You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
457 lines
9.2 KiB
457 lines
9.2 KiB
# translation of knotes.po to Spanish
|
|
# translation of knotes.po to
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>, 2001.
|
|
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knotes\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "juanma@superiodico.net,pvicentea@nexo.es"
|
|
|
|
#: knote.cpp:107
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nueva"
|
|
|
|
#: knote.cpp:109
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Renombrar..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:111
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#: knote.cpp:113
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
#: knote.cpp:114
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: knote.cpp:119
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
msgstr "Insertar fecha"
|
|
|
|
#: knote.cpp:121
|
|
msgid "Set Alarm..."
|
|
msgstr "Definir la alarma..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:124
|
|
msgid "Send..."
|
|
msgstr "Enviar..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:126
|
|
msgid "Mail..."
|
|
msgstr "Correo..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:131
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencias..."
|
|
|
|
#: knote.cpp:134
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Mantener sobre los otros"
|
|
|
|
#: knote.cpp:138
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Mantener bajo los otros"
|
|
|
|
#: knote.cpp:142
|
|
msgid "To Desktop"
|
|
msgstr "Al escritorio"
|
|
|
|
#: knote.cpp:147
|
|
msgid "Walk Through Notes"
|
|
msgstr "Un paseo por las notas"
|
|
|
|
#: knote.cpp:379
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>¿Seguro que quiere borrar la nota <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: knote.cpp:380
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "Confirmar el borrado"
|
|
|
|
#: knote.cpp:690
|
|
msgid "Please enter the new name:"
|
|
msgstr "Introduzca el nuevo nombre:"
|
|
|
|
#: knote.cpp:762
|
|
msgid "Send \"%1\""
|
|
msgstr "Enviar «%1»"
|
|
|
|
#: knote.cpp:771
|
|
msgid "The host cannot be empty."
|
|
msgstr "No se pudo vaciar la máquina."
|
|
|
|
#: knote.cpp:800
|
|
msgid "Unable to start the mail process."
|
|
msgstr "No se puede iniciar el proceso de correo."
|
|
|
|
#: knote.cpp:829
|
|
msgid "Save note as plain text"
|
|
msgstr "Guarda las notas como texto plano"
|
|
|
|
#: knote.cpp:844
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
|
|
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ya existe un archivo con el nombre <b>%1</b>."
|
|
"<br>¿Está seguro de que quiere sobreescribirlo?</qt>"
|
|
|
|
#: knote.cpp:933
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
msgstr "&Todos los escritorios"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:52
|
|
msgid "Scheduled Alarm"
|
|
msgstr "Alarma planificada"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:56
|
|
msgid "&No alarm"
|
|
msgstr "&No hay alarma"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:60
|
|
msgid "Alarm &at:"
|
|
msgstr "Alarma &a las:"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:67
|
|
msgid "Alarm &in:"
|
|
msgstr "Alarma &en:"
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:70
|
|
msgid "hours/minutes"
|
|
msgstr "horas/minutos"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:57
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualización"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:58
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Opciones de visualización"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:59
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:60
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
msgstr "Opciones del editor"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:65
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Predefinidas"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:66
|
|
msgid "Default Settings for New Notes"
|
|
msgstr "Opciones predefinidas para las notas nuevas"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:67
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Operaciones"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:68
|
|
msgid "Action Settings"
|
|
msgstr "Opciones de operaciones"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:69
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:70
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "Opciones de red"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:71
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:72
|
|
msgid "Style Settings"
|
|
msgstr "Opciones de estilo"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:95
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
msgstr "Color del &texto:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:102
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "Color del &fondo:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:109
|
|
msgid "&Show note in taskbar"
|
|
msgstr "Mo&strar notas en la barra de tareas"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:114
|
|
msgid "Default &width:"
|
|
msgstr "A&nchura predeterminada:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:122
|
|
msgid "Default &height:"
|
|
msgstr "A<ura predeterminada:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:144
|
|
msgid "&Tab size:"
|
|
msgstr "&Tamaño del tabulador:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:152
|
|
msgid "Auto &indent"
|
|
msgstr "&Sangrado automático"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:155
|
|
msgid "&Rich text"
|
|
msgstr "Texto en&riquecido"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:158
|
|
msgid "Text font:"
|
|
msgstr "Tipografía del texto:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:165
|
|
msgid "Title font:"
|
|
msgstr "Tipografía del título:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:178
|
|
msgid "Displa&y"
|
|
msgstr "Visuali&zación"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:179
|
|
msgid "&Editor"
|
|
msgstr "&Editor"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:189
|
|
msgid "&Mail action:"
|
|
msgstr "Acción de &correo:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:204
|
|
msgid "Incoming Notes"
|
|
msgstr "Notas entrantes"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:207
|
|
msgid "Accept incoming notes"
|
|
msgstr "Aceptar las notas entrantes"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:209
|
|
msgid "Outgoing Notes"
|
|
msgstr "Notas salientes"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:212
|
|
msgid "&Sender ID:"
|
|
msgstr "Id. del &remitente:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:216
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Puerto:"
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:232
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "E&stilo:"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:69
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrita"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:73
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Subrayado"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:75
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
msgstr "Tachado"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:83
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Alinear a la izquierda"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:87
|
|
msgid "Align Center"
|
|
msgstr "Alinear al centro"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:90
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Alinear a la derecha"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:93
|
|
msgid "Align Block"
|
|
msgstr "Alinear como bloque"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:102
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:108
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Superíndice"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:111
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Subíndice"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:130
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
msgstr "Color del texto..."
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:133
|
|
msgid "Text Font"
|
|
msgstr "Tipografía del texto"
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:138
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Tamaño del texto"
|
|
|
|
#: knotehostdlg.cpp:53
|
|
msgid "Hostname or IP address:"
|
|
msgstr "Nombre del servidor o dirección IP:"
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Imprimir %1"
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Print Note\n"
|
|
"Print %n notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimir nota\n"
|
|
"Imprimir %n notas"
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:74
|
|
msgid "The following notes triggered alarms:"
|
|
msgstr "Las siguientes notas producen alarmas:"
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:74
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Alarma"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:64
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Configurar accesos rápidos"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:73
|
|
msgid "Note Actions"
|
|
msgstr "Acciones para la nota"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:106
|
|
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
|
|
msgstr "KNotes: Notas adhesivas para KDE"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Nueva nota"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
|
|
msgid "New Note From Clipboard"
|
|
msgstr "Nota nueva desde el portapeles"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
|
|
msgid "Show All Notes"
|
|
msgstr "Mostrar todas las notas"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
|
|
msgid "Hide All Notes"
|
|
msgstr "Ocultar todas las notas"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:544
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:686
|
|
msgid "No Notes"
|
|
msgstr "Sin notas"
|
|
|
|
#: knotesnetsend.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error: %1"
|
|
msgstr "Error de comunicación: %1"
|
|
|
|
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
|
|
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KNotes"
|
|
msgstr "KNotes"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "KDE Notes"
|
|
msgstr "Notas de KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2006, los desarrolladores de KNotes"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Encargado"
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid "Original KNotes Author"
|
|
msgstr "Autor original de KNotes"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
|
|
msgstr "Porte de KNotes a KDE 2"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de red"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
|
|
msgstr "Integración del entorno de recursos de KDE comenzado"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
|
|
msgstr "Idea y código inicial para la nueva apariencia"
|
|
|
|
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
|
|
msgstr "El puerto en el que escuchará KNotes y al que enviará las notas."
|
|
|
|
#: resourcelocal.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
|
|
"space."
|
|
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>No se pueden guardar las notas en <b>%1<b>. Verifique que hay suficiente "
|
|
"espacio en disco."
|
|
"<br>Debiera haber una copia de seguridad en el mismo directorio.</qt>"
|
|
|
|
#: resourcelocalconfig.cpp:37
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ubicación:"
|