|
|
# translation of kcmkamera.po to Nederlands
|
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmkamera.po
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
|
|
|
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
|
|
|
# Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben <Andlinux@yahoo.com>
|
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 17:38+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:91
|
|
|
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
|
|
|
msgstr "De gPhoto2-biblioteken koenen net inisjonalisearre wurde."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:122
|
|
|
msgid "Click this button to add a new camera."
|
|
|
msgstr "Druk op dizze knop om in nije kamera ta te heakjen."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:125
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
|
|
|
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Druk op dizze knop om de selektearre kamera fuort te smiten út de list."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:131
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Ynstelle..."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
|
|
|
"dialog depend on the camera model."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Druk op dizze knop om de konfiguraasje fan de selektearre kamera te wizigjen."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>De beskikberens fan dizze funksje en de ynhâld fan it konfiguraasjedialooch "
|
|
|
"hinget fan it model kamera ôf."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
|
|
|
"camera."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
|
|
|
"dialog depend on the camera model."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Druk op dizze knop om in gearfetting fan de aktive tastân fan de selekteare "
|
|
|
"kamera te besjen."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>De beskikberens fan dizze funksje en de ynhâld fan it konfiguraasjedialooch "
|
|
|
"hinget fan it model kamera ôf."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:139
|
|
|
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
|
|
|
msgstr "Druk op dizze knop om de aktive kamera-operaasje ôf te brekken."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:323
|
|
|
msgid "Camera test was successful."
|
|
|
msgstr "Kameratest wie suksesfol."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
|
|
|
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
|
|
|
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
|
|
|
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
|
|
|
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
|
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Digitale Kamera</h1>\n"
|
|
|
"Mei dizze module kinne jo de stipe foar jo digitale kamera\n"
|
|
|
"ynstelle. Jo moatte it kameramodel en de poarte selektearje wêrmei/nde kamera "
|
|
|
"ferbûn is mei de kompjûter (bgl. USB, Serieel, FireWire)\n"
|
|
|
"As jo kamera net yn de list mei <i>Stipe kamera’s</i> ferskynt,\n"
|
|
|
"gean dan nei <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto's webside</a> foar\n"
|
|
|
"in mooglike bywurking."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Om ôfbyldings op jo kamera te besjen en op te heljen, typ it adres\n"
|
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> yn de lokaasjebalke fan Konqueror en\n"
|
|
|
"oare KDE-applikaasjes."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:79
|
|
|
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
|
|
|
msgstr "Koe gjin ûnthâld frijmeitsje foar de beskikberenslist."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:83
|
|
|
msgid "Could not load ability list."
|
|
|
msgstr "Koe de beskikberenslist net lade."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
|
|
|
"may be incorrect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De beskriuwing fan de mooglikheden fan de kamera %1 binne net beskikber. "
|
|
|
"Mooglik binne de konfiguraasjeopsjes net just."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:111
|
|
|
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Koe gjin tagong krije ta it stjoerprogramma. Kontrolearje jo "
|
|
|
"gPhoto2-ynstallaasje."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
|
|
|
"and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De kamera koe net inisjonalisearre wurde. Kontrolearje jo poarteynstellings en "
|
|
|
"of de kamera goed ferbûn is mei jo kompjûter en besykje it nochris."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No camera summary information is available.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der is gjin kamera-gearfetting beskikber.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
|
|
|
msgid "Camera configuration failed."
|
|
|
msgstr "Kamera-konfiguraasje mislearre."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "Serieel"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
|
|
|
msgid "USB"
|
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:215
|
|
|
msgid "Unknown port"
|
|
|
msgstr "Unbekende poarte"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:274
|
|
|
msgid "Select Camera Device"
|
|
|
msgstr "Kamera selektearje"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:291
|
|
|
msgid "Supported Cameras"
|
|
|
msgstr "Stipe kamera's"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "Poarte"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:304
|
|
|
msgid "Port Settings"
|
|
|
msgstr "Poarteynstellings"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
|
|
|
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"As dit karfakje selektearre is, dan moat de kamera ferbûn wêze mei ien fan de "
|
|
|
"seriële poarten (COM-poarten ûnder MS Windows) fan jo kompjûter."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:313
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
|
|
|
"USB slots in your computer or USB hub."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"As dit karfakje selektearre is, dan moat de kamera ferbûn wêze mei ien fan de "
|
|
|
"USB-poarten fan jo kompjûter of in USB-hub."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:320
|
|
|
msgid "No port type selected."
|
|
|
msgstr "Gjin poartetype selektearre"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:326
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Poarte:"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:328
|
|
|
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
|
|
|
msgstr "Hjir kinne jo de seriële poarte kieze wêrmei de kamera ferbûn is."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:336
|
|
|
msgid "No further configuration is required for USB."
|
|
|
msgstr "Foar USB is gjin fierdere konfiguraasje nedich."
|
|
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:209
|
|
|
msgid "Button (not supported by KControl)"
|
|
|
msgstr "Knop (net stipe troch KControl)"
|
|
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:216
|
|
|
msgid "Date (not supported by KControl)"
|
|
|
msgstr "Datum (net stipe troch KControl)"
|