You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

348 lines
9.5 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
# translation of kcmtaskbar.po to
# Übersetzung von kcmtaskbar.po ins Deutsche
# translation of kcmtaskbar.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Task List"
msgstr "Programmliste anzeigen"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Aktionenmenü anzeigen"
#: kcmtaskbar.cpp:84
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Programm aktivieren, nach vorn bringen oder minimieren"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Activate Task"
msgstr "Programm aktivieren"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Raise Task"
msgstr "Programm in den Vordergrund bringen"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Lower Task"
msgstr "Programm in den Hintergrund bringen"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Minimize Task"
msgstr "Programm minimieren"
#: kcmtaskbar.cpp:87
msgid "To Current Desktop"
msgstr "Auf a&ktuelle Arbeitsfläche"
#: kcmtaskbar.cpp:88
msgid "Close Task"
msgstr "Programm beenden"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Sobald die Fensterleiste voll ist"
#: kcmtaskbar.cpp:107
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: kcmtaskbar.cpp:129
msgid "Elegant"
msgstr "Elegant"
#: kcmtaskbar.cpp:130
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
#: kcmtaskbar.cpp:131
msgid "For Transparency"
msgstr "Für Transparenz"
#: kcmtaskbar.cpp:144
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Fensterleiste</h1> Hier können Sie die Fensterleiste einrichten. Dies "
"beinhaltet Einstellungen wie z. B. ob die Fensterleiste alle Fenster anzeigen "
"soll oder nur diejenigen der aktuellen Arbeitsfläche. Sie können auch "
"einstellen, ob der Knopf für die Fensterliste angezeigt werden soll."
#: kcmtaskbar.cpp:176
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "Fensterleiste"
#: kcmtaskbar.cpp:177
msgid "KDE Taskbar Control Module"
msgstr "Kontrollmodul für die KDE-Fensterleiste"
#: kcmtaskbar.cpp:179
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:182
msgid "KConfigXT conversion"
msgstr "KConfigXT Konvertierung"
#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Fenster reihum aktivieren"
#: kcmtaskbar.cpp:243
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Fensterleiste"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster in "
"der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen Sie geöffnet sind.\n"
"\n"
"Dies ist die Voreinstellung."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste <b>"
"ausschließlich</b> die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an.\n"
"\n"
"Diese Einstellung ist per Voreinstellung aktiv, und alle Fenster werden "
"angezeigt."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Knopf für &Fensterliste anzeigen"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf "
"anzeigt, der, wird er gedrückt, eine Liste aller Fenster in einem Aufklapp-Menü "
"anzeigt."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Die Fensterleiste kann ähnliche Fenster zu einem einzelnen Knopf "
"zusammenfassen. Wird ein solcher Knopf gedrückt, erscheint eine Liste mit den "
"Fenstern dieser Gruppe. Dies kann besonders in Zusammenhang mit der Einstellung "
"<em>Alle Fenster anzeigen</em> nützlich sein.\n"
"\n"
"Sie können die Fensterleiste so einstellen, dass Sie Fenster <strong>"
"nie</strong>, <strong>immer</strong> oder nur dann gruppiert, <strong>"
"wenn in der Fensterleiste kein Platz mehr ist</strong>.\n"
"\n"
"Die Voreinstellung bewirkt, dass Fenster gruppiert werden, wenn in der "
"Fensterleiste kein Platz mehr ist."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Gleichartige Fenster gruppieren:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden in der Fensterleiste <b>"
"ausschließlich</b> minimierte Fenster erscheinen.\n"
"\n"
"Normalerweise zeigt die Fensterleiste sämtliche Fenster an."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Sho&w application icons"
msgstr "&Programmsymbole anzeigen"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Symbole zusammen mit ihrer Bezeichnung "
"in der Fensterleiste angezeigt werden.\n"
"\n"
"Dies ist die Voreinstellung."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Das Abschalten dieser Einstellung bewirkt, dass in der Fensterleiste <b>nur</b> "
"Fenster angezeigt werden, die sich auf dem selben Xinerama-Bildschirm wie die "
"Fensterleiste befinden.\n"
"\n"
"Diese Einstellung ist per Voreinstellung aktiv, und alle Fenster werden "
"angezeigt."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Erscheinungsbild:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Benutzerdefinierte Farben verwenden"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Hintergrundfarbe:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Farbe für &inaktive Programme:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Farbe für &aktive Programme:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "&Alphabetisch nach Programmname sortieren"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Linke Taste:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Mittlere Taste:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Rechte Taste:"