Sayğac"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
#, fuzzy
msgid "Common name:"
msgstr "Şərh:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "Domeyn:"
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr "Yeni quraşdırma faylı yaradıla bilmir."
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr "Yeni quraşdırma faylı yaradıla bilmir."
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr "Yeni quraşdırma faylı yaradıla bilmir."
#: misc/kpac/discovery.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr "Yeni quraşdırma faylı yaradıla bilmir."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
msgid ""
"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
msgid ""
"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
msgid ""
"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
"have the same mimetype."
msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
msgid ""
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
"comma-separated list of keys"
msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
msgid ""
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
"file(s)"
msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
msgid "The group to get values from or set values to"
msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
msgid "The file (or a number of files) to operate on."
msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
msgid "No support for metadata extraction found."
msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Supported MimeTypes:"
msgstr "Bütün dəstəklənən fayllar"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
#, fuzzy
msgid "kfile"
msgstr "Fayl"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
#, fuzzy
msgid "No files specified"
msgstr "Heç kompüter adı bildirilməyib!"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
msgid "Cannot determine metadata"
msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
"'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
#, fuzzy
msgid "C&reate"
msgstr "Yaradılma:"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "telnet xidməti"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
"<br>(Error code %2: %3)"
msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'."
msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Passwords match."
msgstr "Parol"
#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
#: misc/ktelnetservice.cpp:41
msgid "telnet service"
msgstr "telnet xidməti"
#: misc/ktelnetservice.cpp:42
msgid "telnet protocol handler"
msgstr "telnet protokolu əlavəsi"
#: misc/ktelnetservice.cpp:76
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr "Bu fayla yazma icazəniz yoxdur."
#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Qurğular..."
#: misc/uiserver.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Configure Network Operation Window"
msgstr "Yükləməyə davam et"
#: misc/uiserver.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Sistem timsalları:"
#: misc/uiserver.cpp:131
msgid "Keep network operation window always open"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Show column headers"
msgstr "Rəsmləri Göstər"
#: misc/uiserver.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
msgstr "Vasitə çubuğunu göstər"
#: misc/uiserver.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vəziyyət çubuğunu göstər"
#: misc/uiserver.cpp:135
msgid "Column widths are user adjustable"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Show information:"
msgstr "Müəllif məlumatını göstər"
#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
"Rem. Time"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
msgid "Speed"
msgstr "Sür'ət"
#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
msgid "Count"
msgstr "Sayğac"
#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
#, fuzzy
msgid ""
"_: Resume\n"
"Res."
msgstr "Davam et"
#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Local Filename"
msgstr "Yerli Fayl Adı"
#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
msgid "Operation"
msgstr "Gediş"
#: misc/uiserver.cpp:254
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: misc/uiserver.cpp:291
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: misc/uiserver.cpp:302
msgid "Copying"
msgstr "Köçürülür"
#: misc/uiserver.cpp:311
msgid "Moving"
msgstr "Daşınır"
#: misc/uiserver.cpp:320
msgid "Creating"
msgstr "Yaradılır"
#: misc/uiserver.cpp:329
msgid "Deleting"
msgstr "Silinir"
#: misc/uiserver.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Yüklənir..."
#: misc/uiserver.cpp:362
msgid "Examining"
msgstr "İncələnir"
#: misc/uiserver.cpp:370
msgid "Mounting"
msgstr "Bağlanır"
#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
#, fuzzy
msgid " Files: %1 "
msgstr " Fayllar : %1 "
#: misc/uiserver.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 kB "
msgstr " Böyüklük : %1 kB"
#: misc/uiserver.cpp:610
#, fuzzy
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: 00:00:00 "
msgstr " Saat : 00:00:00 "
#: misc/uiserver.cpp:611
msgid " %1 kB/s "
msgstr " %1 kB/s"
#: misc/uiserver.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Cancel Job"
msgstr "Ləğv et"
#: misc/uiserver.cpp:1098
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1100
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: %1 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1384
msgid "KDE Progress Information UI Server"
msgstr "KDE Gedişat Məlumatı Vericisi"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
msgstr "Proqramcı"
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
msgid "Subject line"
msgstr "Mövzu sətiri"
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
msgid "Recipient"
msgstr "Alıcı"
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Vericiyə bağlantıda xəta."
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
msgid "Not connected."
msgstr "Bağlantı yoxdur."
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
msgid "Connection timed out."
msgstr "Bağlantı vaxt dolmasına uğradı."
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
msgid "Time out waiting for server interaction."
msgstr "Vericidən cavab vaxt dolmasına uğradı."
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
msgid "Server said: \"%1\""
msgstr "Verici cavabı: \"%1\""
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
msgid "KSendBugMail"
msgstr "KSendBugMail"
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
msgstr "submit@bugs.kde.org'a kiçik bir məktub göndərir"
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Müəllif"
#: misc/kmailservice.cpp:32
#, fuzzy
msgid "KMailService"
msgstr "ePoçt xidməti"
#: misc/kmailservice.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Mail service"
msgstr "ePoçt xidməti"
#: kioexec/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr ""
"KFM Exec - Uzaqdakı faylları açar, təkmilləşdirmələri izləyər və göndərmə üçün "
"sizdən icazə istəyər"
#: kioexec/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr "URL-ləri yerli fayl hesab et və daha sonra onları sil"
#: kioexec/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Yeni fayl yaradıla bilmir"
#: kioexec/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "İcra ediləcək əmr"
#: kioexec/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "'Əmr' üçün işlədilən yerli fayl(lar) ya da URL(lər)"
#: kioexec/main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"'command' expected.\n"
msgstr ""
"'əmr' gözlənirdi.\n"
#: kioexec/main.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
"%1 URL'si\n"
"xəsərlidir"
#: kioexec/main.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
"Uzaq URL %1\n"
"--tempfiles seçimi ilə verilə bilməz"
#: kioexec/main.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
"%1\n"
"faylı təkmilləşdirilibdir.\n"
"Onu yenə də silmək istəyirsiniz?"
#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
#, fuzzy
msgid "File Changed"
msgstr "Fayl Təkmilləşdirilib"
#: kioexec/main.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Silinəcək bir şey yoxdur"
#: kioexec/main.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"%1\n"
"faylı təkmilləşdirilibdir\n"
"Dəyişiklikləri yollamaq istəyirsiniz?"
#: kioexec/main.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Oxu"
#: kioexec/main.cpp:245
msgid "Do Not Upload"
msgstr ""
#: kioexec/main.cpp:274
#, fuzzy
msgid "KIOExec"
msgstr "İşə Sal"
#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
msgid "&Automatic preview"
msgstr "&Avtomatik Nümayiş"
#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
msgid "&Preview"
msgstr "&Nümayiş"
#: kfile/kfileview.cpp:77
msgid "Unknown View"
msgstr "Naməlum Görünüş"
#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
#, fuzzy
msgid "P&review"
msgstr "Nümayiş"
#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
msgid "Desktop"
msgstr "Masa Üstü"
#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
msgid "Documents"
msgstr "Sənədlər"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
msgid "Home Folder"
msgstr ""
#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
msgid "Storage Media"
msgstr ""
#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Yeni..."
#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Menu Editor"
msgstr "Menyu \teditoru"
#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
msgid "Menu"
msgstr "Menyu"
#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
msgid "Move Up"
msgstr "Yuxarı Daşı"
#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Daşı"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Bütün Fayllar"
#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
#, fuzzy
msgid "All Supported Files"
msgstr "Bütün Dəstəklənən Fayllar"
#: kfile/kopenwith.cpp:150
msgid "Known Applications"
msgstr "Bilinən Proqramlar"
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
msgid "Applications"
msgstr "Proqramlar"
#: kfile/kopenwith.cpp:322
msgid "Open With"
msgstr "Birlikdə Aç"
#: kfile/kopenwith.cpp:326
msgid ""
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b>'i açarkən istifadəsi lazım gələn proqramı seçiniz. Proqram "
"siyahıda tapılmırsa, adını girin ya da gəz düyməsinə tıqlayın.</qt>"
#: kfile/kopenwith.cpp:332
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr "Seçili faylları açmaqda istifadə ediləcək proqramın adını seçiniz."
#: kfile/kopenwith.cpp:353
#, c-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "%1 üçün Proqram Tə'minatı Seç"
#: kfile/kopenwith.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> fayl növünü açarkən istifadəsi lazım gələn proqramı seçiniz. "
"Proqram siyahıda yer almırsa, adını girin ya da gəz düyməsinə tıqlayın.</qt>"
#: kfile/kopenwith.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Choose Application"
msgstr "%1 üçün Proqram Tə'minatı Seç"
#: kfile/kopenwith.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
"browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> fayl növünü açarkən istifadəsi lazım gələn proqramı seçiniz. "
"Proqram siyahıda yer almırsa, adını girin ya da gəz düyməsinə tıqlayın.</qt>"
#: kfile/kopenwith.cpp:406
msgid "Clear input field"
msgstr "Giriş sahəsini təmizlə"
#: kfile/kopenwith.cpp:436
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
#: kfile/kopenwith.cpp:469
msgid "Run in &terminal"
msgstr "&Terminalda icra et"
#: kfile/kopenwith.cpp:480
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr ""
#: kfile/kopenwith.cpp:497
msgid "&Remember application association for this type of file"
msgstr "Bu faylla proqram tə'minatı əlaqələndirilməsini &yadda saxla"
#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
msgid "Select Icon"
msgstr "Timsal Seç"
#: kfile/kicondialog.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Icon Source"
msgstr "Timsal mənbəyi"
#: kfile/kicondialog.cpp:276
#, fuzzy
msgid "S&ystem icons:"
msgstr "Sistem timsalları:"
#: kfile/kicondialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "O&ther icons:"
msgstr "Digər simgeler:"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gəz..."
#: kfile/kicondialog.cpp:293
msgid "Clear Search"
msgstr ""
#: kfile/kicondialog.cpp:297
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: kfile/kicondialog.cpp:308
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Gedişlər"
#: kfile/kicondialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "Proqramlar"
#: kfile/kicondialog.cpp:333
msgid "Categories"
msgstr ""
#: kfile/kicondialog.cpp:334
msgid "Devices"
msgstr "Avadanlıqlar"
#: kfile/kicondialog.cpp:335
msgid "Emblems"
msgstr ""
#: kfile/kicondialog.cpp:336
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: kfile/kicondialog.cpp:337
msgid "Filesystems"
msgstr "Fayl sistemləri"
#: kfile/kicondialog.cpp:338
#, fuzzy
msgid "International"
msgstr "SSL Məlumatını Göstər"
#: kfile/kicondialog.cpp:339
msgid "Mimetypes"
msgstr "Mime növləri"
#: kfile/kicondialog.cpp:340
msgid "Places"
msgstr ""
#: kfile/kicondialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Başlangıç"
#: kfile/kicondialog.cpp:589
#, fuzzy
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr "*.png *.xpm|Timsal Faylları (*.png *.xpm)"
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "<Error>"
msgstr "Xəta"
#: kfile/kfilepreview.cpp:63
msgid "Preview"
msgstr "Nümayiş"
#: kfile/kfilepreview.cpp:69
#, fuzzy
msgid "No preview available."
msgstr "Nümayiş aparıla bilmir"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
msgid "Owner"
msgstr "Yiyə"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
msgid "Owning Group"
msgstr ""
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
msgid "Others"
msgstr "Digərləri"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
msgid "Mask"
msgstr ""
#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
msgid "Named User"
msgstr ""
#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Named Group"
msgstr "Qrup"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Add Entry..."
msgstr "Giriş Ə&lavə Et..."
#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Girişi &Düzəlt..."
#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "Silinir"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
#, fuzzy
msgid " (Default)"
msgstr " (Silinir)"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr "Girişi &Düzəlt..."
#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
msgid "Entry Type"
msgstr ""
#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr ""
#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
#, fuzzy
msgid "User: "
msgstr "İstifadəçi:"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Group: "
msgstr "Qrup"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Növ:"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
#, fuzzy
msgid ""
"_: read permission\n"
"r"
msgstr "Yetişmə səlahiyyətləri"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
msgid ""
"_: write permission\n"
"w"
msgstr ""
#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
msgid ""
"_: execute permission\n"
"x"
msgstr ""
#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
msgid "Effective"
msgstr ""
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Hamısını Seç"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
#, fuzzy
msgid "New Folder..."
msgstr "Yeni..."
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Yeni..."
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "Gizli Faylları Göstər"
#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
msgid "New Folder"
msgstr ""
#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr "Yeni cərgəni içində yarat: "
#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
#, fuzzy
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr ""
"%1 adlı\n"
"bir cərgə\n"
"onsuz da vardır"
#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Bu cərgəni yaratmağa icazəniz yoxdur."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
msgid "Location:"
msgstr "İstiqamət:"
#: kfile/knotifydialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Səslər"
#: kfile/knotifydialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "Qeyd Edilir"
#: kfile/knotifydialog.cpp:83
msgid "Program Execution"
msgstr ""
#: kfile/knotifydialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Message Windows"
msgstr "Pəncərələri Sırala"
#: kfile/knotifydialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Passive Windows"
msgstr "Pəncərələri Sırala"
#: kfile/knotifydialog.cpp:86
msgid "Standard Error Output"
msgstr ""
#: kfile/knotifydialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "Vəzifə çubuğu"
#: kfile/knotifydialog.cpp:121
msgid "Execute a program"
msgstr ""
#: kfile/knotifydialog.cpp:122
msgid "Print to Standard error output"
msgstr ""
#: kfile/knotifydialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Display a messagebox"
msgstr "Xəbərdarlıq İsmarıclarını Göstər"
#: kfile/knotifydialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Log to a file"
msgstr "İstiqamət:"
#: kfile/knotifydialog.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Səs çal"
#: kfile/knotifydialog.cpp:126
msgid "Flash the taskbar entry"
msgstr ""
#: kfile/knotifydialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Əmr &Qurğuları"
#: kfile/knotifydialog.cpp:309
msgid ""
"<qt>You may use the following macros"
"<br>in the commandline:"
"<br><b>%e</b>: for the event name,"
"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
msgstr ""
#: kfile/knotifydialog.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Advanced <<"
msgstr "Ətraflı"
#: kfile/knotifydialog.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Ətraflı Seçənəkləri Göstər/Gizlə"
#: kfile/knotifydialog.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Advanced >>"
msgstr "Ətraflı"
#: kfile/knotifydialog.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Show advanced options"
msgstr "Ətraflı Seçənəkləri Göstər/Gizlə"
#: kfile/knotifydialog.cpp:782
msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
msgstr ""
#: kfile/knotifydialog.cpp:784
msgid "Are You Sure?"
msgstr ""
#: kfile/knotifydialog.cpp:785
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "&Davam Et"
#: kfile/knotifydialog.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Select Sound File"
msgstr "Səs Faylını Seç"
#: kfile/knotifydialog.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Select Log File"
msgstr "Hamısını Seç"
#: kfile/knotifydialog.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Select File to Execute"
msgstr "Silinəcək faylı seçmədiniz."
#: kfile/knotifydialog.cpp:942
#, fuzzy
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "Cərgə onsuz da mövcuddur"
#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "No description available"
msgstr "İzahat mövcud deyil"
#: kfile/kfiledialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Please specify the filename to save to."
msgstr "io-slave yaradıla bilmədi: %1"
#: kfile/kfiledialog.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Please select the file to open."
msgstr "Xahiş edirik, ad girin."
#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
msgid "You can only select local files."
msgstr "Sadəcə olaraq yerli faylları seçə bilərsiniz."
#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Uzaktaki fayllar qəbul edilmiyor"
#: kfile/kfiledialog.cpp:445
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
"Bağışlayın,\n"
"%1\n"
"mənə\n"
"hökmlü bir URL kimi görünmür."
#: kfile/kfiledialog.cpp:445
msgid "Invalid URL"
msgstr "Hökmsüz URL"
#: kfile/kfiledialog.cpp:782
msgid ""
"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
msgstr ""
#: kfile/kfiledialog.cpp:791
#, fuzzy
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "io-slave yaradıla bilmədi: %1"
#: kfile/kfiledialog.cpp:796
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
#: kfile/kfiledialog.cpp:803
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr ""
#: kfile/kfiledialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Current location"
msgstr "Kimlik Yoxlaması"
#: kfile/kfiledialog.cpp:842
msgid ""
"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
"well as locations that have been visited recently."
msgstr ""
#: kfile/kfiledialog.cpp:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Root Folder: %1"
msgstr "Kök Cərgəsi: %1"
#: kfile/kfiledialog.cpp:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Home Folder: %1"
msgstr "Başlanğıc Cərgəsi: %1"
#: kfile/kfiledialog.cpp:864
#, c-format
msgid "Documents: %1"
msgstr "Sənədlər: %1"
#: kfile/kfiledialog.cpp:871
#, c-format
msgid "Desktop: %1"
msgstr "Masa Üstü: %1"
#: kfile/kfiledialog.cpp:912
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder."
"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
"will take you to file:/home.</qt>"
msgstr ""
#: kfile/kfiledialog.cpp:916
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr ""
#: kfile/kfiledialog.cpp:918
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr ""
#: kfile/kfiledialog.cpp:920
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr ""
#: kfile/kfiledialog.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Bu cərgəni yaratmağa icazəniz yoxdur."
#: kfile/kfiledialog.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "&Menyu Çubuğunu Göstər"
#: kfile/kfiledialog.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
msgstr "&Menyu Çubuğunu Göstər"
#: kfile/kfiledialog.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Show Bookmarks"
msgstr "Nişanlar"
#: kfile/kfiledialog.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Hide Bookmarks"
msgstr "Nişanı Əlavə Et"
#: kfile/kfiledialog.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
"accessed from this menu including: "
"<ul>"
"<li>how files are sorted in the list</li>"
"<li>types of view, including icon and list</li>"
"<li>showing of hidden files</li>"
"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
"<li>file previews</li>"
"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kfile/kfiledialog.cpp:992
msgid "&Location:"
msgstr "&İstiqamət:"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
"the filter will not be shown."
"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
"may enter a custom filter directly into the text area."
"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
msgstr ""
#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
msgid "&Filter:"
msgstr "&Süzgəc:"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
"Seçilən fayl ad(lar)ı \n"
"hökmsüz görünüyor."
#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Xətalı fayl ad(lar)ı"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
#, fuzzy
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
"do not appear to be valid;\n"
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
"İstənən fayl adları\n"
"%1\n"
"mənə hökmlü görünmür.\n"
"Bütün fayl adlarını cüt dırnaq içində olduğunu yoxlayın"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Filename Error"
msgstr "Fayl adı xətası"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Bütün Fayllar"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr ""
#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> çap edici sınana bilmir."
#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr ""
#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "a suitable extension"
msgstr "Bu uzantıda yekun faylı &işlət:"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
"<br>"
"<ol>"
"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
"change the file type to save in."
"<br>"
"<br></li>"
"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
msgstr ""
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
msgstr "Kiçik Timsallar"
#: kfile/kfileiconview.cpp:67
msgid "Large Icons"
msgstr "Geniş Timsallar"
#: kfile/kfileiconview.cpp:75
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Dırnaq Nümayişi"
#: kfile/kfileiconview.cpp:119
msgid "Icon View"
msgstr "Timsal Görünüşü"
#: kfile/kurlrequester.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Open file dialog"
msgstr "Fayl Dialoqunu Aç"
#: kfile/kdiroperator.cpp:448
#, fuzzy
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Silinəcək faylı seçmədiniz."
#: kfile/kdiroperator.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Silinəcək bir şey yoxdur"
#: kfile/kdiroperator.cpp:471
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>'%1'</b>i\n"
"silmək istəyirsiniz?</qt>"
#: kfile/kdiroperator.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Delete File"
msgstr "Faylı Sil"
#: kfile/kdiroperator.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "Bu %1 üzvü silmək istəyirsiniz?"
#: kfile/kdiroperator.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Delete Files"
msgstr "Faylları Sil"
#: kfile/kdiroperator.cpp:511
#, fuzzy
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "Silinəcək faylı seçmədiniz."
#: kfile/kdiroperator.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Silinəcək bir şey yoxdur"
#: kfile/kdiroperator.cpp:534
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>'%1'</b>i\n"
"silmək istəyirsiniz?</qt>"
#: kfile/kdiroperator.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Trash File"
msgstr "Müvəqqəti Fayllar"
#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr ""
#: kfile/kdiroperator.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: translators: not called for n == 1\n"
"Do you really want to trash these %n items?"
msgstr "Bu %1 üzvü silmək istəyirsiniz?"
#: kfile/kdiroperator.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Trash Files"
msgstr "Müvəqqəti Fayllar"
#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
#, fuzzy
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "Bildirilən cərgə yoxdur və ya oxuna bilmir."
#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
msgid "Detailed View"
msgstr "Ətraflı Görünüş"
#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
msgid "Short View"
msgstr "Qısa Görünüş"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "Parent Folder"
msgstr "Əlaqali Cərgə"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
msgid "Sorting"
msgstr "Sıralama"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
msgid "By Name"
msgstr "Ada görə"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
msgid "By Date"
msgstr "Tarixə Görə"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
msgid "By Size"
msgstr "Böyüklüyünə Görə"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
msgid "Reverse"
msgstr "Tərs Sıralama"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Folders First"
msgstr "Əvvəlcə Cərgələr"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Böyük Kiçik Hərfə Həssasiyyətsiz"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Gizli Faylları Göstər"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Separate Folders"
msgstr "Cərgələri Ayır"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Show Preview"
msgstr "Nümayiş"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Hide Preview"
msgstr "Nümayiş"
#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
msgid "Date"
msgstr "Tarix"
#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
msgid "Permissions"
msgstr "Səlahiyyətlər"
#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
msgid "Group"
msgstr "Qrup"
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
msgid "&Meta Info"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1 üçün xüsusiyyətlər"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <never used>\n"
"Properties for %n Selected Items"
msgstr "%1 üçün xüsusiyyətlər"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
msgid "&General"
msgstr "&Ümumi"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Create new file type"
msgstr "Yeni cərgəni içində yarat: "
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Edit file type"
msgstr "Fayl növündə düzəlişlər et"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "İçindəkilər"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
msgid "Calculate"
msgstr "Hesabla"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid "Refresh"
msgstr "Yenilə"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
msgid "Points to:"
msgstr "İşarətçi:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
msgid "Created:"
msgstr "Yaradılma:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
msgid "Accessed:"
msgstr "Yetişmə:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Mounted on:"
msgstr "Bağlama Nöqtəsi:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
msgid "Free disk space:"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
"%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1/%2 (%3 istifadədə)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
#, fuzzy
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr "Hesablayır..."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 file\n"
"%n files"
msgstr "%n fayl"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 sub-folder\n"
"%n sub-folders"
msgstr "%n fayl"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
msgid "Calculating..."
msgstr "Hesablayır..."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
msgid "Stopped"
msgstr "Dayandırıldı"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Yeni fayl adı boşdur!"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
"%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Xüsusiyyətlər qeyd edilmədi. <b>%1</b>'yə yaza bilmək üçün lazımi icazəniz "
"mövcud deyildir. </qt>"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Can Read"
msgstr "Oxuna Bilər"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Can Read & Write"
msgstr "Yazıla Bilər?"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Can View Content"
msgstr "İçindəkilər"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
msgid "Can View Content & Read"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
msgid "&Permissions"
msgstr "&Səlahiyyətlər"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
#, fuzzy
msgid "Access Permissions"
msgstr "Yetişmə səlahiyyətləri"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
msgid ""
"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr ""
"%1 üçün\n"
"səlahiyyətlər dəyişdirilə bilmir"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "O&wner:"
msgstr "Yiyə"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
#, fuzzy
msgid "Gro&up:"
msgstr "Qrup:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "O&thers:"
msgstr "Digərləri"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
"are allowed to do."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "Is &executable"
msgstr "İşə &Sal"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
"the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "Yetişmə səlahiyyətləri"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
msgid "Ownership"
msgstr "Yiyəlik"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
msgid "User:"
msgstr "İstifadəçi:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
msgid "Group:"
msgstr "Qrup:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Dəyişiklikləri bütün alt cərgələrə əlavə et"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Yetişmə səlahiyyətləri"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
msgid "Class"
msgstr "Sinif"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Girişləri\n"
"Göstər"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
msgid "Read"
msgstr "Oxu"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Yeni əmr üçün identifikasiya adını girin:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Girişləri\n"
"Yaz"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
msgid "Write"
msgstr "Yaz"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
"renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
#, fuzzy
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "Gir"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
#, fuzzy
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Bu cərgəni yaratmağa icazəniz yoxdur."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
msgid "Exec"
msgstr "İşə Sal"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
msgid "Special"
msgstr "Xüsusi"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
"seen in the right hand column."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "İstifadəçi"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
msgid "Set UID"
msgstr "Fəal UID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
"permissions of the owner."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
msgid "Set GID"
msgstr "Fəal GID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
"permissions of the group."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
msgid ""
"_: File permission\n"
"Sticky"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Körpü"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
msgid "Varying (No Change)"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
msgid ""
"_n: This file uses advanced permissions\n"
"These files use advanced permissions."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
msgid ""
"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
"These folders use advanced permissions."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
msgid "A&ssociation"
msgstr "Əla&qə"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
msgstr "Uzantı ( nümunə: *.html;*.htm )"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
msgid "Left click previews"
msgstr "Sol düymə ilə nümayiş"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
msgid "De&vice"
msgstr "Avadan&lıq:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Avadanlıq (/dev/fd0):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
msgid "Device:"
msgstr "Avadanlıq:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
#, fuzzy
msgid "Read only"
msgstr "Sırf-Oxunan"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
#, fuzzy
msgid "File system:"
msgstr "Fayl sistemləri"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
#, fuzzy
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Bağlama Nöqtəsi (/mnt/floppy):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
#, fuzzy
msgid "Mount point:"
msgstr "Bağlama yeri:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
msgid "Unmounted Icon"
msgstr "Ayrılma Timsalı"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
msgid "&Application"
msgstr "&Proqram"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Süzgəc Əlavə Et"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
msgid "&Add"
msgstr "&Əlavə Et"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
msgid ""
"Add the selected file types to\n"
"the list of supported file types."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
#, fuzzy
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr ""
"Bağışlayın, sadəcə olaraq yerli fayl sistemindəki proqramlar icra edilə bilər."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Seçənək Əlavə Et"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
msgid "E&xecute"
msgstr "İşə &Sal"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
#, fuzzy
msgid "Comman&d:"
msgstr "Ə&mr:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
msgid "Panel Embedding"
msgstr "Panelə Hopdurulmuş"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
#, fuzzy
msgid "&Execute on click:"
msgstr "Tıqlandığında icra et:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
#, fuzzy
msgid "&Window title:"
msgstr "Pəncərə Başlığı:"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Teminalda icra et"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Do not &close when command exits"
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Terminal options:"
msgstr "Terminal Seçənəkləri"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ru&n as a different user"
msgstr "Fərqli istifadəçi ilə icra et"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
msgid "Description:"
msgstr "İzahat:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
msgid "Comment:"
msgstr "Şərh:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
msgid "File types:"
msgstr "Fayl növü:"
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Share"
msgstr "Bölüşülmüş"
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
msgstr ""
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Not shared"
msgstr "Davam edilə bilməz"
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Shared"
msgstr "Bölüşülmüş"
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
msgid ""
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
"(Samba)."
msgstr ""
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
msgstr ""
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "Fayl seçicini quraşdır"
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
msgid ""
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
msgstr ""
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
msgid "You need to be authorized to share folders."
msgstr ""
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
msgid "File sharing is disabled."
msgstr ""
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
msgid "Sharing folder '%1' failed."
msgstr ""
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
msgid ""
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
msgstr ""
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
msgid ""
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
#: kfile/kurlbar.cpp:348
msgid ""
"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
"locations."
"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: kfile/kurlbar.cpp:730
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Geniş Timsallar"
#: kfile/kurlbar.cpp:730
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Kiçik Timsallar"
#: kfile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Girişi &Düzəlt..."
#: kfile/kurlbar.cpp:740
msgid "&Add Entry..."
msgstr "Giriş Ə&lavə Et..."
#: kfile/kurlbar.cpp:744
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Girişi &Çıxart"
#: kfile/kurlbar.cpp:776
msgid "Enter a description"
msgstr "İzahatı düzəlt"
#: kfile/kurlbar.cpp:922
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Cəld Yetişmə Sahəsini Düzəlt"
#: kfile/kurlbar.cpp:925
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr "<qt>Xahiş edirik, timsal və izahatını bildirin:<br></b></qt>"
#: kfile/kurlbar.cpp:932
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
"remember what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&İzahat:"
#: kfile/kurlbar.cpp:942
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
"For example:"
"<p>%1"
"<br>http://www.kde.org"
"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
"appropriate URL.</qt>"
msgstr ""
#: kfile/kurlbar.cpp:946
#, fuzzy
msgid "&URL:"
msgstr "URL:"
#: kfile/kurlbar.cpp:953
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: kfile/kurlbar.cpp:955
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "&Timsal seç:"
#: kfile/kurlbar.cpp:971
#, fuzzy
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Sadəcə olaraq bu təminata"
#: kfile/kurlbar.cpp:974
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1)."
"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
"applications.</qt>"
msgstr ""
"Bu qurğunu təkcə hazırkı proqram\n"
"üçün əlavə edilməsini istəyirsinizsə, seçin.\n"
"\n"
"Yoxsa bütün proqramlarda görüləcəkdir."
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
msgid "kurifiltertest"
msgstr ""
#: tests/kurifiltertest.cpp:145
msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
msgstr ""
#: tests/kurifiltertest.cpp:150
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Parolu &Saxla"
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "Parolu &Saxla"
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
"any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE Wallet Wizard"
msgstr "telnet xidməti"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Giriş"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Ətraflı"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password Selection"
msgstr "Səhifə seçkisi"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Xahiş edirik, vəsiqə parolunu girin:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Vəsiqə parolu"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Təhlükəsizlik Dərəcəsi"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Bütün &kökələr"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Allow &Always"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Aç"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&Həmişə"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
"window."
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
"information."
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
"Every process has a different user id associated with it. This id code "
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
"required to use this option."
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "Başlangıç"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Başlatma bildirişini &fəallaşdır"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Place in system tray"
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
"application."
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&DCOP registration:"
msgstr "Quruluş"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Heç biri"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "İnstansiyalar"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single Instance"
msgstr "İnstansiyalar"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run Until Finished"
msgstr "Q&urtar"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Hadisələr"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Quick Controls"
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Apply to &all applications"
msgstr "Həmən bütün tə'minatlara əlavə et."
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Turn O&ff All"
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Turn O&n All"
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Print a message to standard &error output"
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Show a &message in a pop-up window"
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "E&xecute a program:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Play a &sound:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
#: rc.cpp:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test the Sound"
msgstr "Çap edici tapıla bilmədi."
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Mark &taskbar entry"
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
#: rc.cpp:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Log to a file:"
msgstr "İstiqamət:"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
#: rc.cpp:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Less Options"
msgstr "Seçənəklər"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
#: rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Settings"
msgstr "Qurğular"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
#: rc.cpp:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Əlavə ediləcək süzgəci seç"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mimetype"
msgstr "MimeNövü"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
". To know which application should open each type of file, the system should be "
"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
"mimetypes.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
#: rc.cpp:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "Bütün dəstəklənən fayllar"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
". To know which application should open each type of file, the system should be "
"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
"mimetypes.</p>\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
"below.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ad:"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name you want to give to this application here. This application will "
"appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid ""
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
#: rc.cpp:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "Şərh:"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ə&mr:"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
#: rc.cpp:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Work path:"
msgstr "Cığır:"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
#: rc.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Əlavə Et..."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
"application can handle."
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr ""
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
#: rc.cpp:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "Seçənək Əlavə Et"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
"options or to run it as a different user."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
#, fuzzy
msgid " Do you want to retry?"
msgstr " Yenidən sınamaq istəyirsiniz?"
#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Yoxlaması"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "Yenidən Sına"
#: httpfilter/httpfilter.cc:278
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
msgstr ""
#: httpfilter/httpfilter.cc:335
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Nişanı Əlavə Et"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark Here"
msgstr "Nişanı Əlavə Et"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
#, fuzzy
msgid "Delete Folder"
msgstr "Faylı Sil"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
#, fuzzy
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Nişanı Əlavə Et"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
#, fuzzy
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Nişanı Əlavə Et"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
#, fuzzy
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Nişanı Əlavə Et"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
#, fuzzy
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Nişanlar"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
msgid "&New Bookmark Folder..."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
#, fuzzy
msgid "Quick Actions"
msgstr "Gedişlər"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
#, fuzzy
msgid "&New Folder..."
msgstr "Yeni..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Nişanlar"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
#, fuzzy
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Nişanlar"
#: bookmarks/kbookmark.cc:117
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmark.cc:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
msgstr "Yeni cərgəni içində yarat: "
#: bookmarks/kbookmark.cc:120
msgid "New folder:"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmark.cc:286
msgid "--- separator ---"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
"possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr ""
"Kompüterə bağlanıla bilmədi\n"
"%1"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr ""
"Kompüterə bağlanıla bilmədi\n"
"%1"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
#, fuzzy
msgid "Sending login information"
msgstr "Müəllif məlumatını göstər"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
#, fuzzy
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "Bir istifadəçi adı və parol girin"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
#, fuzzy
msgid "Site:"
msgstr "Böyüklük:"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
#, fuzzy
msgid "Login OK"
msgstr "Qeyd Edilir"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr ""
"%1'e\n"
"yazıla bilmir"
#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"%1 üçün\n"
"səlahiyyətlər dəyişdirilə bilmir"
#: ../kioslave/file/file.cc:730
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr ""
#: ../kioslave/file/file.cc:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "%1 Əmr Düzəlişi"
#: ../kioslave/file/file.cc:1375
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr ""
#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr ""
#: ../kioslave/file/file.cc:1419
#, fuzzy
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "'%1' proqramı tapıla bilmədi.'"
#: ../kioslave/file/file.cc:1604
#, fuzzy
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "'%1' proqramı tapıla bilmədi.'"
#: ../kioslave/file/file.cc:1709
#, c-format
msgid "Could not read %1"
msgstr "%1 pxuna bilmədi"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "KDE HTTP ön yaddaş dəstəkləmə vasitəsi"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Empty the cache"
msgstr "Ön yaddaşı boşalt."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
msgid "HTTP Cookie Daemon"
msgstr "HTTP Kökə Proqramı"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Shut down cookie jar"
msgstr "Kökələri qapat."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Remove cookies for domain"
msgstr "Sahə üçün bütün kökələri çıxart."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Bütün kökələri çıxart."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Reload configuration file"
msgstr "Quraşdırma faylını yenidən yüklə"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "HTTP cookie daemon"
msgstr "HTTP Kökə Proqramı"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Kökə Alarmı"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You received a cookie from\n"
"You received %n cookies from"
msgstr "Bu kompüterdən %1 kökə aldınız:"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Do you want to accept or reject?"
msgstr "Qəbul mu, yoxsa rədd mi edəcəksiniz?"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Seçimi əlavə et:"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Sadəcə olaraq bu kökə"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only these cookies"
msgstr "&Sadəcə olaraq bu kökələr"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)</em>."
msgstr ""
"Sadəcə olaraq bu kökəni qəbul etmək ya da rədd etmək üçün bu seçənəyi tıqlayın. "
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Bu &sahədən gələn bütün kökələr"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Bu ünvandan galə biləcək bütün kökələri qəbul etmək ya da rədd etmək üçün bu "
"düyməyi tıqlayın."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
msgstr "Bütün &kökələr"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Hər yerdən bütün kökələri qəbul etmək ya da rədd etmək üçün bu düyməyi "
"tıqlayın."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
msgstr "&Qəbul et"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
msgid "&Reject"
msgstr "&Rədd Et"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
msgid "&Details <<"
msgstr "&Ətraflı <<"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
msgid "&Details >>"
msgstr "&Ətraflı >>"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "Kökə məlumatını göstər/gizlət"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Cookie Details"
msgstr "Kökə detalları"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
msgid "Value:"
msgstr "Qiymət:"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
msgid "Expires:"
msgstr "Sonlanma tarixi:"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
msgid "Path:"
msgstr "Cığır:"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
msgid "Domain:"
msgstr "Domeyn:"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Exposure:"
msgstr "Açılım:"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
msgid ""
"_: Next cookie\n"
"&Next >>"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Sonrakı kökə məlumatlarını göstər"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
msgid "Not specified"
msgstr "Bildirilməyib!"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
#, fuzzy
msgid "End of Session"
msgstr "Seçənəklərin sonu"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
msgid "Secure servers only"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "Vericilər"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
msgid "Servers, page scripts"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:467
#, fuzzy
msgid "No host specified."
msgstr "Heç kompüter adı bildirilməyib!"
#: ../kioslave/http/http.cc:1553
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1557
msgid "retrieve property values"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1560
msgid "set property values"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1563
#, fuzzy
msgid "create the requested folder"
msgstr "KDE Vəsiqə İstəyi"
#: ../kioslave/http/http.cc:1566
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1569
msgid "move the specified file or folder"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1572
msgid "search in the specified folder"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1575
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1578
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1581
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1584
msgid "query the server's capabilities"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1587
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1607
#, fuzzy
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Bağıçlayın, şoxlu alış %1 protokolu tərəfindən dəstəklənmir"
#: ../kioslave/http/http.cc:1648
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below."
"<ul>"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr ""
"%1'e\n"
"Yetişmə icazəsi yoxdur"
#: ../kioslave/http/http.cc:1667
#, fuzzy
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "Cərgə onsuz da mövcuddur"
#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
"collections (folders) have been created."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1682
#, c-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr ""
"%1 protokolu\n"
" dəstəklənmir"
#: ../kioslave/http/http.cc:1698
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1707
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
"the resource after the execution of this method."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "%1 pxuna bilmədi"
#: ../kioslave/http/http.cc:2062
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Bağlantı vaxt dolmasına uğradı."
#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:2110
#, fuzzy
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr ""
"%1 kompüterinə\n"
"olan bağlantı qopdu"
#: ../kioslave/http/http.cc:2116
#, fuzzy
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%2'nin %%1'i"
#: ../kioslave/http/http.cc:2640
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:3008
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:3884
msgid "Requesting data to send"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:3925
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:4344
#, fuzzy
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "%1 üstündən davam edilir"
#: ../kioslave/http/http.cc:4353
#, fuzzy
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "%1 üstündən davam edilir"
#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
#, fuzzy
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Kimlik Yoxlaması"
#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
#, fuzzy
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Kimlik Yoxlaması"
#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:5183
#, fuzzy
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
"before you are allowed to access any sites."
msgstr "Bir istifadəçi adı və parol girin"
#: ../kioslave/http/http.cc:5192
msgid "Proxy:"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cc:5214
#, fuzzy
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "Tanıtma bacarılmadı, %1 tanıtma dəstəklənmir"
#: ../kioslave/http/http.cc:5836
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "%1 Əmr Düzəlişi"
#, fuzzy
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Floppi"
#, fuzzy
#~ msgid "User "
#~ msgstr "İstifadəçi"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Entry"
#~ msgstr "Giriş Ə&lavə Et..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Entry"
#~ msgstr "Girişi &Düzəlt..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
#~ "%1 out of %2 (%3%% used)"
#~ msgstr "%1/%2 (%3 istifadədə)"
#, fuzzy
#~ msgid "Often used folders"
#~ msgstr "Sıx işlədilən cərgələr"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Heç biri"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Girişi &Çıxart"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Ləğv et"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "&Aç"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&Davam et"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Nişanlar"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Nümayiş"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Xüsusiyyətlər..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Tarix"
#, fuzzy
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "Müvəqqəti Fayllar"
#, fuzzy
#~ msgid "Fewer Op&tions"
#~ msgstr "Yeni Seçənək"
#, fuzzy
#~ msgid "More Op&tions"
#~ msgstr "Yeni Seçənək"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Şəbəkə"
#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "&Sonrakı >>"
#~ msgid "%1% of %2 "
#~ msgstr "%2'nin %%1'i"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+R"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+R"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt+R"
#, fuzzy
#~ msgid "Password is empty."
#~ msgstr "Parol"
#, fuzzy
#~ msgid "A&dvanced Permissions..."
#~ msgstr "Yetişmə səlahiyyətləri"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Hidden Folders"
#~ msgstr "Gizli Faylları Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Hidden Files"
#~ msgstr "Gizli Faylları Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Net Sharing"
#~ msgstr "Yerli çap edici"
#~ msgid "You received a cookie from"
#~ msgstr "Bu kompüterdən bir kökə aldınız:"
#~ msgid "Rem. Time"
#~ msgstr "Qal. Vaxt"
#, fuzzy
#~ msgid " Rem Size: %1 "
#~ msgstr " Böyüklük : %1 "
#, fuzzy
#~ msgid " Rem Time: %1 "
#~ msgstr " Saat : %1 "
#~ msgid "An older item than '%1' already exists.\n"
#~ msgstr "'%1'dən daha köhnə bir üzv onsuz da var.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "A similar file named '%1' already exists.\n"
#~ msgstr "%1 adlı bir fayl onsuz da mövcuddur."
#~ msgid "A newer item than '%1' already exists.\n"
#~ msgstr "'%1'dən daha yeni bir üzv onsuz da var.\n"
#~ msgid "Do you want to use another file name?"
#~ msgstr "Başqa bir fayl adı işlətmək istəyirsiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Dayandı"
#~ msgid "Directory Already Exists"
#~ msgstr "Qovluq Onsuz da Mövcuddur"
#~ msgid ""
#~ "_n: %n directory\n"
#~ "%n directories"
#~ msgstr "%n cərgə"
#~ msgid ""
#~ "_n: %1 / %n directory\n"
#~ "%1 / %n directories"
#~ msgstr "%1 / %n cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating Directory"
#~ msgstr "Cərgə yaradılır"
#~ msgid ""
#~ "_n: One Directory\n"
#~ "%n Directories"
#~ msgstr "%n Cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "A directory named %1 already exists."
#~ msgstr ""
#~ "%1 adlı\n"
#~ "bir cərgə\n"
#~ "onsuz da vardır"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove directory %1"
#~ msgstr ""
#~ "Cərgə silinə bilmədi\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory Expected"
#~ msgstr "Cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose an alternate name for the new directory."
#~ msgstr "Yeni əmr üçün identifikasiya adını girin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Create Directory"
#~ msgstr ""
#~ "Cərgəyə girilə bilmədi\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Home Directory"
#~ msgstr "Başlanğıc Cərgəsi"
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Cərgə Seç"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Cərgə"
#~ msgid "*|All Directories"
#~ msgstr "*|Bütün Cərgələr"
#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "Yeni Cərgə"
#~ msgid "New Directory..."
#~ msgstr "Yeni Cərgə..."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt"