You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po

635 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KlaptopDaemon\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 21:00GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi <linuxaz@azerimail.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: portable.cpp:945
#, fuzzy
msgid ""
"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
msgstr ""
"Your computer seems to have a partial ACPI installation\n"
"probably ACPI was enabled, but some of the sub-options\n"
"were not enabled - you need to enable at least 'AC Adaptor'\n"
"and 'Control Method Battery' and rebuild your kernel"
#: portable.cpp:949
#, fuzzy
msgid ""
"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
msgstr ""
"Bu kompüterə linux APM (Ətraflı güc idarəçisi) proqramını qurun\n"
"və ya \"Kernel\"in APM dəstəyinin olub olmadığını yoxlayın. Bunun üçün\n"
"Linux Laptop-HOWTO sənədlərini oxuya bilərsiniz.\n"
"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html"
#: portable.cpp:961
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
"how to do this"
msgstr ""
"\n"
"/usr/bin/apm proqramını \"setuid\" etsəniz, yuxarıdakı\n"
"asqıya al və gözlaməyə al menyularını da seçə bilərsiniz."
#: portable.cpp:969
msgid ""
"\n"
"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
msgstr ""
#: portable.cpp:973
msgid ""
"\n"
"Your system does not support suspend/standby"
msgstr ""
"\n"
"Sisteminiz gözlətmə/saxlama dəstəkləmir"
#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
msgid "No PCMCIA controller detected"
msgstr "PCMCIA idarəçisi tapıla bilmədi"
#: portable.cpp:1053
msgid "Card 0:"
msgstr "Kart 0:"
#: portable.cpp:1055
msgid "Card 1:"
msgstr "Kart 1:"
#: portable.cpp:1170
msgid ""
"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
"setting up APM for suspend and resume"
msgstr ""
#: portable.cpp:1176
msgid ""
"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
"setting up ACPI for suspend and resume"
msgstr ""
#: portable.cpp:1333
msgid "%1 MHz (%2)"
msgstr ""
#: portable.cpp:1709
msgid "%1 MHz"
msgstr ""
#: portable.cpp:2151
msgid ""
"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
msgstr ""
#: portable.cpp:2154
msgid ""
"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
"/dev/apm."
msgstr ""
#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
msgstr ""
#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
msgstr ""
#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
msgid "APM has most likely been disabled."
msgstr ""
#: portable.cpp:2556
msgid ""
"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
"apm)."
msgstr ""
#: portable.cpp:2559
msgid ""
"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
msgstr ""
#: portable.cpp:2866
msgid ""
"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
"the\n"
"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
"it\n"
"please contact paul@taniwha.com."
msgstr ""
"Bu kompüter və ya işlətdiyiniz işlətim sistemi haqqında\n"
"daha təfsilatlı mə'lumat üçün paul@taniwha.com ünvanına ePoçt \n"
"yollaya bilərsiniz"
#: laptop_check.cpp:32
#, fuzzy
msgid "KDE laptop daemon starter"
msgstr "KDE Diz üstü Proqramı"
#: laptop_check.cpp:41
msgid "KLaptop"
msgstr "KLaptop"
#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
#: laptop_daemon.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Battery power is running out."
msgstr "Batareya gücü alçalır!"
#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
#, fuzzy
msgid "%1 % charge left."
msgstr "%1% yüklüdür"
#: laptop_daemon.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute left.\n"
"%n minutes left."
msgstr ""
#: laptop_daemon.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"_n: 1% left.\n"
"%n percent left."
msgstr ""
#: laptop_daemon.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Taxılıdır - tamamilə doludur"
#: laptop_daemon.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Laptop Battery"
msgstr "KDE Diz üstü Proqramı"
#: laptop_daemon.cpp:825
msgid "Logout failed."
msgstr ""
#: laptop_daemon.cpp:832
msgid "Shutdown failed."
msgstr ""
#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
msgid "Empty slot."
msgstr "Boş slot."
#: kpcmciainfo.cpp:56
#, fuzzy
msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
msgstr "PCMCIA və CardBus Slotları"
#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: kpcmciainfo.cpp:134
#, c-format
msgid "Card Slot %1"
msgstr "Kart Slot %1"
#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
msgid "&Eject"
msgstr "&Çıxart"
#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
msgid "&Suspend"
msgstr "&Asılı Burax"
#: kpcmciainfo.cpp:181
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#: kpcmciainfo.cpp:201
msgid "Resetting card..."
msgstr "Kart sıfırlanır..."
#: kpcmciainfo.cpp:208
msgid "Inserting new card..."
msgstr "Yeni kart taxılır..."
#: kpcmciainfo.cpp:212
msgid "Ejecting card..."
msgstr "Kart çıxardılır..."
#: kpcmciainfo.cpp:223
msgid "Suspending card..."
msgstr "Kart asılı buraxılır..."
#: kpcmciainfo.cpp:226
msgid "Resuming card..."
msgstr "Kart davam etdirilir..."
#: kpcmciainfo.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Card type: %1 "
msgstr "Kart Növü: %1 "
#: kpcmciainfo.cpp:240
#, c-format
msgid "Driver: %1"
msgstr "Sürücü: %1"
#: kpcmciainfo.cpp:243
msgid "IRQ: %1%2"
msgstr "IRQ: %1%2"
#: kpcmciainfo.cpp:247
msgid " (used for memory)"
msgstr " (yaddaş üçün istifadədə)"
#: kpcmciainfo.cpp:250
msgid " (used for memory and I/O)"
msgstr " (yaddaş və G/Ç üçün istifadədə)"
#: kpcmciainfo.cpp:253
msgid " (used for CardBus)"
msgstr " (CardBus üçün istifadədə)"
#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
msgid "none"
msgstr "heç biri"
#: kpcmciainfo.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "I/O port(s): %1"
msgstr "G/Ç Qapı(ları): %1"
#: kpcmciainfo.cpp:267
msgid "Bus: %1 bit %2"
msgstr "Bus: %1 bit %2"
#: kpcmciainfo.cpp:269
msgid "Bus: unknown"
msgstr "Bus: namə'lum"
#: kpcmciainfo.cpp:270
msgid "PC Card"
msgstr "PC Kart"
#: kpcmciainfo.cpp:270
msgid "Cardbus"
msgstr "Cardbus"
#: kpcmciainfo.cpp:272
#, c-format
msgid "Device: %1"
msgstr "Avadanlıq: %1"
#: kpcmciainfo.cpp:275
msgid "Power: +%1V"
msgstr "Güc: +%1V"
#: kpcmciainfo.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
msgstr "Güc Proqramlanır: +%1V, +%2V"
#: kpcmciainfo.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration base: 0x%1"
msgstr "Əsas Qurulur: 0x%1"
#: kpcmciainfo.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Configuration base: none"
msgstr "Əsas Qurulur: heç biri"
#: kpcmciainfo.cpp:295
msgid "Resu&me"
msgstr "&Davam Etdir"
#: daemondock.cpp:54
#, fuzzy
msgid "KLaptop Daemon"
msgstr "KDE Diz üstü Proqramı"
#: daemondock.cpp:83
msgid "&Configure KLaptop..."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:86
msgid "Screen Brightness..."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:90
msgid "Performance Profile..."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:99
msgid "CPU Throttling..."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:108
msgid "Standby..."
msgstr "Gözləməyə Al.."
#: daemondock.cpp:109
msgid "&Lock && Suspend..."
msgstr "&Qıfılla && Asılı Burax..."
#: daemondock.cpp:110
msgid "&Suspend..."
msgstr "&Asılı Burax..."
#: daemondock.cpp:111
msgid "&Lock && Hibernate..."
msgstr "&Qıfılla && Asılı Burax..."
#: daemondock.cpp:112
msgid "&Hibernate..."
msgstr "&Asılı Burax..."
#: daemondock.cpp:116
msgid "&Hide Monitor"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
"up and the old one to close."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
#, fuzzy
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KDE Diz üstü Proqramı"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:264
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
"monitored in the background."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:271
msgid "Hide Monitor"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:271
msgid "Do Not Hide"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:289
msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:294
msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:294
msgid "Disable"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:294
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:369
msgid "Power Manager Not Found"
msgstr "Güc İdarəçisi Tapıla Bilmədi"
#: daemondock.cpp:378
#, fuzzy
msgid "%1:%2 hours left"
msgstr "%1:%2 dəq. qaldı."
#: daemondock.cpp:381
msgid "%1% charged"
msgstr "%1% yüklüdür"
#: daemondock.cpp:384
msgid "No Battery"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:390
msgid "Charging"
msgstr "Doldurulur"
#: daemondock.cpp:392
msgid "Not Charging"
msgstr "Doldurula Bilmir"
#: daemondock.cpp:405
#, c-format
msgid "CPU: %1"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:413
#, c-format
msgid "Slot %1"
msgstr "Slot %1"
#: daemondock.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Card Slots..."
msgstr "Kart slotları..."
#: daemondock.cpp:429
msgid "Details..."
msgstr "Təfsilat..."
#: daemondock.cpp:434
msgid "Eject"
msgstr "Çıxart"
#: daemondock.cpp:437
msgid "Suspend"
msgstr "Asılı Burax"
#: daemondock.cpp:440
msgid "Resume"
msgstr "Davam Etdir"
#: daemondock.cpp:443
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Gedişlər"
#: daemondock.cpp:454
msgid "Ready"
msgstr "Hazırdır"
#: daemondock.cpp:456
msgid "Busy"
msgstr "Məşğuldur"
#: daemondock.cpp:458
msgid "Suspended"
msgstr "Asılıdır"
#: daemondock.cpp:463
msgid "Enable PCMCIA"
msgstr "PCMCIA Fəallaşdır"
#: daemondock.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Laptop power management not available"
msgstr "Diz üstü Güc İdarəçisi mövcud deyildir"
#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
msgid "N/A"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:635
msgid "Plugged in - fully charged"
msgstr "Taxılıdır - tamamilə doludur"
#: daemondock.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
msgstr "Taxılıdır - %1% doludur (%2:%3 dəqiqə)"
#: daemondock.cpp:647
msgid "Plugged in - %1% charged"
msgstr "Taxılıdır - %1% doludur"
#: daemondock.cpp:650
msgid "Plugged in - no battery"
msgstr "Taxılıdır - batareya yoxdur"
#: daemondock.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
msgstr "Batareya üstündən işləyir - %1% doludur (%2:%3 dəqiqə)"
#: daemondock.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Running on batteries - %1% charged"
msgstr "Batareya üstündən işləyir - %1% doludur"
#: daemondock.cpp:668
msgid "No power source found"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "%1 minutes left."
#~ msgstr "%1:%2 dəq. qaldı."
#~ msgid "Battery Power is running out!"
#~ msgstr "Batareya gücü alçalır!"
#~ msgid "Charge Left: % %1"
#~ msgstr "Qalan Güc: % %1"
#~ msgid "Minutes Left: %1"
#~ msgstr "Qalan dəqiqə: %1"
#~ msgid "Suspend Now"
#~ msgstr "İndi Asqıya Al"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Standby"
#~ msgstr "Gözləməyə Al.."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &Suspend"
#~ msgstr "&Asılı Burax"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &Hibernate"
#~ msgstr "&Asılı Burax..."
#, fuzzy
#~ msgid "Standb&y"
#~ msgstr "Gözləməyə Al.."
#, fuzzy
#~ msgid "H&ibernate"
#~ msgstr "&Asılı Burax..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sta&ndby"
#~ msgstr "Gözləməyə Al.."
#, fuzzy
#~ msgid "S&uspend"
#~ msgstr "Asılı Burax"
#, fuzzy
#~ msgid "Hi&bernate"
#~ msgstr "&Asılı Burax..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Currently ACPI suspend/standby is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hazırda ACPI gözlətmə/saxlama dəstəklənmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable when on battery"
#~ msgstr "Taxılıdır - batareya yoxdur"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup ACPI..."
#~ msgstr "Qurğular..."
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend:"
#~ msgstr "Asılı Burax"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Qurğular..."