You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/tdewebdev/quanta.po

14223 lines
332 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdewebdev/quanta.po\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Sábháil M&ar..."
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Ná Sábháil"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39
#: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "File Changed"
msgstr "Comhad Athraithe"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid " How Do You Want to Proceed?"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Do not load the modified version from disk"
msgstr "Ná luchtaigh an leagan athraithe ón &diosca"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
msgstr "Úsáid an leagan ón diosca (caillfear an t-ábhar reatha)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Compare the two versions and load the result"
msgstr "&Cuir an dhá leagan i gcomparáid agus luchtaigh an toradh"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Seoladh Ríomhphoist:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:42 rc.cpp:2518 rc.cpp:2640
#: rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2910 rc.cpp:2988 rc.cpp:2991
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Ábhar:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 83
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1029 rc.cpp:1105 rc.cpp:1111 rc.cpp:1123 rc.cpp:1138
#: rc.cpp:1683 rc.cpp:4143
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Teideal:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31
#: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Misc. Tag"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Element name:"
msgstr "Ainm eiliminte:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Add closing tag"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Enable debugger"
msgstr "Cumasaigh an dífhabhtóir"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "PHP3 listener"
msgstr "Éisteoir PHP3"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "PHP4 debugger"
msgstr "Dífhabhtóir PHP4"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Configure Actions"
msgstr "Cumraigh Gníomhartha"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Scrios Gníomh"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "Gníomh &Nua"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Toolbar & Action Tree"
msgstr "Barra Uirlisí & Crann Gnímh"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:221
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:227
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:233
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:65
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
#: rc.cpp:87 rc.cpp:2548 rc.cpp:2784 treeviews/doctreeview.cpp:50
#: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134
#: rc.cpp:90 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Aicearra"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Action Properties"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247
#: rc.cpp:105 rc.cpp:611 rc.cpp:1502 rc.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Cuir Leis..."
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Tool &tip:"
msgstr "Leid &uirlise:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "Téa&cs:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "Sain&cheaptha"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
#: rc.cpp:123 rc.cpp:159 rc.cpp:171 rc.cpp:189 rc.cpp:2527
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373
#: rc.cpp:126 rc.cpp:2691 rc.cpp:2829
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Neamhní"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Container toolbars:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397
#: rc.cpp:132 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Clib"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402
#: rc.cpp:135 rc.cpp:3737
#, no-c-format
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407
#: rc.cpp:138 rc.cpp:427 rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "C&ineál:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Detailed Settings"
msgstr "Mionsocruithe"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "<tag> :"
msgstr "<clib> :"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "</tag> :"
msgstr "</clib> :"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
msgstr "Rith an dialóg \"Cuir clib in eagar\" má tá sí ar fáil"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Input:"
msgstr "&Ionchur:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Current Document"
msgstr "Cáipéis Reatha"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Selected Text"
msgstr "Téacs Roghnaithe"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "&Output:"
msgstr "&Aschur:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Insert in Cursor Position"
msgstr "Ionsáigh ag Suíomh Reatha an Chúrsóra"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Replace Selection"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Replace Current Document"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Create New Document"
msgstr "Cruthaigh Cáipéis Nua"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Message Window"
msgstr "Fuinneog Theachtaireachta"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Insert in cursor position"
msgstr "Ionsáigh ag suíomh reatha an chúrsóra"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Replace selection"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Replace current document"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Cruthaigh cáipéis nua"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Message window"
msgstr "Fuinneog theachtaireachta"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Error:"
msgstr "&Earráid:"
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid ""
"<div align=\"center\">"
"<h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quanta Plus would not be what it is today without sponsored "
"developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf "
"came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development "
"has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. "
"In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, <a "
"href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> "
"LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous "
"development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer "
"developers.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 "
"active partners and several contract workers. After test marketing in the fall "
"of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets "
"in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and "
"marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. "
"In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to "
"keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number "
"of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of "
"generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we "
"are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
"reality</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We believe that the open source model\n"
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, "
"was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but "
"developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is "
"consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work "
"without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As Quanta grows the project management demands are "
"increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. "
"The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make "
"Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring "
"several new and exciting ideas through coding to release. We have other "
"expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't "
"lose time fighting old hardware. <i>We want to make Quanta the best web tool "
"anywhere!</i>. This will require a nucleus of active core developers. We hope "
"professional developers and companies using Quanta will help us to reach our "
"goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>Could Quanta die without your support?</h3></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We'd like to think not! But from February 2001 to June "
"2002 there was very little activity and many months with no work done at all. "
"This came about because of cash flow problems which led to the original "
"developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most "
"productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long "
"periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our "
"active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a "
"year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our "
"current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, "
"and yours can make a difference too.\n"
"<br><div align=\"center\">"
"<h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you wish to donate through PayPal\n"
"(online money transfer or credit card), visit our <a "
"href=\"http://tdewebdev.org/donate.php\">donation page</a>.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you are outside the PayPal area or wish to "
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
"sequitur@kde.org</a>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://tdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
msgstr ""
"<a href=\"http://tdewebdev.org/donate.php\">Bronn</a> "
"airgead trí PayPal anois."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Structure Group Editor"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36
#: rc.cpp:235 rc.cpp:2643 rc.cpp:2751
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Ai&nm:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "The name of the group"
msgstr "Ainm an ghrúpa"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
"top node when there are elements belonging to this group in the document."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "De&ilbhín:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Filen&ame definition:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109
#: rc.cpp:250 rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Regular expression to get the filename"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112
#: rc.cpp:253 rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</b> "
"the unnecessary strings from the element's text."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Contains a &filename"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "True if the element's text contains a filename"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "&Tag:"
msgstr "&Clib:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154
#: rc.cpp:274 rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid ""
"Defines which tags belong to this group. The format is <i>"
"tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>"
"Currently only one tag may be listed here."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "\"No\" na&me:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168
#: rc.cpp:280 rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "The name that appears when no element were found"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171
#: rc.cpp:283 rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
"top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in the "
"document."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Use elements as tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Treat elements as new tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid ""
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246
#: rc.cpp:310 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the type of the element"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254
#: rc.cpp:313 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on "
"the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area will "
"hold the element type."
"<br>\n"
"Example (simplified):"
"<br>\n"
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
"<br>\n"
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>"
". Now this string is searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> "
"is the first captured text (the regular expression matching <b>foo</b> "
"is between brackets)."
"<br>\n"
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "&Usage expression:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268
#: rc.cpp:324 rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280
#: rc.cpp:327 rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
"<br>\n"
"Example 1:"
"<br>\n"
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b>"
"<br>\n"
"- classes are used as <b>$objFoo</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Example 2:"
"<br>\n"
"- variables are defined as <b>int i</b>"
"<br>\n"
"- variables are used as <b>@i</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Example 3:"
"<br>\n"
"- variables are defined as <b>$i</b>"
"<br>\n"
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>"
"is the same as <i>DefinitionRx</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Element t&ype expression:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Definition e&xpression:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316
#: rc.cpp:356 rc.cpp:496
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322
#: rc.cpp:359 rc.cpp:499
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to find text areas in the document, which will belong "
"to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group "
"entry."
"<br>\n"
"Example for a <i>class</i> group:"
"<br>\n"
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b>"
"<br>\n"
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>"
"\") holds the class name."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350
#: rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "Parent group:"
msgstr "Máthairghrúpa:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353
#: rc.cpp:383 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356
#: rc.cpp:386 rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the group that may be the parent of this. For example <b>classes</b> "
"might be a parent of <b>functions</b> in case of member functions. This entry "
"indicates this possible relationship and is used to provide functionality like "
"member autocompletion."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Searched tags:"
msgstr "Clibeanna cuardaithe:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378
#: rc.cpp:398 rc.cpp:451
#, no-c-format
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386
#: rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Remove when autocompleting:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389
#: rc.cpp:404 rc.cpp:424
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Autocomplete after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400
#: rc.cpp:410 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404
#: rc.cpp:413 rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group."
"<br>\n"
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new&nbsp;</b>"
", the completion box with the elements should be shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435
#: rc.cpp:430
#, no-c-format
msgid "XmlTag"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid "XmlTagEnd"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445
#: rc.cpp:436 rc.cpp:5086 rc.cpp:5142 rc.cpp:5158 rc.cpp:5179
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Nóta"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450
#: rc.cpp:439 rc.cpp:4418
#, no-c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455
#: rc.cpp:442
#, no-c-format
msgid "ScriptTag"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460
#: rc.cpp:445
#, no-c-format
msgid "ScriptStructureBegin"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465
#: rc.cpp:448
#, no-c-format
msgid "ScriptStructureEnd"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497
#: rc.cpp:454
#, no-c-format
msgid "Parse file"
msgstr "Parsáil comhad"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500
#: rc.cpp:457
#, no-c-format
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503
#: rc.cpp:460
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes "
"sense only if the element may contain a filename and the <i>FileNameRx</i> "
"is specified."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid "Simple"
msgstr "Simplí"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid "This is a simple group, nothing special"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533
#: rc.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Variable group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536
#: rc.cpp:475
#, no-c-format
msgid "The group's elements are variables"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544
#: rc.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Function group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547
#: rc.cpp:481
#, no-c-format
msgid "The group's elements are functions"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555
#: rc.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Class group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558
#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "The group's elements are classes"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566
#: rc.cpp:490
#, no-c-format
msgid "Ob&ject group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569
#: rc.cpp:493
#, no-c-format
msgid "The group's elements are objects"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593
#: rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Minimal search mode"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596
#: rc.cpp:508
#, no-c-format
msgid ""
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard "
"(greedy) matching"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16
#: rc.cpp:511 src/quanta_init.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Insert Special Character"
msgstr "Ionsáigh Carachtar Speisialta"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44
#: rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "&Insert Code"
msgstr "&Ionsáigh Cód"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64
#: rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "Insert C&har"
msgstr "Ionsáigh &Carachtar"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Scagaire:"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Source DTD:"
msgstr "DTD Foinseach:"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Target DTEP:"
msgstr "Sprioc-DTEP:"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43
#: rc.cpp:532 src/dtds.cpp:904
#, no-c-format
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
msgstr "*.dtd|Sainmhínithe DTD"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Attribute quotation:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "Comharthaí Dúbailte Athfhriotail"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Single Quotes"
msgstr "Carachtar Singil Athfhriotail"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid "Tag case:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78
#: rc.cpp:547
#, no-c-format
msgid "Attribute case:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84
#: rc.cpp:550 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "Default Case"
msgstr "Cás Réamhshocraithe"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89
#: rc.cpp:553 rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Lower Case"
msgstr "Cás Íochtair"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94
#: rc.cpp:556 rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Upper Case"
msgstr "Cás Uachtair"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "Auto-close o&ptional tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175
#: rc.cpp:577
#, no-c-format
msgid "Use &auto-completion"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183
#: rc.cpp:580
#, no-c-format
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187
#: rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is turned on the accented characters, like <b>&#225;</b>"
", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
"above case with <b>&#038;#225;</b>."
"<br>\n"
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for "
"your documents."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25
#: rc.cpp:587 src/quanta.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Abbreviations"
msgstr "Giorrúcháin"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36
#: rc.cpp:590 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Cuir Leis..."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52
#: rc.cpp:596
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nua..."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68
#: rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grúpa:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "&Valid for:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Teimpléad"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128
#: rc.cpp:608 treeviews/projecttreeview.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 193
#: rc.cpp:617 rc.cpp:1505 rc.cpp:2781
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Eagar..."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207
#: rc.cpp:620
#, no-c-format
msgid "Expands to:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "&Teimpléid:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52
#: rc.cpp:626 rc.cpp:3021
#, no-c-format
msgid ""
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66
#: rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "Mimetypes"
msgstr "Cineálacha MIME"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93
#: rc.cpp:632
#, no-c-format
msgid "&Reset to Default"
msgstr "Athshocraigh go dtí an &Réamhshocrú"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101
#: rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "Te&xts:"
msgstr "Téa&cs:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112
#: rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "&Markups:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123
#: rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "&Images:"
msgstr "&Íomhánna:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "&Scripts:"
msgstr "&Scripteanna:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197
#: rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "Default character &encoding:"
msgstr "&Ionchódú carachtar réamhshocraithe:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211
#: rc.cpp:650 rc.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "Default &DTD:"
msgstr "&DTD réamhshocraithe:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239
#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "Roghanna Tosaigh"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "L&oad last-opened files"
msgstr "Luchtaigh c&omhaid is déanaí"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid "S&how splashscreen"
msgstr "Taispeáin s&plancscáileán"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "&Load last-opened project"
msgstr "&Luchtaigh an tionscadal is déanaí"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284
#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid "Create backups every"
msgstr "Cruthaigh comhaid chúltaca gach"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306
#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "nóiméad"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:674
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Cuir Teimpléad Cóid Leis"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42
#: rc.cpp:677
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "&Teimpléad:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Cur Síos:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in files tree"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid "Save tree status for local trees"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63
#: rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Dún Cnaipí ar Chluaisíní"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "&Always show"
msgstr "T&aispeáin i gcónaí"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "&Do not show"
msgstr "&Ná taispeáin"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "Show dela&yed"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103
#: rc.cpp:704 rc.cpp:4916 src/quanta.cpp:5297 src/quanta_init.cpp:184
#: src/viewmanager.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Doiciméadú"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid "New tab"
msgstr "Cluaisín nua"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125
#: rc.cpp:710 rc.cpp:728
#, no-c-format
msgid "Separate toolview"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid "Toolview Tabs"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Icon and text"
msgstr "Deilbhín agus téacs"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165
#: rc.cpp:722 rc.cpp:5171
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Deilbhín"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175
#: rc.cpp:725 src/quanta.cpp:5283
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Réamhamharc"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "Editor area"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230
#: rc.cpp:734
#, no-c-format
msgid "&Warning Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí &Rabhaidh"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249
#: rc.cpp:740
#, no-c-format
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "Show all warning messages"
msgstr "Taispeáin gach rabhadh"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47
#: rc.cpp:746
#, no-c-format
msgid "Structure Tree Look && Feel"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64
#: rc.cpp:749
#, no-c-format
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid "Instant update"
msgstr "Nuashonrú láithreach"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92
#: rc.cpp:755 rc.cpp:776
#, no-c-format
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Show closing tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "Show empt&y nodes and groups"
msgstr "Taispeáin nóid agus grúpaí folmha"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
msgstr "Minicíocht athnuachana (soicindí):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Expand tree when reparse to level:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:779 rc.cpp:815
#: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486
#: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Select Tag Area"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
#: rc.cpp:782 rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid "Nothing"
msgstr "Neamhní"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:785 rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Find Tag"
msgstr "Aimsigh Clib"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:788 rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Find Tag & Open Tree"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206
#: rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Cnaipe clé:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Popup Menu"
msgstr "Roghchlár Aníos"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid "Double click:"
msgstr "Déchliceáil:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Cnaipe sa lár:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Cnaipe deas:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:812
#: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Go to End of Tag"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30
#: rc.cpp:821
#, no-c-format
msgid "Tag Case"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41
#: rc.cpp:824 rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Upper case"
msgstr "Cás uachtair"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49
#: rc.cpp:827 rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Lower case"
msgstr "Cás íochtair"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57
#: rc.cpp:830 rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Unchanged"
msgstr "Gan athrú"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Attribute Case"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:845 src/quanta.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "Configure DTEP"
msgstr "Cumraigh DTEP"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 40
#: rc.cpp:848 rc.cpp:1968 rc.cpp:2141
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Ginearálta"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 59
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:57 rc.cpp:851 rc.cpp:2449
#: rc.cpp:2497 rc.cpp:2928
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65
#: rc.cpp:854 rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "DTD definition string"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68
#: rc.cpp:857 rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
"definition string, like "
"-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84
#: rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Short name:"
msgstr "Ainm gearr:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90
#: rc.cpp:863 rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Beautified, user visible name"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93
#: rc.cpp:866 rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Type Specific Settings"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205
#: rc.cpp:887 rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208
#: rc.cpp:890 rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid ""
"URL pointing to the DTD definiton file, like "
"<i>http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216
#: rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "DOCT&YPE string:"
msgstr "Teaghrán DOCT&YPE:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222
#: rc.cpp:896 rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226
#: rc.cpp:899 rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid ""
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like"
"<br>\n"
"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN"
"\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274
#: rc.cpp:916
#, no-c-format
msgid "Top level"
msgstr "Barrleibhéil"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280
#: rc.cpp:922
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can "
"be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like <i>"
"PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some others "
"can be included and act as standalone as well, like the case of <i>CSS</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292
#: rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid "Toolbar folder:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298
#: rc.cpp:928 rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301
#: rc.cpp:931 rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name "
"to "
"<br><i>$TDEDIR(&nbsp;or&nbsp;$TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320
#: rc.cpp:940
#, no-c-format
msgid "&Autoloaded toolbars:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326
#: rc.cpp:943 rc.cpp:949
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of toolbars"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329
#: rc.cpp:946 rc.cpp:952
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
"when a document with this DTEP is loaded."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356
#: rc.cpp:955
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Cásíogair"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should "
"be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 381
#: rc.cpp:964 rc.cpp:2446
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Cineál:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384
#: rc.cpp:967 rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "The family to where this DTEP belongs."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388
#: rc.cpp:970 rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid ""
"The family to where this DTEP belong. There are two families:"
"<br>"
"<p><b>XML style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion of "
"a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Inherits:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399
#: rc.cpp:977 rc.cpp:999
#, no-c-format
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1002
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP (like "
"-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>"
") from where the current DTEP inherits the tags."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "XML Style"
msgstr "Stíl XML"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Pseudo Type"
msgstr "Bréagchineál"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440
#: rc.cpp:996
#, no-c-format
msgid "Mimet&ypes:"
msgstr "Cineálacha M&IME:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473
#: rc.cpp:1005
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of mimetypes"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476
#: rc.cpp:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484
#: rc.cpp:1011
#, no-c-format
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492
#: rc.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Iarmhír:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522
#: rc.cpp:1017
#, no-c-format
msgid "P&ages"
msgstr "Le&athanaigh"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550
#: rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "Enable the first extra page"
msgstr "Cumasaigh an chéad leathanach breise"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553
#: rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556
#: rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You "
"can configure what will be on this page in the below fields."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1076
#, no-c-format
msgid "The title of the page"
msgstr "Teideal an leathanaigh"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand must "
"be doubled."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1096 rc.cpp:1117 rc.cpp:1129 rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "Groups:"
msgstr "Grúpaí:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
"listed groups will appear on this page."
"<br>The common attributes are specified in each DTEP's <i>common.tag</i> "
"file, where the <i>common=\"yes\"</i> attribute must be set."
"<br>The following example defined the common I18n attribute group:"
"<br>"
"<p><b>\n"
"&lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\">"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" />"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" />"
"<br>\n"
"&lt;/tag>\n"
"</b></p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Enable the second extra page"
msgstr "Cumasaigh an dara leathanach breise"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Enable the third extra page"
msgstr "Cumasaigh an tríú leathanach breise"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Enable the fourth extra page"
msgstr "Cumasaigh an ceathrú leathanach breise"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Enable the fifth extra page"
msgstr "Cumasaigh an cúigiú leathanach breise"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695
#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 rc.cpp:1108 rc.cpp:1114 rc.cpp:1120
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1132 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1156 rc.cpp:1159 rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid ""
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894
#: rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid "Parsing &Rules"
msgstr "&Rialacha Parsála"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid "Enable minus in words"
msgstr "Cumasaigh míneas i bhfocail"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
"treated like 4 words."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919
#: rc.cpp:1177
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Nótaí:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1444
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1447
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> "
"means end of line, used for single line comments."
"<br>\n"
"Example: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945
#: rc.cpp:1187
#, no-c-format
msgid "Type Specific Rules"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid "XML style single tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977
#: rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Check to use XML style single tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Check to use XML style single tags (<b>&lt;single_tag /&gt;</b>"
"), otherwise HTML style single tags (<b>&lt;single_tag&gt;</b>) are used."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Use common rules"
msgstr "Úsáid rialacha coitianta"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "Append common parsing rules"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid ""
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
"<p><b>\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreas=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
"&nbsp;&nbsp;Comments = &lt;!-- --&gt;\n"
"</b></p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010
#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "Extended booleans"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013
#: rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021
#: rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want extended booleans in the language."
"<br>\n"
"Examples:"
"<br>\n"
"<i>Simple boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr&gt;</b>"
"<br>\n"
"<i>Extended boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"1\"&gt;</b> or <b>"
"&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"true\"&gt;</b>.\n"
"<br>\n"
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
"false."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040
#: rc.cpp:1227 rc.cpp:1230
#, no-c-format
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070
#: rc.cpp:1233
#, no-c-format
msgid "False:"
msgstr "Falsa:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "True:"
msgstr "Fíor:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112
#: rc.cpp:1239 rc.cpp:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117
#: rc.cpp:1242 rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid ""
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
"<br>\n"
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to "
"their own rules."
"<br>\n"
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for "
"example <i>&lt;!--&nbsp;--&gt;</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Special areas:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144
#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1264
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152
#: rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid "Special area names:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166
#: rc.cpp:1267
#, no-c-format
msgid "Special tags:"
msgstr "Clibeanna speisialta:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of <i>"
"tagname(attributename)</i>."
"<br>\n"
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b>&lt;script&gt;</b> "
"tag having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206
#: rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid "Definition tags:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212
#: rc.cpp:1287 rc.cpp:1355
#, no-c-format
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219
#: rc.cpp:1290 rc.cpp:1358
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is <i>"
"tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a tag "
"with <i>tagname</i> and\n"
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, the "
"tag area\n"
"is parsed according to the rules of this DTEP."
"<br>\n"
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
"<br>\n"
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b>&lt;style&gt;</b> "
"and <b>&lt;style&nbsp;type=\"text/css\"&gt;</b> are treated the same way and "
"the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227
#: rc.cpp:1297
#, no-c-format
msgid "Area borders:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1365
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the area borders"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1368
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the "
"case of PHP it is:"
"<br>\n"
"<b>&lt;?&nbsp;?&gt;,&nbsp;&lt;*&nbsp;*&gt;,&nbsp;&lt;%&nbsp;%&gt;</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Structure keywords:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1349
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of structure keywords"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to "
"create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
"function, class or if block."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Structure delimiting:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1429
#, no-c-format
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271
#: rc.cpp:1322 rc.cpp:1432
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</b>"
", like <b>\\{&nbsp;|&nbsp;\\}</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Structure beginning:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285
#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1387
#, no-c-format
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1390
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many cases."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Local scope keywords:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
"group elements found under a structure node that was created based on a keyword "
"from this list are treated as local elements. For example if this list contains "
"<b>function</b>, it means that elements, like variables found under a <b>"
"function</b> are local, relative to the node that holds the <b>function</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1381
#, no-c-format
msgid "A string specifying the end of a structure"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1384
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373
#: rc.cpp:1378
#, no-c-format
msgid "Structure end:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409
#: rc.cpp:1393
#, no-c-format
msgid "Complete class members after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415
#: rc.cpp:1396 rc.cpp:1417
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424
#: rc.cpp:1399
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
"<br>\n"
"Example:"
"<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
"<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
"<br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry should look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)"
"<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
"(match end of line)."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440
#: rc.cpp:1408
#, no-c-format
msgid "Complete attributes after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the same "
"entry valid for tags."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471
#: rc.cpp:1420
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
"<br>\n"
"Example:"
"<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
"<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
"<br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)"
"<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
"(match end of line)."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495
#: rc.cpp:1435
#, no-c-format
msgid "Attribute separator:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501
#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1484
#, no-c-format
msgid "The character specifying the end of an attribute"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1487
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid "Included DTEPs:"
msgstr "DTEPanna san áireamh:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530
#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1490
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533
#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
"consist usually of pseudo DTEPs."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541
#: rc.cpp:1460
#, no-c-format
msgid "Autocomplete tags after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:1469
#, no-c-format
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550
#: rc.cpp:1466
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character."
"<br> For real DTEPs it's usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS "
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
"only if the user requests it."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561
#: rc.cpp:1472
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character"
"<br>. For real DTEPs it's usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS "
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
"only if the user requests it."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577
#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1481
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
"attribute separator for details."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585
#: rc.cpp:1478
#, no-c-format
msgid "Tag separator:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623
#: rc.cpp:1496
#, no-c-format
msgid "Structures"
msgstr "Struchtúir"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634
#: rc.cpp:1499
#, no-c-format
msgid "Available groups:"
msgstr "Grúpaí le fáil:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31
#: rc.cpp:1511 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053
#, no-c-format
msgid "DTD Selector"
msgstr "Roghnóir DTD"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43
#: rc.cpp:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Dialog message:\n"
"Dialog message2:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62
#: rc.cpp:1518
#, no-c-format
msgid "Current DTD:"
msgstr "DTD Reatha:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70
#: rc.cpp:1521
#, no-c-format
msgid "Select DTD:"
msgstr "Roghnaigh DTD:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86
#: rc.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94
#: rc.cpp:1527
#, no-c-format
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66
#: rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85
#: rc.cpp:1536
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor on click"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93
#: rc.cpp:1539
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor every:"
msgstr "Athnuaigh an t-eagarthóir VPL gach:"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor on click"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161
#: rc.cpp:1548
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor every:"
msgstr "Athnuaigh an t-eagarthóir foinse gach:"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190
#: rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Show an icon where scripts are located"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16
#: rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Document Properties"
msgstr "Airíonna na Cáipéise"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25
#: rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Colún 1"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Mír Nua"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "Current DTD: "
msgstr "DTD Reatha: "
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "Title: "
msgstr "Teideal: "
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111
#: rc.cpp:1569
#, no-c-format
msgid "Link CSS stylesheet:"
msgstr "Nasc stílbhileog CSS:"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127
#: rc.cpp:1572
#, no-c-format
msgid "Meta items:"
msgstr "Meitimhíreanna:"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160
#: rc.cpp:1575
#, no-c-format
msgid "CSS rules:"
msgstr "Rialacha CSS:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36
#: rc.cpp:1599
#, no-c-format
msgid "Rows Columns Editor"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16
#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "Frame Properties"
msgstr "Airíonna an Fhráma"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80
#: rc.cpp:1617
#, no-c-format
msgid "Common"
msgstr "Coitianta"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132
#: rc.cpp:1629
#, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Imill"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177
#: rc.cpp:1632
#, no-c-format
msgid "From left:"
msgstr "Ó chlé:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1641
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "pc"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212
#: rc.cpp:1638
#, no-c-format
msgid "From top:"
msgstr "Ón mbarr:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237
#: rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Scrollú"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262
#: rc.cpp:1650
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Uathoibríoch"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283
#: rc.cpp:1656
#, no-c-format
msgid "Resize"
msgstr "Athmhéadaigh"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352
#: rc.cpp:1665
#, no-c-format
msgid "Frame source:"
msgstr "Foinse an fhráma:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360
#: rc.cpp:1668
#, no-c-format
msgid "Frame name:"
msgstr "Ainm an fhráma:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400
#: rc.cpp:1671
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Eile"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425
#: rc.cpp:1674
#, no-c-format
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433
#: rc.cpp:1677
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Aicme:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:1680
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Stíl:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457
#: rc.cpp:1686
#, no-c-format
msgid "Long description:"
msgstr "Cur síos fada:"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Frame Wizard"
msgstr "Treoraí Fráma"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184
#: rc.cpp:1701
#, no-c-format
msgid "Splitting"
msgstr "Scoilteadh"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244
#: rc.cpp:1710
#, no-c-format
msgid "Editing"
msgstr "Eagarthóireacht"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261
#: rc.cpp:1713
#, no-c-format
msgid "Edit Frame"
msgstr "Cuir Fráma in Eagar"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283
#: rc.cpp:1719 rc.cpp:5075 rc.cpp:5121
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Athshocraigh"
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16
#: rc.cpp:1722
#, no-c-format
msgid "Encoding Selector"
msgstr "Roghnóir Ionchódaithe"
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43
#: rc.cpp:1725
#, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Roghnaigh ionchódú:"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16
#: rc.cpp:1734
#, no-c-format
msgid "CSS Selector Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41
#: rc.cpp:1737
#, no-c-format
msgid "Apply to file:"
msgstr "Cuir i bhfeidhm ar chomhad:"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106
#: rc.cpp:1746
#, no-c-format
msgid "Tags"
msgstr "Clibeanna"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150
#: rc.cpp:1749 rc.cpp:1782 rc.cpp:1806 rc.cpp:1830
#, no-c-format
msgid "Remove Selector"
msgstr "Bain Roghnóir"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165
#: rc.cpp:1752 rc.cpp:1785 rc.cpp:1809 rc.cpp:1836
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Roghnaithe"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 173
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:1755 rc.cpp:1788 rc.cpp:1812
#: rc.cpp:1833 rc.cpp:1917
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Gach Rud"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200
#: rc.cpp:1758
#, no-c-format
msgid "DTD Selection"
msgstr "Roghnú DTD"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235
#: rc.cpp:1761 rc.cpp:1791 rc.cpp:1815 rc.cpp:1839
#, no-c-format
msgid "Add Selector"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
#: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776 rc.cpp:1800 rc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "Selector"
msgstr "Roghnóir"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346
#: rc.cpp:1773
#, no-c-format
msgid "IDs"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540
#: rc.cpp:1797
#, no-c-format
msgid "Classes"
msgstr "Aicmí"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734
#: rc.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "Pseudo"
msgstr "Bréag"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24
#: rc.cpp:1848
#, no-c-format
msgid "Font Family Chooser"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78
#: rc.cpp:1851
#, no-c-format
msgid "Available system font families:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101
#: rc.cpp:1854
#, no-c-format
msgid "Generic family:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107
#: rc.cpp:1857
#, no-c-format
msgid "cursive"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112
#: rc.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "fantasy"
msgstr "ornáidíocht"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117
#: rc.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "monospace"
msgstr "cló aonleithid"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122
#: rc.cpp:1866
#, no-c-format
msgid "sans-serif"
msgstr "sans-serif"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127
#: rc.cpp:1869
#, no-c-format
msgid "serif"
msgstr "serif"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332
#: rc.cpp:1872
#, no-c-format
msgid "Selected font families:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16
#: rc.cpp:1881
#, no-c-format
msgid "CSS Editor"
msgstr "Eagarthóir CSS"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89
#: rc.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Use shorthand form"
msgstr "Úsáid foirm ghearrscríofa"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137
#: rc.cpp:1893
#, no-c-format
msgid "Visual"
msgstr "Radharcach"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175
#: rc.cpp:1899
#, no-c-format
msgid "Paged"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210
#: rc.cpp:1905
#, no-c-format
msgid "Interactive"
msgstr "Idirghníomhach"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245
#: rc.cpp:1911
#, no-c-format
msgid "Aural"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25
#: rc.cpp:1926
#, no-c-format
msgid "CVS Update"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53
#: rc.cpp:1929
#, no-c-format
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61
#: rc.cpp:1932
#, no-c-format
msgid "Update to &tag/branch:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25
#: rc.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "CVS Commit "
msgstr "CVS Cur i bhFeidhm "
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41
#: rc.cpp:1944
#, no-c-format
msgid "Commit the following files:"
msgstr "Cuir athruithe sna comhaid seo a leanas i bhfeidhm:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57
#: rc.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "Older &messages:"
msgstr "Teachtaireachtaí níos sine:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68
#: rc.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "Teachtaireacht &logála:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16
#: rc.cpp:1959
#, no-c-format
msgid "DBGp Settings"
msgstr "Socruithe DBGp"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 78
#: rc.cpp:1965 rc.cpp:2138 rc.cpp:2335
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "C&ealaigh"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117
#: rc.cpp:1971 rc.cpp:2153
#, no-c-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Socruithe Cheangail"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136
#: rc.cpp:1974 rc.cpp:2165
#, no-c-format
msgid "Listen port:"
msgstr "Port cloisteála:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165
#: rc.cpp:1977
#, no-c-format
msgid "Request URL:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181
#: rc.cpp:1980 rc.cpp:2012 rc.cpp:2171
#, no-c-format
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195
#: rc.cpp:1983 rc.cpp:2174
#, no-c-format
msgid ""
"%afn - Filename of the current script\n"
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
"\n"
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
"\n"
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
"\n"
"%apd - Project root\n"
"%add - Document root of current script"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 222
#: rc.cpp:1997 rc.cpp:2144 rc.cpp:2273 rc.cpp:2276
#, no-c-format
msgid "Directory Mapping"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 254
#: rc.cpp:2000 rc.cpp:2147 rc.cpp:2282
#, no-c-format
msgid "Server basedir:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 305
#: rc.cpp:2003 rc.cpp:2150 rc.cpp:2279
#, no-c-format
msgid "Local basedir:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321
#: rc.cpp:2006
#, no-c-format
msgid "Local project:"
msgstr "Tionscadal logánta:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331
#: rc.cpp:2009
#, no-c-format
msgid "Profiling"
msgstr "Próifíliú"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355
#: rc.cpp:2015
#, no-c-format
msgid ""
"Path to the profiler output\n"
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
"%c - CRC32 of the initial filepath"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371
#: rc.cpp:2020
#, no-c-format
msgid "Profiler output:"
msgstr "Aschur an phróifíleora:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387
#: rc.cpp:2023
#, no-c-format
msgid "Map profiler output:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409
#: rc.cpp:2026
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using "
"the basedirs just like the remote script files."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425
#: rc.cpp:2029
#, no-c-format
msgid "Open automatically:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447
#: rc.cpp:2032
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically "
"once the session ends."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459
#: rc.cpp:2035 rc.cpp:2194
#, no-c-format
msgid "Deb&ug Behavior"
msgstr "Oibriú &Dífhabhtaithe"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470
#: rc.cpp:2038 rc.cpp:2197
#, no-c-format
msgid "Error Handling"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489
#: rc.cpp:2041 rc.cpp:2200
#, no-c-format
msgid "User errors"
msgstr "Earráidí úsáideora"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497
#: rc.cpp:2044 rc.cpp:2203
#, no-c-format
msgid "Break on:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516
#: rc.cpp:2047 rc.cpp:2206
#, no-c-format
msgid "User warnings"
msgstr "Rabhaidh úsáideora"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532
#: rc.cpp:2050 rc.cpp:2209
#, no-c-format
msgid "User notices"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548
#: rc.cpp:2053 rc.cpp:2212
#, no-c-format
msgid "Notices"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564
#: rc.cpp:2056 rc.cpp:2215
#, no-c-format
msgid "W&arnings"
msgstr "R&abhaidh"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2218
#, no-c-format
msgid "Execution"
msgstr "Rith"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:2062
#: rc.cpp:2227
#, no-c-format
msgid "Pause"
msgstr "Sos"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:2065
#: rc.cpp:2233
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Rith"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2236
#, no-c-format
msgid "Default mode:"
msgstr "Mód réamhshocraithe:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657
#: rc.cpp:2074
#, no-c-format
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr "<h4>Breiseán DBGp le haghaidh Quanta +</h4>"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675
#: rc.cpp:2077
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin "
"integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting "
"debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</a> "
"is tested.</p>\n"
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a "
"href=\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp "
"protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16
#: rc.cpp:2087
#, no-c-format
msgid "Add Conditional Breakpoint"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38
#: rc.cpp:2090
#, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "Slonn:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110
#: rc.cpp:2099
#, no-c-format
msgid "Break When"
msgstr "Bris Nuair a"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121
#: rc.cpp:2102
#, no-c-format
msgid "When expression is true"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129
#: rc.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "When expression changes"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189
#: rc.cpp:2108
#, no-c-format
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197
#: rc.cpp:2111
#, no-c-format
msgid "Only Break In"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216
#: rc.cpp:2114 rc.cpp:2925
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Comhad:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235
#: rc.cpp:2117
#, no-c-format
msgid "Objects of class:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254
#: rc.cpp:2120
#, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "Feidhm:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275
#: rc.cpp:2123 rc.cpp:2126 rc.cpp:2129 rc.cpp:2847
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16
#: rc.cpp:2132
#, no-c-format
msgid "Gubed Settings"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253
#: rc.cpp:2156
#, no-c-format
msgid "Use proxy"
msgstr "Úsáid seachfhreastalaí"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269
#: rc.cpp:2159
#, no-c-format
msgid "Proxy host:"
msgstr "Seachfhreastalaí:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285
#: rc.cpp:2162
#, no-c-format
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port seachfhreastalaí:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311
#: rc.cpp:2168
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347
#: rc.cpp:2188
#, no-c-format
msgid "&Add include"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355
#: rc.cpp:2191
#, no-c-format
msgid "Start session:"
msgstr "Tosaigh seisiún:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526
#: rc.cpp:2221
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Tapa"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567
#: rc.cpp:2224
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Mall"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:2230
#, no-c-format
msgid "Trace"
msgstr "Lorg"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618
#: rc.cpp:2239
#, no-c-format
msgid "Run speed:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652
#: rc.cpp:2245
#, no-c-format
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692
#: rc.cpp:2248
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
"package from the Gubed project page, <a "
"href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/g"
"ubed</a>, at SourceForge </p>\n"
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a "
"href=\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the "
"Gubed protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:2258
#, no-c-format
msgid "Set Value of Variable"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110
#: rc.cpp:2267
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Athróg:"
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:2270
#, no-c-format
msgid "New value:"
msgstr "Luach nua:"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74
#: rc.cpp:2285
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on the "
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83
#: rc.cpp:2289
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on the "
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157
#: rc.cpp:2299
#, no-c-format
msgid "Previous Mappings"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166
#: rc.cpp:2302
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Comhadlann Logánta"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177
#: rc.cpp:2305
#, no-c-format
msgid "Server Directory"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202
#: rc.cpp:2308
#, no-c-format
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212
#: rc.cpp:2311
#, no-c-format
msgid "Sample"
msgstr "Sampla"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231
#: rc.cpp:2314
#, no-c-format
msgid "Translates to:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247
#: rc.cpp:2317
#, no-c-format
msgid "Original path:"
msgstr "Bunchonair:"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276
#: rc.cpp:2320
#, no-c-format
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279
#: rc.cpp:2323
#, no-c-format
msgid ""
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
"not."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297
#: rc.cpp:2326
#, no-c-format
msgid ""
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
"translation."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315
#: rc.cpp:2329
#, no-c-format
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16
#: rc.cpp:2332
#, no-c-format
msgid "Table Editor"
msgstr ""
# #-#-#-#-# firefox-1.0_pre.ga.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard.
# If you decide to translate this file, you should translate it based on
# the prevelant kind of keyboard for your target user.
# LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels
# and those w/ glyphs.
# LOCALIZATION NOTE : VK_<...> represents a key on the keyboard.
#
# For more information please see bugzilla bug 90888.
# F1..F10 should probably not be translated unless there are keyboards that actually have other labels
# F11..F20 might be something else, but are really keyboard specific and not region/language specific
# there are actually two different F11/F12 keys, I don't know which one these labels represent.
# eg, F13..F20 on a sparc keyboard are labeled Props, Again .. Find, Cut
# sparc also has Stop, Again and F11/F12. VK_F11/VK_F12 probably map to Stop/Again
# LOCALIZATION NOTE : BLOCK Do not translate the next block
# #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard.
# If you decide to translate this file, you should translate it based on
# the prevelant kind of keyboard for your target user.
# LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels
# and those w/ glyphs.
# LOCALIZATION NOTE : VK_<...> represents a key on the keyboard.
#
# For more information please see bugzilla bug 90888.
# F1..F10 should probably not be translated unless there are keyboards that actually have other labels
# F11..F20 might be something else, but are really keyboard specific and not region/language specific
# there are actually two different F11/F12 keys, I don't know which one these labels represent.
# eg, F13..F20 on a sparc keyboard are labeled Props, Again .. Find, Cut
# sparc also has Stop, Again and F11/F12. VK_F11/VK_F12 probably map to Stop/Again
# LOCALIZATION NOTE : BLOCK Do not translate the next block
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75
#: rc.cpp:2344
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90
#: rc.cpp:2347
#, no-c-format
msgid "&Main"
msgstr "Prío&mh"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101
#: rc.cpp:2350
#, no-c-format
msgid "Ta&ble data:"
msgstr "Sonraí an tá&bla:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185
#: rc.cpp:2353
#, no-c-format
msgid "Co&lumns:"
msgstr "Co&lúin:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201
#: rc.cpp:2356
#, no-c-format
msgid "Bod&y Properties"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209
#: rc.cpp:2359
#, no-c-format
msgid "&Table Properties"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225
#: rc.cpp:2362
#, no-c-format
msgid "C&aption:"
msgstr "T&eideal:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236
#: rc.cpp:2365
#, no-c-format
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rónna:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260
#: rc.cpp:2368
#, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "Ceanntásc"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339
#: rc.cpp:2371
#, no-c-format
msgid "Header &rows:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358
#: rc.cpp:2374
#, no-c-format
msgid "Header co&lumns:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369
#: rc.cpp:2377
#, no-c-format
msgid "Header &data:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382
#: rc.cpp:2380
#, no-c-format
msgid "Insert ta&ble header"
msgstr "Ionsáigh ceanntásc tá&bla"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410
#: rc.cpp:2383
#, no-c-format
msgid "&Header Properties"
msgstr "&Airíonna an Cheanntáisc"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420
#: rc.cpp:2386
#, no-c-format
msgid "Footer"
msgstr "Buntásc"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485
#: rc.cpp:2389
#, no-c-format
msgid "Footer &rows:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504
#: rc.cpp:2392
#, no-c-format
msgid "Footer co&lumns:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515
#: rc.cpp:2395
#, no-c-format
msgid "Footer &data:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545
#: rc.cpp:2398
#, no-c-format
msgid "Insert ta&ble footer"
msgstr "Ionsáigh &buntásc tábla"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573
#: rc.cpp:2401
#, no-c-format
msgid "&Footer Properties"
msgstr "&Airíonna an Bhuntáisc"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32
#: rc.cpp:2404
#, no-c-format
msgid "Number of lines:"
msgstr "Líon na línte:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40
#: rc.cpp:2407
#, no-c-format
msgid "Number of images included:"
msgstr ""
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48
#: rc.cpp:2410
#, no-c-format
msgid "Size of the included images:"
msgstr ""
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56
#: rc.cpp:2413
#, no-c-format
msgid "Total file size:"
msgstr "Méid comhaid iomlán:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72
#: rc.cpp:2416
#, no-c-format
msgid "Included images:"
msgstr ""
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80
#: rc.cpp:2419 rc.cpp:3900 treeviews/basetreeview.cpp:512
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39
#: rc.cpp:2422
#, no-c-format
msgid "Quanta Properties"
msgstr "Airíonna Quanta"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65
#: rc.cpp:2425
#, no-c-format
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
msgstr ""
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73
#: rc.cpp:2428
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Cineál:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117
#: rc.cpp:2431
#, no-c-format
msgid "Use &pre/post text"
msgstr ""
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125
#: rc.cpp:2434
#, no-c-format
msgid "Pre-text:"
msgstr "Réamhthéacs:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141
#: rc.cpp:2437
#, no-c-format
msgid "Post-text:"
msgstr "Iarthéacs:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189
#: rc.cpp:2440
#, no-c-format
msgid "Filtering &action:"
msgstr ""
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26
#: rc.cpp:2443
#, no-c-format
msgid "Create Template Folder"
msgstr ""
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63
#: rc.cpp:2452
#, no-c-format
msgid "&Inherit parent attribute"
msgstr ""
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:2461
#, no-c-format
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
msgstr "Tiontú DTD - > DTEP"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55
#: rc.cpp:2464
#, no-c-format
msgid "Name: "
msgstr "Ainm: "
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63
#: rc.cpp:2467 rc.cpp:2661
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Leasainm:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71
#: rc.cpp:2470
#, no-c-format
msgid "!DOCTYPE definition line:"
msgstr ""
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94
#: rc.cpp:2473
#, no-c-format
msgid "DTD URL:"
msgstr "URL DTD:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102
#: rc.cpp:2476
#, no-c-format
msgid "Target directory name:"
msgstr ""
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110
#: rc.cpp:2479
#, no-c-format
msgid "Default extension:"
msgstr "Iarmhír réamhshocraithe:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123
#: rc.cpp:2482
#, no-c-format
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
msgstr ""
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134
#: rc.cpp:2485
#, no-c-format
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Cumraigh Breiseán"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44
#: rc.cpp:2491
#, no-c-format
msgid "Validate plugin"
msgstr "Bailíochtaigh breiseán"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86
#: rc.cpp:2494
#, no-c-format
msgid "Plugin Options"
msgstr "Roghanna Breiseáin"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105
#: rc.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141
#: rc.cpp:2503
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Suíomh:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149
#: rc.cpp:2506
#, no-c-format
msgid ""
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is "
"used."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157
#: rc.cpp:2509
#, no-c-format
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165
#: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209
#: treeviews/projecttreeview.cpp:393
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Ainm ar an gcomhad:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186
#: rc.cpp:2515
#, no-c-format
msgid "Output window:"
msgstr "Fuinneog aschurtha:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208
#: rc.cpp:2521
#, no-c-format
msgid "&Read only part"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216
#: rc.cpp:2524
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Ionchur:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227
#: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530
#, no-c-format
msgid "Current File"
msgstr "Comhad Reatha"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232
#: rc.cpp:2533
#, no-c-format
msgid "Current File Path"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237
#: rc.cpp:2536
#, no-c-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Fillteán Tionscadail"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#: rc.cpp:2539
#, no-c-format
msgid "Edit Plugins"
msgstr "Cuir Breiseáin in Eagar"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49
#: rc.cpp:2542
#, no-c-format
msgid "Search paths:"
msgstr "Conairí le cuardach:"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57
#: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Breiseáin"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83
#: rc.cpp:2551
#, no-c-format
msgid "Valid"
msgstr "Bailí"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94
#: rc.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "Suíomh"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:5200
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Ainm Comhaid"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116
#: rc.cpp:2560
#, no-c-format
msgid "Output Window"
msgstr "Fuinneog Aschurtha"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145
#: rc.cpp:2566
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Cumraigh..."
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178
#: rc.cpp:2572 rc.cpp:5363
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Nuashonraigh"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2578
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Tosaigh"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192
#: rc.cpp:2581
#, no-c-format
msgid "wget's command line:"
msgstr "líne na n-orduithe ag wget:"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215
#: rc.cpp:2584
#, no-c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220
#: rc.cpp:2587
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237
#: rc.cpp:2590
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Prótacal:"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250
#: rc.cpp:2593
#, no-c-format
msgid "Site source:"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26
#: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2596
#, no-c-format
msgid "Upload Profile"
msgstr "Próifíl Uasluchtaithe"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42
#: rc.cpp:2599
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "Óst&ríomhaire:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53
#: rc.cpp:2602
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Úsáideoir:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64
#: rc.cpp:2605
#, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "Co&nair:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75
#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2667
#, no-c-format
msgid "Profile &name:"
msgstr "Ai&nm próifíle"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86
#: rc.cpp:2611
#, no-c-format
msgid "Use as &default profile"
msgstr "Úsái&d mar phróifíl réamhshocraithe"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107
#: rc.cpp:2614
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Focal Faire:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213
#: rc.cpp:2623
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "Po&rt:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232
#: rc.cpp:2626
#, no-c-format
msgid "&Store password on disc"
msgstr "&Sábháil focal faire ar an diosca"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238
#: rc.cpp:2629
#, no-c-format
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
msgstr ""
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243
#: rc.cpp:2632
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the "
"password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local "
"configuration file is readable only by you and the password\n"
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
"option at your own risk."
"<br>\n"
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in the "
"project file, and moving the project files to another computer or uploading the "
"project to a server will not move/upload the password to the new place.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264
#: rc.cpp:2637
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Prótacal:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52
#: rc.cpp:2646
#, no-c-format
msgid "E&dit Subprojects"
msgstr "Cuir Fothionsca&dail in Eagar"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70
#: rc.cpp:2649
#, no-c-format
msgid "Tas&k:"
msgstr "&Tasc:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81
#: rc.cpp:2652
#, no-c-format
msgid "Subpro&ject:"
msgstr "&Fothionscadal:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92
#: rc.cpp:2655
#, no-c-format
msgid "&Role:"
msgstr "&Ról:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:2658
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&Ríomhphost:"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40
#: rc.cpp:2664
#, no-c-format
msgid "Upload Project Files"
msgstr "Uasluchtaigh Comhaid Tionscadail"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103
#: rc.cpp:2670
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Nua..."
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111
#: rc.cpp:2673
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Eagar..."
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137
#: rc.cpp:2679
#, no-c-format
msgid "&Proceed"
msgstr "&Ar Aghaigh"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187
#: rc.cpp:2685
#, no-c-format
msgid "&Keep passwords in memory"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217
#: rc.cpp:2688 rc.cpp:2838
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inbhéartaigh"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233
#: rc.cpp:2694
#, no-c-format
msgid "C&ollapse All"
msgstr "&Laghdaigh Uile"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241
#: rc.cpp:2697
#, no-c-format
msgid "U&pdate All"
msgstr "N&uashonraigh Uile"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244
#: rc.cpp:2700
#, no-c-format
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252
#: rc.cpp:2703
#, no-c-format
msgid "&Modified"
msgstr "&Athraithe"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260
#: rc.cpp:2706 rc.cpp:2832
#, no-c-format
msgid "E&xpand All"
msgstr "Leath&naigh Uile"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289
#: rc.cpp:2709
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Roghnú:"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305
#: rc.cpp:2712 rc.cpp:2826
#, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "G&ach Rud"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313
#: rc.cpp:2715
#, no-c-format
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339
#: rc.cpp:2718
#, no-c-format
msgid "Current: [none]"
msgstr "Reatha: [neamhní]"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358
#: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2721
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Iomlán:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121
#: rc.cpp:2724
#, no-c-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Réimír:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 134
#: rc.cpp:2727 rc.cpp:3009
#, no-c-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Réamhshocruithe an Tionscadail"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151
#: rc.cpp:2730
#, no-c-format
msgid "Default DTD:"
msgstr "DTD Réamhshocraithe:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170
#: rc.cpp:2733
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Ionchódú réamhshocraithe:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185
#: rc.cpp:2736
#, no-c-format
msgid "Insert &local templates"
msgstr "Ionsáigh teimpléid &logánta"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193
#: rc.cpp:2739
#, no-c-format
msgid "Insert &global templates"
msgstr "Ionsáigh teimpléid &chomhchoiteanna"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201
#: rc.cpp:2742
#, no-c-format
msgid "Use preview prefi&x"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:62 rc.cpp:2745
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Údar:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264
#: rc.cpp:2748
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Ríomhphost:"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35
#: rc.cpp:2754
#, no-c-format
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
msgstr ""
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48
#: rc.cpp:2757
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Suíomh:"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59
#: rc.cpp:2760
#, no-c-format
msgid "&Create new subproject"
msgstr "&Cruthaigh fothionscadal nua"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62
#: rc.cpp:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered data."
msgstr ""
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24
#: rc.cpp:2766
#, no-c-format
msgid "&Mailing list:"
msgstr "Liosta &seoltaí:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40
#: rc.cpp:2769
#, no-c-format
msgid "You are:"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53
#: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:2772
#, no-c-format
msgid "Please select your identity from the member list."
msgstr "Roghnaigh d'aitheantas ó liosta na mball."
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64
#: rc.cpp:2775
#, no-c-format
msgid "&Team Members"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100
#: rc.cpp:2787
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Leasainm"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111
#: rc.cpp:2790
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Ríomhphost"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122
#: rc.cpp:2793
#, no-c-format
msgid "Role"
msgstr "Ról"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133
#: rc.cpp:2796
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Tasc"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144
#: rc.cpp:2799
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Fothionscadal"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187
#: rc.cpp:2805
#, no-c-format
msgid "Set to &Yourself"
msgstr "Socraigh mar &Tusa"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39
#: rc.cpp:2808
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "MoDhialóg"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58
#: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2811
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "Dul chun Cinn:"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79
#: rc.cpp:2814
#, no-c-format
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
msgstr "<b>Cuir Comhaid Nua leis an Tionscadal</b>"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138
#: rc.cpp:2823
#, no-c-format
msgid "Co&llapse All"
msgstr "&Laghdaigh Uile"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46
#: rc.cpp:2841
#, no-c-format
msgid "Default profile:"
msgstr "Próifíl réamhshocraithe:"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62
#: rc.cpp:2844
#, no-c-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Cuir Próifílí in Eagar"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86
#: rc.cpp:2850
#, no-c-format
msgid "Show a &treeview for each profile"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49
#: rc.cpp:2853
#, no-c-format
msgid "Event:"
msgstr "Teagmhas:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78
#: rc.cpp:2856
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Gníomh:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107
#: rc.cpp:2859
#, no-c-format
msgid "Argument 1:"
msgstr "Argóint 1:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139
#: rc.cpp:2862
#, no-c-format
msgid "Argument 2:"
msgstr "Argóint 2:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171
#: rc.cpp:2865
#, no-c-format
msgid "Argument 3:"
msgstr "Argóint 3:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187
#: rc.cpp:2868
#, no-c-format
msgid "Argument 4:"
msgstr "Argóint 4:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107
#: rc.cpp:2871
#, no-c-format
msgid "Insert files from"
msgstr "Ionsáigh comhaid ó"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123
#: rc.cpp:2874
#, no-c-format
msgid "Included files:"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142
#: rc.cpp:2877
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Scagairí"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159
#: rc.cpp:2880
#, no-c-format
msgid "Insert files with the following &mask:"
msgstr "Ionsáigh comhaid leis an &masc seo a leanas:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175
#: rc.cpp:2883
#, no-c-format
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236
#: rc.cpp:2886
#, no-c-format
msgid "&Add Files..."
msgstr "&Cuir Comhaid Leis..."
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244
#: rc.cpp:2889
#, no-c-format
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "C&uir Filltéan Leis..."
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252
#: rc.cpp:2892
#, no-c-format
msgid "&Clear List"
msgstr "&Glan Liosta"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121
#: rc.cpp:2895
#, no-c-format
msgid "Directory Settings"
msgstr "Socruithe Comhadlainne"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137
#: rc.cpp:2898
#, no-c-format
msgid "Templates directory:"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170
#: rc.cpp:2904
#, no-c-format
msgid "Toolbars directory:"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220
#: rc.cpp:2913
#, no-c-format
msgid "Main directory:"
msgstr "Príomhchomhadlann:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240
#: rc.cpp:2916
#, no-c-format
msgid "Project Sources"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257
#: rc.cpp:2919
#, no-c-format
msgid "&Add local or remote files"
msgstr "Cuir comh&aid logánta nó cianda leis"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268
#: rc.cpp:2922
#, no-c-format
msgid "&Use wget to download files from a site"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297
#: rc.cpp:2931
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Socruithe an Fhreastalaí"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308
#: rc.cpp:2934
#, no-c-format
msgid "Protocol: "
msgstr "Prótacal: "
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321
#: rc.cpp:2937
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Focal Faire:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739
#: rc.cpp:2940
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Logánta"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# OK as is
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382
#: rc.cpp:2943
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398
#: rc.cpp:2946
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Óstríomhaire:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409
#: rc.cpp:2949
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Úsáideoir:"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24
#: rc.cpp:2952
#, no-c-format
msgid "Ena&ble the event actions"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35
#: rc.cpp:2955
#, no-c-format
msgid "Configure Events"
msgstr "Cumraigh Teagmhais"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46
#: rc.cpp:2958
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "C&uir Leis"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77
#: rc.cpp:2964
#, no-c-format
msgid "Event"
msgstr "Teagmhas"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88
#: rc.cpp:2967
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Gníomh"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99
#: rc.cpp:2970
#, no-c-format
msgid "Argument 1"
msgstr "Argóint 1"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110
#: rc.cpp:2973
#, no-c-format
msgid "Argument 2"
msgstr "Argóint 2"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121
#: rc.cpp:2976
#, no-c-format
msgid "Argument 3"
msgstr "Argóint 3"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132
#: rc.cpp:2979
#, no-c-format
msgid "Argument 4"
msgstr "Argóint 4"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33
#: rc.cpp:2985
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Roghanna Tionscadail"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188
#: rc.cpp:2994
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Ai&nm an tionscadail:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199
#: rc.cpp:2997
#, no-c-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216
#: rc.cpp:3000
#, no-c-format
msgid "T&oolbars folder:"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235
#: rc.cpp:3003
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "Úd&ar:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254
#: rc.cpp:3006
#, no-c-format
msgid "E&mail:"
msgstr "Ríom&hphost:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295
#: rc.cpp:3015
#, no-c-format
msgid "Default &view:"
msgstr "A&mharc réamhshocraithe:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312
#: rc.cpp:3018
#, no-c-format
msgid "Default &encoding:"
msgstr "Ionchódú réamhshocraith&e:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343
#: rc.cpp:3024
#, no-c-format
msgid "E&xclude from project:"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354
#: rc.cpp:3027
#, no-c-format
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
msgstr "Eisiaigh &comhaid atá liostáilte i .cvsignore"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358
#: rc.cpp:3030
#, no-c-format
msgid ""
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already present "
"in the project will be removed from it, but they will not be removed from the "
"disc."
"<br>\n"
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374
#: rc.cpp:3034
#, no-c-format
msgid "Debugger"
msgstr "Dífhabhtóir"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385
#: rc.cpp:3037
#, no-c-format
msgid "Debu&gger:"
msgstr "Dí&fhabhtóir:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420
#: rc.cpp:3040
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "Rogha&nna"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428
#: rc.cpp:3043
#, no-c-format
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
msgstr "Meabhraigh &brisphointí idir seisiúin"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436
#: rc.cpp:3046
#, no-c-format
msgid "Remember watches across sessions"
msgstr "Meabhraigh fairí idir seisiúin"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449
#: rc.cpp:3049
#, no-c-format
msgid "Use persistent boo&kmarks"
msgstr "Úsáid leabharmharcanna &seasmhacha"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465
#: rc.cpp:3052
#, no-c-format
msgid "&Use preview prefix:"
msgstr ""
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13
#: rc.cpp:3058
#, no-c-format
msgid "Save as Template"
msgstr "Sábháil mar Theimpléad"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38
#: rc.cpp:3064
#, no-c-format
msgid "Paste Special"
msgstr "Greamú Speisialta"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60
#: rc.cpp:3070
#, no-c-format
msgid "E&xternal Preview"
msgstr "Réamhamharc &Seachtrach"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75
#: rc.cpp:3073
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Tionscadal"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94
#: rc.cpp:3076
#, no-c-format
msgid "Too&lbars"
msgstr "Bar&raí Uirlisí"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96
#: rc.cpp:3079
#, no-c-format
msgid "&Load Toolbars"
msgstr "&Luchtaigh Barraí Uirlisí"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102
#: rc.cpp:3082
#, no-c-format
msgid "&Save Toolbars"
msgstr "&Sábháil Barraí Uirlisí"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116
#: rc.cpp:3085
#, no-c-format
msgid "&DTD"
msgstr "&DTD"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128
#: rc.cpp:3088
#, no-c-format
msgid "&Tags"
msgstr "&Clibeanna"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135
#: rc.cpp:3091
#, no-c-format
msgid "Plu&gins"
msgstr "Bre&iseáin"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139
#: rc.cpp:3094
#, no-c-format
msgid "T&ools"
msgstr "U&irlisí"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 192
#: rc.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 200
#: rc.cpp:3109
#, no-c-format
msgid "Plugins Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 207
#: rc.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "Navigation Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 230
#: rc.cpp:3115
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Dífhabhtaigh"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 232
#: rc.cpp:3118
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Seisiún"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 237
#: rc.cpp:3121
#, no-c-format
msgid "&Execution"
msgstr "&Rith"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 252
#: rc.cpp:3124
#, no-c-format
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Brisphointí"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 258
#: rc.cpp:3127
#, no-c-format
msgid "&Variables"
msgstr "&Athróga"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 263
#: rc.cpp:3130
#, no-c-format
msgid "&Profiler"
msgstr "&Próifíleoir"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 268
#: rc.cpp:3133
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Barra Uirlisí an Dífhabhtóra"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 287
#: rc.cpp:3136
#, no-c-format
msgid "Project Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16
#: rc.cpp:3139
#, no-c-format
msgid "Quanta Script Info Generator"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37
#: rc.cpp:3142
#, no-c-format
msgid "Enter Info"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61
#: rc.cpp:3145
#, no-c-format
msgid "Please fill in all fields"
msgstr "Líon isteach gach réimse le do thoil"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69
#: rc.cpp:3148
#, no-c-format
msgid "Script name:"
msgstr "Ainm scripte:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90
#: rc.cpp:3151
#, no-c-format
msgid "Enter the script name with the extension"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98
#: rc.cpp:3154
#, no-c-format
msgid "About script:"
msgstr "Eolas faoin script:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111
#: rc.cpp:3157
#, no-c-format
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119
#: rc.cpp:3160
#, no-c-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127
#: rc.cpp:3163
#, no-c-format
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135
#: rc.cpp:3166
#, no-c-format
msgid "Script author:"
msgstr "Údár na scripte:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143
#: rc.cpp:3169
#, no-c-format
msgid "Script license:"
msgstr "Ceadúnas na scripte:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159
#: rc.cpp:3172
#, no-c-format
msgid "Select the directory to write the .info file to"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165
#: rc.cpp:3175
#, no-c-format
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:83 rc.cpp:3178
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:84 rc.cpp:3181
#, no-c-format
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180
#: rc.cpp:3184
#, no-c-format
msgid "Public Domain"
msgstr "Fearann Poiblí"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185
#: rc.cpp:3187 rc.cpp:4838
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Eile"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200
#: rc.cpp:3190
#, no-c-format
msgid "If other include in about"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208
#: rc.cpp:3193
#, no-c-format
msgid "Editor/Executor:"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216
#: rc.cpp:3196
#, no-c-format
msgid "Author email:"
msgstr "Seoladh ríomhphoist an údair:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224
#: rc.cpp:3199
#, no-c-format
msgid "Web address:"
msgstr "Seoladh gréasáin:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232
#: rc.cpp:3202
#, no-c-format
msgid "Version number:"
msgstr "Uimhir leagain:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273
#: rc.cpp:3205
#, no-c-format
msgid "kmdr-editor"
msgstr "kmdr-editor"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278
#: rc.cpp:3208
#, no-c-format
msgid "kwrite"
msgstr "kwrite"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283
#: rc.cpp:3211
#, no-c-format
msgid "kate"
msgstr "kate"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288
#: rc.cpp:3214
#, no-c-format
msgid "tdevelop"
msgstr "tdevelop"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303
#: rc.cpp:3217
#, no-c-format
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314
#: rc.cpp:3220
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor -c quanta"
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319
#: rc.cpp:3223
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor"
msgstr "kmdr-executor"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324
#: rc.cpp:3226
#, no-c-format
msgid "perl"
msgstr "perl"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329
#: rc.cpp:3229
#, no-c-format
msgid "php"
msgstr "php"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344
#: rc.cpp:3232
#, no-c-format
msgid "Optional: External program executor"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352
#: rc.cpp:3235 rc.cpp:3749
#, no-c-format
msgid "Script location:"
msgstr "Suíomh na scripte:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360
#: rc.cpp:3238
#, no-c-format
msgid "Write File"
msgstr "Scríobh Comhad"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431
#: rc.cpp:3244
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Quanta Plus Submitter Info Files</span></p>\n"
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
"expose licensing information and give users thumbnail information about scripts "
"and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.</p>\n"
"<ul type=\"disc\">"
"<li>Fill in all the fields. They are all there for a reason.</li>\n"
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member "
"of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to "
"build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Contact Information</span></p>\n"
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br />"
"Lead Developer - Andras Mantia <a "
"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
"Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@tdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
"mrudolf@tdewebdev.org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16
#: rc.cpp:3256
#, no-c-format
msgid "Tidy by Kommander"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37
#: rc.cpp:3259
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Roghanna Ginearálta"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54
#: rc.cpp:3262
#, no-c-format
msgid "Non Tidy Option"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78
#: rc.cpp:3265
#, no-c-format
msgid ""
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
"instances of Quanta running."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86
#: rc.cpp:3269
#, no-c-format
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116
#: rc.cpp:3272
#, no-c-format
msgid "Path to tidy (required):"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137
#: rc.cpp:3275
#, no-c-format
msgid "Input from file instead of stdin:"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152
#: rc.cpp:3278
#, no-c-format
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167
#: rc.cpp:3281
#, no-c-format
msgid "Use configuration from file:"
msgstr "Úsáid cumraíocht ó chomhad:"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182
#: rc.cpp:3284
#, no-c-format
msgid "Output to file instead of stdout:"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226
#: rc.cpp:3287
#, no-c-format
msgid "Modify original input files"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251
#: rc.cpp:3290
#, no-c-format
msgid "/usr/bin"
msgstr "/usr/bin"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266
#: rc.cpp:3293
#, no-c-format
msgid "Processing Directives"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297
#: rc.cpp:3296
#, no-c-format
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312
#: rc.cpp:3299
#, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
msgstr "Tiontaigh HTML go XHTML dea-chumtha"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327
#: rc.cpp:3302
#, no-c-format
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342
#: rc.cpp:3305
#, no-c-format
msgid "Force tags to upper case"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357
#: rc.cpp:3308
#, no-c-format
msgid "Specify the input is well-formed XML"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372
#: rc.cpp:3311
#, no-c-format
msgid "Omit optional end tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387
#: rc.cpp:3314
#, no-c-format
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411
#: rc.cpp:3317
#, no-c-format
msgid "Output numeric rather than named entities"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426
#: rc.cpp:3320
#, no-c-format
msgid "Only show errors"
msgstr "Ná taispeáin ach na hearráidí"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451
#: rc.cpp:3323
#, no-c-format
msgid "Wrap text at column:"
msgstr "Timfhilleadh ag colún"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459
#: rc.cpp:3326
#, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
msgstr "Tiontaigh HTML go XML dea-chumtha"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474
#: rc.cpp:3329
#, no-c-format
msgid "Indent element content"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489
#: rc.cpp:3332
#, no-c-format
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504
#: rc.cpp:3335
#, no-c-format
msgid "Suppress nonessential output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523
#: rc.cpp:3338
#, no-c-format
msgid "Character Encodings"
msgstr "Ionchóduithe Carachtar"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557
#: rc.cpp:3341
#, no-c-format
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571
#: rc.cpp:3344
#, no-c-format
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588
#: rc.cpp:3347
#, no-c-format
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602
#: rc.cpp:3350
#, no-c-format
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616
#: rc.cpp:3353
#, no-c-format
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638
#: rc.cpp:3356
#, no-c-format
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652
#: rc.cpp:3359
#, no-c-format
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666
#: rc.cpp:3362
#, no-c-format
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680
#: rc.cpp:3365
#, no-c-format
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694
#: rc.cpp:3368
#, no-c-format
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708
#: rc.cpp:3371
#, no-c-format
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722
#: rc.cpp:3374
#, no-c-format
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736
#: rc.cpp:3377
#, no-c-format
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750
#: rc.cpp:3380
#, no-c-format
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764
#: rc.cpp:3383
#, no-c-format
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778
#: rc.cpp:3386
#, no-c-format
msgid "Do not specify an encoding"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799
#: rc.cpp:3389
#, no-c-format
msgid "About Tidy"
msgstr "Eolas faoi Tidy"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924
#: rc.cpp:3392
#, no-c-format
msgid ""
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
"\n"
"Within a file, use the form:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"split: no\n"
"\n"
"When specified on the command line, use the form:\n"
"\n"
"--wrap 72 --split no\n"
"\n"
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"language\t\t\tString \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938
#: rc.cpp:3493 rc.cpp:3924
#, no-c-format
msgid "&Process"
msgstr "&Próiseas"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18
#: rc.cpp:3499
#, no-c-format
msgid "Quanta+: xsltproc"
msgstr "Quanta+: xsltproc"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66
#: rc.cpp:3502
#, no-c-format
msgid "&Translate"
msgstr "Ais&trigh"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143
#: rc.cpp:3508
#, no-c-format
msgid "Current file"
msgstr "Comhad reatha"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184
#: rc.cpp:3511
#, no-c-format
msgid "File location:"
msgstr "Suíomh an comhaid:"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221
#: rc.cpp:3514
#, no-c-format
msgid "Stylesheet location:"
msgstr "Suíomh na stílbhileoige:"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255
#: rc.cpp:3517
#, no-c-format
msgid "Output file name:"
msgstr "Ainm ar an aschomhad:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:3520
#, no-c-format
msgid "Docbook Image Wizard"
msgstr "Treoraí Íomhá Docbook"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87
#: rc.cpp:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be "
"performed."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103
#: rc.cpp:3529
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "O&K"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123
#: rc.cpp:3532
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the image markup."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144
#: rc.cpp:3535
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the middle "
"of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.</li>"
"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155
#: rc.cpp:3545
#, no-c-format
msgid "Wrapper Type"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175
#: rc.cpp:3548
#, no-c-format
msgid "&screenshot"
msgstr "&seat den scáileán"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201
#: rc.cpp:3551
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
"mediaobject to separate the image from the text."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209
#: rc.cpp:3554
#, no-c-format
msgid "&mediaobject"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226
#: rc.cpp:3557
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
"text.\" box, to add text description for the image."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240
#: rc.cpp:3560
#, no-c-format
msgid "i&nlinemediaobject"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259
#: rc.cpp:3563
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal "
"flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry "
"tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small "
"images, such as icons."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269
#: rc.cpp:3566
#, no-c-format
msgid "Image Options"
msgstr "Roghanna Íomhá"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306
#: rc.cpp:3569
#, no-c-format
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311
#: rc.cpp:3572
#, no-c-format
msgid "CGM-BINARY"
msgstr "CGM-BINARY"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316
#: rc.cpp:3575
#, no-c-format
msgid "CGM-CHAR"
msgstr "CGM-CHAR"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321
#: rc.cpp:3578
#, no-c-format
msgid "CGM-CLEAR"
msgstr "CGM-CLEAR"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326
#: rc.cpp:3581
#, no-c-format
msgid "DITROFF"
msgstr "DITROFF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331
#: rc.cpp:3584
#, no-c-format
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336
#: rc.cpp:3587
#, no-c-format
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341
#: rc.cpp:3590
#, no-c-format
msgid "EQN"
msgstr "EQN"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346
#: rc.cpp:3593
#, no-c-format
msgid "FAX"
msgstr "FACS"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356
#: rc.cpp:3599
#, no-c-format
msgid "GIF87a"
msgstr "GIF87a"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361
#: rc.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "GIF89a"
msgstr "GIF89a"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366
#: rc.cpp:3605
#, no-c-format
msgid "IGES"
msgstr "IGES"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371
#: rc.cpp:3608
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376
#: rc.cpp:3611
#, no-c-format
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381
#: rc.cpp:3614
#, no-c-format
msgid "linespecific"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386
#: rc.cpp:3617
#, no-c-format
msgid "PCX"
msgstr "PCX"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391
#: rc.cpp:3620
#, no-c-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396
#: rc.cpp:3623
#, no-c-format
msgid "PIC"
msgstr "PIC"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401
#: rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406
#: rc.cpp:3629
#, no-c-format
msgid "PS"
msgstr "PS"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411
#: rc.cpp:3632
#, no-c-format
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416
#: rc.cpp:3635
#, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "SWF"
msgstr "SWF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426
#: rc.cpp:3641
#, no-c-format
msgid "TBL"
msgstr "TBL"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431
#: rc.cpp:3644
#, no-c-format
msgid "TEX"
msgstr "TEX"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436
#: rc.cpp:3647
#, no-c-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441
#: rc.cpp:3650
#, no-c-format
msgid "WMF"
msgstr "WMF"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446
#: rc.cpp:3653
#, no-c-format
msgid "WPG"
msgstr "WPG"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461
#: rc.cpp:3656 rc.cpp:3674
#, no-c-format
msgid ""
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
"corresponds to JPG, etc.)."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469
#: rc.cpp:3659
#, no-c-format
msgid "Create caption, &using the image description text."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482
#: rc.cpp:3662
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490
#: rc.cpp:3665
#, no-c-format
msgid "Image description."
msgstr "Cur síos na híomhá."
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498
#: rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
"text will be used as caption text if the box below is checked."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506
#: rc.cpp:3671
#, no-c-format
msgid "Image Type:"
msgstr "Cineál Íomhá:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517
#: rc.cpp:3677
#, no-c-format
msgid "Image file name:"
msgstr "Ainm an chomhaid íomhá:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520
#: rc.cpp:3680 rc.cpp:3686
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The "
"image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528
#: rc.cpp:3683
#, no-c-format
msgid "image.png"
msgstr "íomhá.png"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544
#: rc.cpp:3689
#, no-c-format
msgid "Image Description:"
msgstr "Cur Síos na hÍomhá:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18
#: rc.cpp:3695
#, no-c-format
msgid "Gubed Installation v0.1"
msgstr "Suiteál Gubed leagan 0.1"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124
#: rc.cpp:3701
#, no-c-format
msgid "Target directory:"
msgstr "Sprioc-chomhadlann:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132
#: rc.cpp:3704
#, no-c-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Ainm cartlainne:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145
#: rc.cpp:3707
#, no-c-format
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
msgstr "Roghnaigh an chartlann ina bhfuil Gubed (formáid tar.bz2)"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161
#: rc.cpp:3710
#, no-c-format
msgid "The target directory (example /var/www)"
msgstr "An sprioc-chomhadlann (mar shampla /var/www)"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179
#: rc.cpp:3713
#, no-c-format
msgid "Run the server after installation has finished"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189
#: rc.cpp:3716
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the server will be run in the background after the installation has "
"finished"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205
#: rc.cpp:3719
#, no-c-format
msgid "View installation log"
msgstr "Amharc ar logchomhad suiteála"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218
#: rc.cpp:3722
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
"provide important information in case of installation failure."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234
#: rc.cpp:3725
#, no-c-format
msgid "&Start Installation"
msgstr "Tosaigh an t&Suiteáil"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18
#: rc.cpp:3728
#, no-c-format
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
msgstr "dwt - Cuir Teimpléad Dreamweaver i bhFeidhm"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77
#: rc.cpp:3740
#, no-c-format
msgid "Full project path:"
msgstr "Conair iomlán an tionscadail:"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85
#: rc.cpp:3743
#, no-c-format
msgid "Show debug messages"
msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí dífhabhtaithe"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93
#: rc.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "dwt.pl"
msgstr "dwt.pl"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160
#: rc.cpp:3755
#, no-c-format
msgid ""
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can "
"be found."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Quanta+ KDE XML Validator"
msgstr "Bailíochtóir XML Quanta+ KDE"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98
#: rc.cpp:3761 rc.cpp:3975
#, no-c-format
msgid "&Validate"
msgstr "&Bailíochtaigh"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184
#: rc.cpp:3767
#, no-c-format
msgid "C&urrent working folder"
msgstr "Fillteá&n reatha oibre"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227
#: rc.cpp:3770 rc.cpp:3930
#, no-c-format
msgid "Other folder:"
msgstr "Fillteán eile:"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:3773
#, no-c-format
msgid "Docbook List Wizard"
msgstr "Treoraí Liosta Docbook"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
"will be performed."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123
#: rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133
#: rc.cpp:3788
#, no-c-format
msgid "List Options"
msgstr "Roghanna Liosta"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183
#: rc.cpp:3791 rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
"remove) more entries or steps manually."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191
#: rc.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "Number of list items or steps:"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the list type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term and "
"the definition.</li>\n"
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
"important.</li>\n"
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is important "
"(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist "
"to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to the "
"reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229
#: rc.cpp:3811
#, no-c-format
msgid "List Type"
msgstr "Cineál an Liosta"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249
#: rc.cpp:3814
#, no-c-format
msgid "&procedure"
msgstr "&procedure"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285
#: rc.cpp:3817
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered "
"steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested "
"substeps.\n"
"\n"
"Here is one example of a procedure:\n"
"\n"
"<procedure>\n"
"\n"
"<step><para>First step.</para></step>\n"
"\n"
"<step><para>Second step.</para>\n"
"<substeps>\n"
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
"</substeps>\n"
"</step>\n"
"\n"
"</procedure>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293
#: rc.cpp:3834
#, no-c-format
msgid "itemi&zedlist"
msgstr "itemi&zedlist"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326
#: rc.cpp:3837
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when "
"the order of the items is not important.\n"
"\n"
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
"\n"
"<itemizedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</itemizedlist>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340
#: rc.cpp:3854
#, no-c-format
msgid "or&deredlist"
msgstr "or&deredlist"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376
#: rc.cpp:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when "
"the order of the items is important. A number will be associated with each "
"entry, in order, starting from one.\n"
"\n"
"Here is one example of a orderedlist:\n"
"\n"
"<orderedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</orderedlist>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387
#: rc.cpp:3874
#, no-c-format
msgid "&variablelist"
msgstr "&variablelist"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426
#: rc.cpp:3877
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two "
"sections for each item: the term (the tag used is <term>"
") and the definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the "
"list, the <varlistentry> tag is used.\n"
"\n"
"Here is one example of a variablelist:\n"
"\n"
"<variablelist>\n"
"\n"
"<varlistentry>\n"
"<term>Term text</term>\n"
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"</variablelist>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18
#: rc.cpp:3891
#, no-c-format
msgid "Docbook Table"
msgstr "Tábla Docbook"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41
#: rc.cpp:3894
#, no-c-format
msgid "DocBook Table"
msgstr "Tábla DocBook"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88
#: rc.cpp:3897
#, no-c-format
msgid "id:"
msgstr "id:"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124
#: rc.cpp:3903
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Colúin"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155
#: rc.cpp:3906
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Línte"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182
#: rc.cpp:3909
#, no-c-format
msgid "&Include title line"
msgstr "Cu&ir líne teidil san áireamh"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18
#: rc.cpp:3918
#, no-c-format
msgid "Quanta+: meinproc"
msgstr "Quanta+: meinproc"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146
#: rc.cpp:3927
#, no-c-format
msgid "Current working folder &in Quanta"
msgstr "Fillteán reatha oibre &i Quanta"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249
#: rc.cpp:3933
#, no-c-format
msgid "View in &Konqueror"
msgstr "Amharc air le &Konqueror"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18
#: rc.cpp:3936
#, no-c-format
msgid "Quanta+ XML Validator"
msgstr "Bailíochtóir XML Quanta+"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92
#: rc.cpp:3939
#, no-c-format
msgid "C&urrent file"
msgstr "C&omhad reatha"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155
#: rc.cpp:3942
#, no-c-format
msgid "Other file:"
msgstr "Comhad eile:"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209
#: rc.cpp:3945
#, no-c-format
msgid "Validate against:"
msgstr "Bailíochtaigh i ndiaidh:"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232
#: rc.cpp:3948
#, no-c-format
msgid "DTD (Internal)"
msgstr "DTD (Inmheánach)"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237
#: rc.cpp:3951
#, no-c-format
msgid "DTD (External)"
msgstr "DTD (Seachtrach)"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242
#: rc.cpp:3954
#, no-c-format
msgid "XML Schema"
msgstr "Scéimre XML"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247
#: rc.cpp:3957 rc.cpp:3963
#, no-c-format
msgid "RelaxNG Schema"
msgstr "Scéimre RelaxNG"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291
#: rc.cpp:3960
#, no-c-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293
#: rc.cpp:3966
#, no-c-format
msgid "W3C XML Schema"
msgstr "Scéimre XML W3C"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318
#: rc.cpp:3969
#, no-c-format
msgid "Well-formed checking &only"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374
#: rc.cpp:3972
#, no-c-format
msgid "Definition URI:"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24
#: rc.cpp:3981 rc.cpp:5076
#, no-c-format
msgid "Quick Start"
msgstr "Tosach Tapa"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76
#: rc.cpp:3984
#, no-c-format
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194
#: rc.cpp:3987
#, no-c-format
msgid "DTD / Schema:"
msgstr "DTD / Scéimre:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202
#: rc.cpp:3990
#, no-c-format
msgid "Body Area"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253
#: rc.cpp:3993
#, no-c-format
msgid "&PHP footer include:"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268
#: rc.cpp:3996
#, no-c-format
msgid "PHP header include:"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285
#: rc.cpp:3999
#, no-c-format
msgid "Show &DTD"
msgstr "Taispeáin &DTD"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302
#: rc.cpp:4002
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Transitional"
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307
#: rc.cpp:4005
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Strict"
msgstr "HTML 4.01 Strict"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312
#: rc.cpp:4008
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Frameset"
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317
#: rc.cpp:4011
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "XHTML 1.0 Transitional"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322
#: rc.cpp:4014
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327
#: rc.cpp:4017
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
msgstr "XHTML 1.0 Frameset"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332
#: rc.cpp:4020
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Basic"
msgstr "XHTML 1.0 Basic"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337
#: rc.cpp:4023
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.1"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413
#: rc.cpp:4026
#, no-c-format
msgid "Head &area"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441
#: rc.cpp:4029
#, no-c-format
msgid "CVS tag &in comment"
msgstr "Clib CVS &sa nóta"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481
#: rc.cpp:4032
#, no-c-format
msgid "&Meta author:"
msgstr "&Meaita-údar:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496
#: rc.cpp:4035
#, no-c-format
msgid "Meta character set:"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511
#: rc.cpp:4038
#, no-c-format
msgid "St&yle area"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556
#: rc.cpp:4041
#, no-c-format
msgid "iso-8859-1"
msgstr "iso-8859-1"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561
#: rc.cpp:4044
#, no-c-format
msgid "iso-8859-2"
msgstr "iso-8859-2"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566
#: rc.cpp:4047
#, no-c-format
msgid "iso-8859-3"
msgstr "iso-8859-3"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571
#: rc.cpp:4050
#, no-c-format
msgid "iso-8859-4"
msgstr "iso-8859-4"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576
#: rc.cpp:4053
#, no-c-format
msgid "iso-8859-5"
msgstr "iso-8859-5"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581
#: rc.cpp:4056
#, no-c-format
msgid "iso-8859-6"
msgstr "iso-8859-6"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586
#: rc.cpp:4059
#, no-c-format
msgid "iso-8859-7"
msgstr "iso-8859-7"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591
#: rc.cpp:4062
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8"
msgstr "iso-8859-8"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596
#: rc.cpp:4065
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8i"
msgstr "iso-8859-8i"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601
#: rc.cpp:4068
#, no-c-format
msgid "iso-8859-9"
msgstr "iso-8859-9"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606
#: rc.cpp:4071
#, no-c-format
msgid "iso-8859-10"
msgstr "iso-8859-10"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611
#: rc.cpp:4074
#, no-c-format
msgid "iso-8859-11"
msgstr "iso-8859-11"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616
#: rc.cpp:4077
#, no-c-format
msgid "iso-8859-12"
msgstr "iso-8859-12"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621
#: rc.cpp:4080
#, no-c-format
msgid "iso-8859-13"
msgstr "iso-8859-13"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626
#: rc.cpp:4083
#, no-c-format
msgid "iso-8859-14"
msgstr "iso-8859-14"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631
#: rc.cpp:4086
#, no-c-format
msgid "iso-8859-15"
msgstr "iso-8859-15"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636
#: rc.cpp:4089
#, no-c-format
msgid "utf-8"
msgstr "utf-8"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641
#: rc.cpp:4092
#, no-c-format
msgid "utf-16"
msgstr "utf-16"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646
#: rc.cpp:4095
#, no-c-format
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651
#: rc.cpp:4098
#, no-c-format
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656
#: rc.cpp:4101
#, no-c-format
msgid "windows-1250"
msgstr "windows-1250"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661
#: rc.cpp:4104
#, no-c-format
msgid "windows-1251"
msgstr "windows-1251"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666
#: rc.cpp:4107
#, no-c-format
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1252"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671
#: rc.cpp:4110
#, no-c-format
msgid "windows-1253"
msgstr "windows-1253"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676
#: rc.cpp:4113
#, no-c-format
msgid "windows-1254"
msgstr "windows-1254"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681
#: rc.cpp:4116
#, no-c-format
msgid "windows-1255"
msgstr "windows-1255"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686
#: rc.cpp:4119
#, no-c-format
msgid "windows-1256"
msgstr "windows-1256"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691
#: rc.cpp:4122
#, no-c-format
msgid "windows-1257"
msgstr "windows-1257"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696
#: rc.cpp:4125
#, no-c-format
msgid "windows-1258"
msgstr "windows-1258"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724
#: rc.cpp:4128
#, no-c-format
msgid "limit to 8, separate with commas"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732
#: rc.cpp:4131
#, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "&Bunfhoclóir:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747
#: rc.cpp:4134
#, no-c-format
msgid "Meta &Quanta"
msgstr "Meitea-&Quanta"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765
#: rc.cpp:4137
#, no-c-format
msgid "Meta &keywords:"
msgstr "Meiti-eo&chairfhocail:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782
#: rc.cpp:4140
#, no-c-format
msgid "Li&nked style sheet:"
msgstr "Stílbhileoga &nasctha:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831
#: rc.cpp:4146
#, no-c-format
msgid "&JavaScript area"
msgstr "Limistéar &JavaScript"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:4155
#, no-c-format
msgid "Docbook Table Wizard"
msgstr "Treoraí Tábla Docbook"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63
#: rc.cpp:4161
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98
#: rc.cpp:4167
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125
#: rc.cpp:4170
#, no-c-format
msgid "Table Options"
msgstr "Roghanna Tábla"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133
#: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or "
"reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164
#: rc.cpp:4176
#, no-c-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Líon na gcolún:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167
#: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be created "
"by the wizard."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175
#: rc.cpp:4182
#, no-c-format
msgid "Table id:"
msgstr "Aitheantas an tábla:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189
#: rc.cpp:4188
#, no-c-format
msgid "&Add table header"
msgstr "Cuir ce&anntásc tábla leis"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203
#: rc.cpp:4191
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create a table header. The table header is the first row of "
"the table, and has the same number of entries as the other rows."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211
#: rc.cpp:4194
#, no-c-format
msgid "table_id"
msgstr "table_id"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243
#: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by "
"the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add "
"more rows, add the same number of <entry> tags per <row> "
"tag as in the rest of the table."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251
#: rc.cpp:4203
#, no-c-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Líon na rónna:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265
#: rc.cpp:4209
#, no-c-format
msgid "Table title:"
msgstr "Teideal an tábla:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268
#: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the "
"KDE DocBook tools."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300
#: rc.cpp:4218
#, no-c-format
msgid "Table Title"
msgstr "Teideal an Tábla"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320
#: rc.cpp:4224
#, no-c-format
msgid "Table Type"
msgstr "Cineál Tábla"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337
#: rc.cpp:4227
#, no-c-format
msgid "ta&ble"
msgstr "tá&bla"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358
#: rc.cpp:4230
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369
#: rc.cpp:4233
#, no-c-format
msgid "&informaltable"
msgstr "&informaltable"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389
#: rc.cpp:4236
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409
#: rc.cpp:4239
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the table type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in KDE docs. A informaltable "
"does not contain title, table head or entry in the table of contents.</li>\n"
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table head "
"and entry in the table of contents.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: rc.cpp:4246
msgid "! (&#033;) Exclamation mark"
msgstr "! (&#033;) Comhartha uaillbhreasa"
#: rc.cpp:4247
#, fuzzy
msgid "\" (&quot;) Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Comhartha athfhriotail"
#: rc.cpp:4248
msgid "# (&#035;) Hash mark"
msgstr "# (&#035;) Comhartha uimhreach"
#: rc.cpp:4249
msgid "$ (&#036;) Dollar sign"
msgstr "$ (&#036;) Comhartha dollair"
#: rc.cpp:4250
msgid "% (&#037;) Percent sign"
msgstr "% (&#037;) Comhartha céatadáin"
#: rc.cpp:4251
#, fuzzy
msgid "& (&amp;) Ampersand"
msgstr "& (&#038;) Amparsan"
#: rc.cpp:4252
#, fuzzy
msgid "' (&apos;) Apostrophe"
msgstr "' (&#039;) Uaschamóg"
#: rc.cpp:4253
msgid "( (&#040;) Left parenthesis"
msgstr "( (&#040;) Idiraisnéis ar clé"
#: rc.cpp:4254
msgid ") (&#041;) Right parenthesis"
msgstr ") (&#041;) Idiraisnéis ar dheis"
#: rc.cpp:4255
msgid "* (&#042;) Asterisk"
msgstr "* (&#042;) Réiltín"
#: rc.cpp:4256
msgid "+ (&#043;) Plus sign"
msgstr "+ (&#043;) Comhartha móide"
#: rc.cpp:4257
msgid ", (&#044;) Comma"
msgstr ", (&#044;) Camóg"
#: rc.cpp:4258
msgid "- (&#045;) Hyphen"
msgstr "- (&#045;) Fleiscín"
#: rc.cpp:4259
msgid ". (&#046;) Period"
msgstr ". (&#046;) Lánstad"
#: rc.cpp:4260
msgid "/ (&#047;) Slash"
msgstr "/ (&#047;) Slais"
#: rc.cpp:4261
msgid ": (&#058;) Colon"
msgstr ": (&#058;) Idirstad"
#: rc.cpp:4262
msgid "; (&#059;) Semicolon"
msgstr "; (&#059;) Leathstad"
#: rc.cpp:4263
#, fuzzy
msgid "< (&lt;) Less than"
msgstr "< (&#060;) Comhartha níos lú"
#: rc.cpp:4264
msgid "= (&#061;) Equals sign"
msgstr "= (&#061;) Comhartha cothromais"
#: rc.cpp:4265
#, fuzzy
msgid "> (&gt;) Greater than"
msgstr "> (&#062;) Comhartha níos mó"
#: rc.cpp:4266
msgid "? (&#063;) Question mark"
msgstr "? (&#063;) Comhartha ceiste"
#: rc.cpp:4267
msgid "@ (&#064;) Commercial at sign"
msgstr "@ (&#064;) Comhartha trádálach ar"
#: rc.cpp:4268
msgid "[ (&#091;) Left square bracket"
msgstr "[ (&#091;) Lúibín cearnach ar chlé"
#: rc.cpp:4269
msgid "\\ (&#092;) Backslash"
msgstr "\\ (&#092;) Cúlslais"
#: rc.cpp:4270
msgid "] (&#093;) Right square bracket"
msgstr "] (&#093;) Lúibín cearnach ar dheis"
#: rc.cpp:4271
msgid "^ (&#094;) Caret"
msgstr "^ (&#094;) Carait"
#: rc.cpp:4272
msgid "_ (&#095;) Underscore"
msgstr "_ (&#095;) Fostríoc"
#: rc.cpp:4273
msgid "` (&#096;) Grave accent"
msgstr "` (&#096;) Graif"
#: rc.cpp:4274
msgid "{ (&#123;) Left curly brace"
msgstr "{ (&#123;) Lúibín casta ar clé"
#: rc.cpp:4275
msgid "| (&#124;) Vertical bar"
msgstr "| (&#124;) Barra ingearach"
#: rc.cpp:4276
msgid "} (&#125;) Right curly brace"
msgstr "} (&#125;) Lúibín casta ar dheis"
#: rc.cpp:4277
msgid "~ (&#126;) Tilde"
msgstr "~ (&#126;) Tiolda"
#: rc.cpp:4278
#, fuzzy
msgid " (&nbsp;) Nonbreaking space"
msgstr " (&#160;) Spás gan briseadh"
#: rc.cpp:4279
#, fuzzy
msgid "¡ (&iexcl;) Inverted exclamation mark"
msgstr "¡ (&#161;) Comhartha uaillbhreasa bunoscionn"
#: rc.cpp:4280
#, fuzzy
msgid "¢ (&cent;) Cent sign"
msgstr "¢ (&#162;) Comhartha ceint"
#: rc.cpp:4281
#, fuzzy
msgid "£ (&pound;) Pound sign"
msgstr "£ (&#163;) Comhartha puint"
#: rc.cpp:4282
#, fuzzy
msgid "¤ (&curren;) Currency sign"
msgstr "¤ (&#164;) Comhartha airgid"
#: rc.cpp:4283
#, fuzzy
msgid "¥ (&yen;) Yen sign"
msgstr "¥ (&#165;) Comhartha Yen"
#: rc.cpp:4284
#, fuzzy
msgid "¦ (&brvbar;) Broken vertical bar"
msgstr "¦ (&#166;) Barra briste ingearach"
#: rc.cpp:4285
#, fuzzy
msgid "§ (&sect;) Section sign"
msgstr "§ (&#167;) Comhartha rannóige"
#: rc.cpp:4286
#, fuzzy
msgid "¨ (&uml;) Diaeresis"
msgstr "¨ (&#168;) Déiréis"
#: rc.cpp:4287
#, fuzzy
msgid "© (&copy;) Copyright"
msgstr "© (&#169;) Cóipcheart"
#: rc.cpp:4288
#, fuzzy
msgid "ª (&ordf;) Feminine ordinal"
msgstr "ª (&#170;) Orduimhir bhaininscneach"
#: rc.cpp:4289
msgid "« (&laquo;) Left Pointing Guillemet"
msgstr ""
#: rc.cpp:4290
#, fuzzy
msgid "¬ (&not;) Not sign"
msgstr "¬ (&#172;) Comhartha níl"
#: rc.cpp:4291
#, fuzzy
msgid " (&shy;) Soft hyphen"
msgstr " (&#173;) Fleiscín bog"
#: rc.cpp:4292
#, fuzzy
msgid "® (&reg;) Registered trademark"
msgstr "® (&#174;) Trádmharc cláraithe"
#: rc.cpp:4293
#, fuzzy
msgid "¯ (&macr;) Macron"
msgstr "¯ (&#175;) Macran"
#: rc.cpp:4294
#, fuzzy
msgid "° (&deg;) Degree sign"
msgstr "° (&#176;) Comhartha céimeanna"
#: rc.cpp:4295
#, fuzzy
msgid "± (&plusmn;) Plus-minus sign"
msgstr "± (&#177;) Comhartha móide-lúide"
#: rc.cpp:4296
#, fuzzy
msgid "² (&sup2;) Superscript 2"
msgstr "² (&#178;) Forscript 2"
#: rc.cpp:4297
#, fuzzy
msgid "³ (&sup3;) Superscript 3"
msgstr "³ (&#179;) Forscript 3"
#: rc.cpp:4298
#, fuzzy
msgid "´ (&acute;) Acute accent"
msgstr "´ (&#180;) Agúid"
#: rc.cpp:4299
#, fuzzy
msgid "µ (&micro;) Micro sign"
msgstr "µ (&#181;) Comhartha micrea"
#: rc.cpp:4300
#, fuzzy
msgid "¶ (&para;) Paragraph sign"
msgstr "¶ (&#182;) Comhartha Pilcrow"
#: rc.cpp:4301
#, fuzzy
msgid "· (&middot;) Middle dot"
msgstr "· (&#183;) Lárphonc"
#: rc.cpp:4302
#, fuzzy
msgid "¸ (&cedil;) Cedilla"
msgstr "¸ (&#184;) Straithín"
#: rc.cpp:4303
#, fuzzy
msgid "¹ (&sup1;) Superscript 1"
msgstr "¹ (&#185;) Forscript 1"
#: rc.cpp:4304
#, fuzzy
msgid "º (&ordm;) Masculine ordinal"
msgstr "º (&#186;) Orduimhir fhirinscneach"
#: rc.cpp:4305
msgid "» (&raquo;) Right Pointing Guillemet"
msgstr ""
#: rc.cpp:4306
msgid "¼ (&frac14;) Fraction one-fourth"
msgstr ""
#: rc.cpp:4307
msgid "½ (&frac12;) Fraction one-half"
msgstr ""
#: rc.cpp:4308
msgid "¾ (&frac34;) Fraction three-fourths"
msgstr ""
#: rc.cpp:4309
#, fuzzy
msgid "¿ (&iquest;) Inverted question mark"
msgstr "¿ (&#191;) Comhartha ceiste bunoscionn"
#: rc.cpp:4310
msgid "À (&Agrave;) Capital A, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4311
msgid "Á (&Aacute;) Capital A, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4312
msgid "Â (&Acirc;) Capital A, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4313
msgid "Ã (&Atilde;) Capital A, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4314
msgid "Ä (&Auml;) Capital A, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4315
msgid "Å (&Aring;) Capital A, ring"
msgstr ""
#: rc.cpp:4316
msgid "Æ (&AElig;) Capital AE ligature"
msgstr ""
#: rc.cpp:4317
msgid "Ç (&Ccedil;) Capital C, cedilla"
msgstr ""
#: rc.cpp:4318
msgid "È (&Egrave;) Capital E, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4319
msgid "É (&Eacute;) Capital E, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4320
msgid "Ê (&Ecirc;) Capital E, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4321
msgid "Ë (&Euml;) Capital E, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4322
msgid "Ì (&Igrave;) Capital I, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4323
msgid "Í (&Iacute;) Capital I, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4324
msgid "Î (&Icirc;) Capital I, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4325
msgid "Ï (&Iuml;) Capital I, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4326
msgid "Ð (&ETH;) Capital eth"
msgstr ""
#: rc.cpp:4327
msgid "Ñ (&Ntilde;) Capital N, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4328
msgid "Ò (&Ograve;) Capital O, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4329
msgid "Ó (&Oacute;) Capital O, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4330
msgid "Ô (&Ocirc;) Capital O, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4331
msgid "Õ (&Otilde;) Capital O, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4332
msgid "Ö (&Ouml;) Capital O, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4333
msgid "× (&times;) Multiplication"
msgstr ""
#: rc.cpp:4334
msgid "Ø (&Oslash;) Capital O, slash"
msgstr ""
#: rc.cpp:4335
msgid "Ù (&Ugrave;) Capital U, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4336
msgid "Ú (&Uacute;) Capital U, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4337
msgid "Û (&Ucirc;) Capital U, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4338
msgid "Ü (&Uuml;) Capital U, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4339
msgid "Ý (&Yacute;) Capital Y, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4340
msgid "Þ (&THORN;) Capital thorn"
msgstr ""
#: rc.cpp:4341
msgid "ß (&szlig;) Small Sharp s"
msgstr ""
#: rc.cpp:4342
msgid "à (&agrave;) Small a, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4343
msgid "á (&aacute;) Small a, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4344
msgid "â (&acirc;) Small a, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4345
msgid "ã (&atilde;) Small a, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4346
msgid "ä (&auml;) Small a, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4347
msgid "å (&aring;) Small a, ring"
msgstr ""
#: rc.cpp:4348
msgid "æ (&aelig;) Small ae ligature"
msgstr ""
#: rc.cpp:4349
msgid "ç (&ccedil;) Small c, cedilla"
msgstr ""
#: rc.cpp:4350
msgid "è (&egrave;) Small e, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4351
msgid "é (&eacute;) Small e, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4352
msgid "ê (&circ;) Small e, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4353
msgid "ë (&euml;) Small e, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4354
msgid "ì (&igrave;) Small i, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4355
msgid "í (&iacute;) Small i, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4356
msgid "î (&icirc;) Small i, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4357
msgid "ï (&iuml;) Small i, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4358
msgid "ð (&eth;) Small eth"
msgstr ""
#: rc.cpp:4359
msgid "ñ (&ntilde;) Small n, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4360
msgid "ò (&ograve;) Small o, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4361
msgid "ó (&oacute;) Small o, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4362
msgid "ô (&ocirc;) Small o, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4363
msgid "õ (&otilde;) Small o, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4364
msgid "ö (&ouml;) Small o, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4365
msgid "÷ (&divide;) Division"
msgstr ""
#: rc.cpp:4366
msgid "ø (&oslash;) Small o, slash"
msgstr ""
#: rc.cpp:4367
msgid "ù (&ugrave;) Small u, grave accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4368
msgid "ú (&uacute;) Small u, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4369
msgid "û (&ucirc;) Small u, circumflex accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4370
msgid "ü (&uuml;) Small u, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4371
msgid "ý (&yacute;) Small y, acute accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4372
msgid "þ (&thorn;) Small thorn"
msgstr ""
#: rc.cpp:4373
msgid "ÿ (&yuml;) Small y, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4374
msgid "Ă (&#258;) Capital A, romanian accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4375
msgid "ă (&#259;) Small a, romanian accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4376
msgid "č (&#269;) Small c, caron"
msgstr ""
#: rc.cpp:4377
msgid "ď (&#271;) Small d, caron"
msgstr ""
#: rc.cpp:4378
msgid "ě (&#283;) Small e, caron"
msgstr ""
#: rc.cpp:4379
msgid "ň (&#328;) Small n, caron"
msgstr ""
#: rc.cpp:4380
msgid "ř (&#345;) Small r, caron"
msgstr ""
#: rc.cpp:4381
msgid "Ş (&#350;) Capital S, cedilla accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4382
msgid "ş (&#351;) Small s, cedilla accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4383
msgid "š (&#353;) Small s, caron"
msgstr ""
#: rc.cpp:4384
msgid "Ţ (&#354;) Capital T, cedilla accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4385
msgid "ţ (&#355;) Small t, cedilla accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4386
msgid "ť (&#357;) Small t, caron"
msgstr ""
#: rc.cpp:4387
msgid "ů (&#367;) Small u, ring above"
msgstr ""
#: rc.cpp:4388
msgid "ž (&#382;) Small z, caron"
msgstr ""
#: rc.cpp:4389
msgid "Ş (&#536;) Capital S, comma accent below"
msgstr ""
#: rc.cpp:4390
msgid "ş (&#537;) Small s, comma accent below"
msgstr ""
#: rc.cpp:4391
msgid "Ţ (&#538;) Capital T, comma accent below"
msgstr ""
#: rc.cpp:4392
msgid "ţ (&#539;) Small t, comma accent below"
msgstr ""
#: rc.cpp:4393
msgid " (&#8208;) Hyphen"
msgstr ""
#: rc.cpp:4394
msgid " (&ndash;) En dash"
msgstr ""
#: rc.cpp:4395
msgid "— (&mdash;) Em dash"
msgstr ""
#: rc.cpp:4396
#, fuzzy
msgid " (&lsquo;) Left Single Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Comhartha athfhriotail"
#: rc.cpp:4397
#, fuzzy
msgid " (&rsquo;) Right Single Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Comhartha athfhriotail"
#: rc.cpp:4398
#, fuzzy
msgid " (&sbquo;) Single Low-9 Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Comhartha athfhriotail"
#: rc.cpp:4399
#, fuzzy
msgid "“ (&ldquo;) Left Double Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Comhartha athfhriotail"
#: rc.cpp:4400
#, fuzzy
msgid "” (&rdquo;) Right Double Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Comhartha athfhriotail"
#: rc.cpp:4401
#, fuzzy
msgid "„ (&bdquo;) Double Low-9 Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Comhartha athfhriotail"
#: rc.cpp:4402
msgid "† (&dagger;) Dagger"
msgstr ""
#: rc.cpp:4403
msgid "‡ (&Dagger;) Double Dagger"
msgstr ""
#: rc.cpp:4404
msgid "• (&bull;) Bullet"
msgstr ""
#: rc.cpp:4405
msgid "… (&hellip;) Horizontal Ellipsis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4406
msgid "‰ (&permil;) Per Mille sign"
msgstr ""
#: rc.cpp:4407
msgid " (&lsaquo;) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr ""
#: rc.cpp:4408
msgid " (&rsaquo;) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr ""
#: rc.cpp:4409
msgid " (&frasl;) Fraction slash"
msgstr ""
#: rc.cpp:4410
msgid "₣ (&#8355;) French Franc sign"
msgstr ""
#: rc.cpp:4411
msgid "₧ (&#8359;) Peseta sign"
msgstr ""
#: rc.cpp:4412
msgid "₪ (&#8362;) New Sheqel sign"
msgstr ""
#: rc.cpp:4413
msgid "₫ (&#8363;) Dong sign"
msgstr ""
#: rc.cpp:4414
#, fuzzy
msgid "€ (&euro;) Euro currency sign"
msgstr "¤ (&#164;) Comhartha airgid"
#: rc.cpp:4415
msgid "™ (&trade;) Trade Mark sign"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 38
#: rc.cpp:4424 rc.cpp:4486
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>"
"font changes</i>.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 45
#: rc.cpp:4428 rc.cpp:4490
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 51
#: rc.cpp:4432 rc.cpp:4494
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 57
#: rc.cpp:4436 rc.cpp:4498 rc.cpp:4637 rc.cpp:4994
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 64
#: rc.cpp:4440 rc.cpp:4502 rc.cpp:4641
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 71
#: rc.cpp:4445 rc.cpp:4507 rc.cpp:4646
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 79
#: rc.cpp:4450 rc.cpp:4512 rc.cpp:4651
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 87
#: rc.cpp:4456 rc.cpp:4518 rc.cpp:4657
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 95
#: rc.cpp:4462 rc.cpp:4524 rc.cpp:4663
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 103
#: rc.cpp:4468 rc.cpp:4530 rc.cpp:4669
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 111
#: rc.cpp:4474 rc.cpp:4536 rc.cpp:4675
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 117
#: rc.cpp:4480 rc.cpp:4628
#, no-c-format
msgid "Lists"
msgstr "Liostaí"
#. i18n: file extrafiles line 261
#: rc.cpp:4542 rc.cpp:4631
#, no-c-format
msgid "Tables"
msgstr "Táblaí"
#. i18n: file extrafiles line 323
#: rc.cpp:4545 rc.cpp:4634
#, no-c-format
msgid "Forms"
msgstr "Foirmeacha"
#. i18n: file extrafiles line 385
#: rc.cpp:4548 rc.cpp:4684 rc.cpp:4761
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 392
#: rc.cpp:4553 rc.cpp:4689 rc.cpp:4766
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 401
#: rc.cpp:4558 rc.cpp:4694 rc.cpp:4771
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as "
"<i>underlined text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 408
#: rc.cpp:4563 rc.cpp:4699 rc.cpp:4776
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
" "
"<br>- core attributes\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 416
#: rc.cpp:4569 rc.cpp:4705 rc.cpp:4782
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 419
#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4711 rc.cpp:4788
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 422
#: rc.cpp:4578 rc.cpp:4714 rc.cpp:4791
#, no-c-format
msgid ""
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
" Non breaking <i>space</i>.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 429
#: rc.cpp:4583 rc.cpp:4719 rc.cpp:4796
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another resource, "
"such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 435
#: rc.cpp:4588 rc.cpp:4724 rc.cpp:4801 rc.cpp:5020
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 441
#: rc.cpp:4593 rc.cpp:4729 rc.cpp:4806
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
" While this element is inherently presentational, it can be used "
"structurally as a section divider.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 447
#: rc.cpp:4598 rc.cpp:4734 rc.cpp:4811 rc.cpp:4870
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 454
#: rc.cpp:4602 rc.cpp:4738 rc.cpp:4815
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"left</i>.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 461
#: rc.cpp:4607 rc.cpp:4743 rc.cpp:4820
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"center</i>.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 468
#: rc.cpp:4612 rc.cpp:4748 rc.cpp:4825
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"right</i>.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 475
#: rc.cpp:4617 rc.cpp:4753 rc.cpp:4830
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"justify</i>.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 481
#: rc.cpp:4622 rc.cpp:4758 rc.cpp:4835
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Caighdeánach"
#. i18n: file extrafiles line 518
#: rc.cpp:4625
#, no-c-format
msgid "CFML"
msgstr "CFML"
#. i18n: file extrafiles line 787
#: rc.cpp:4681 rc.cpp:5167
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Stíl"
#. i18n: file extrafiles line 1109
#: rc.cpp:4841
#, no-c-format
msgid "Docbook - UI"
msgstr "Docbook - UI"
#. i18n: file extrafiles line 1153
#: rc.cpp:4844 rc.cpp:4892 rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid "tagxml"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 1203
#: rc.cpp:4847
#, no-c-format
msgid ""
"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
msgstr ""
"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
#. i18n: file extrafiles line 1256
#: rc.cpp:4874
#, no-c-format
msgid ""
"<figure id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
"</figure>\n"
msgstr ""
"<figure id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
"</figure>\n"
#. i18n: file extrafiles line 1264
#: rc.cpp:4881
#, no-c-format
msgid ""
"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
msgstr ""
"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
#. i18n: file extrafiles line 1303
#: rc.cpp:4889
#, no-c-format
msgid "XML Tools"
msgstr "Uirlisí XML"
#. i18n: file extrafiles line 1404
#: rc.cpp:4895
#, no-c-format
msgid "KDE DocBook Admonitions"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 1462
#: rc.cpp:4898
#, no-c-format
msgid "KDE DocBook Tables"
msgstr "Táblaí DocBook KDE"
#. i18n: file extrafiles line 1523
#: rc.cpp:4901
#, no-c-format
msgid "KDE DocBook Images"
msgstr "Íomhánna DocBook KDE"
#. i18n: file extrafiles line 1602
#: rc.cpp:4904
#, no-c-format
msgid "KDE DocBook Lists"
msgstr "Liostaí DocBook KDE"
#. i18n: file extrafiles line 1627
#: rc.cpp:4907
#, no-c-format
msgid "KDE DocBook Standard"
msgstr "Caighdeán DocBook KDE"
#. i18n: file extrafiles line 1703
#: rc.cpp:4910
#, no-c-format
msgid "UI Elements"
msgstr "Eilimintí UI"
#. i18n: file extrafiles line 1779
#: rc.cpp:4913
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Uirlisí"
#. i18n: file extrafiles line 1812
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4919
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Príomhchlár"
#. i18n: file extrafiles line 1852
#: rc.cpp:4922 rc.cpp:5283
#, no-c-format
msgid "complexType"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 1926
#: rc.cpp:4925
#, no-c-format
msgid "Facets"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 2000
#: rc.cpp:4928 treeviews/tagattributetree.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Attributes"
msgstr "Airíonna"
#. i18n: file extrafiles line 2024
#: rc.cpp:4931
#, no-c-format
msgid "Misc."
msgstr "Éagsúil."
#. i18n: file extrafiles line 2068
#: rc.cpp:4934 rc.cpp:5317
#, no-c-format
msgid "simpleType"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 2125
#: rc.cpp:4940
#, no-c-format
msgid ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
msgstr ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
#. i18n: file extrafiles line 2184
#: rc.cpp:4948
#, no-c-format
msgid ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
msgstr ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
#. i18n: file extrafiles line 2189
#: rc.cpp:4953
#, no-c-format
msgid ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
msgstr ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
#. i18n: file extrafiles line 2195
#: rc.cpp:4958
#, no-c-format
msgid "forms"
msgstr "foirmeacha"
#. i18n: file extrafiles line 2231
#: rc.cpp:4961
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 2234
#: rc.cpp:4965
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</i>.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 2243
#: rc.cpp:4969
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 2248
#: rc.cpp:4973
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</i>.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 2251
#: rc.cpp:4977
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</i>"
".\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 2258
#: rc.cpp:4981
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 2265
#: rc.cpp:4985
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 2275
#: rc.cpp:4989
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 2287
#: rc.cpp:4998
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "téacs"
#. i18n: file extrafiles line 2333
#: rc.cpp:5001
#, no-c-format
msgid "deck"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 2343
#: rc.cpp:5004 rc.cpp:5216
#, no-c-format
msgid "table"
msgstr "tábla"
#. i18n: file extrafiles line 2362
#: rc.cpp:5007
#, no-c-format
msgid "misc."
msgstr "éagsúil."
#. i18n: file extrafiles line 2379
#: rc.cpp:5010
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted text.\n"
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, such "
"as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 2383
#: rc.cpp:5015
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</i> "
"document.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 2445
#: rc.cpp:5025
#, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "tascanna"
#. i18n: file extrafiles line 2460
#: rc.cpp:5028
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Dífhabhtaigh"
#: rc.cpp:5029 rc.cpp:5046
msgid "Font..."
msgstr "Cló..."
#: rc.cpp:5030 rc.cpp:5047
msgid "Font Size+1"
msgstr ""
#: rc.cpp:5031 rc.cpp:5048
msgid "Font Size-1"
msgstr ""
#: rc.cpp:5032 rc.cpp:5049 rc.cpp:5124
msgid "Pre"
msgstr ""
#: rc.cpp:5033 rc.cpp:5050 rc.cpp:5125
msgid "Subscript"
msgstr "Foscript"
#: rc.cpp:5034 rc.cpp:5051 rc.cpp:5126
msgid "Superscript"
msgstr "Forscript"
#: rc.cpp:5035 rc.cpp:5052 rc.cpp:5127
msgid "Head 1 Level"
msgstr ""
#: rc.cpp:5036 rc.cpp:5053 rc.cpp:5128
msgid "Head 2 Level"
msgstr ""
#: rc.cpp:5037 rc.cpp:5054 rc.cpp:5129
msgid "Head 3 Level"
msgstr ""
#: rc.cpp:5038 rc.cpp:5055 rc.cpp:5130
msgid "Head 4 Level"
msgstr ""
#: rc.cpp:5039 rc.cpp:5056 rc.cpp:5131
msgid "Head 5 Level"
msgstr ""
#: rc.cpp:5040 rc.cpp:5093
msgid "Unordered List"
msgstr ""
#: rc.cpp:5041 rc.cpp:5094
msgid "Ordered List"
msgstr ""
#: rc.cpp:5042 rc.cpp:5095
msgid "List Item"
msgstr ""
#: rc.cpp:5043 rc.cpp:5096
msgid "Definition List"
msgstr ""
#: rc.cpp:5044 rc.cpp:5097
msgid "Definition Term"
msgstr ""
#: rc.cpp:5045 rc.cpp:5098
msgid "Definition"
msgstr "Sainmhíniú"
#: rc.cpp:5057 rc.cpp:5099 rc.cpp:5192 utility/tagactionset.cpp:333
msgid "Table"
msgstr "Tábla"
#: rc.cpp:5058 rc.cpp:5100
msgid "Table Row (with dialog)"
msgstr ""
#: rc.cpp:5059 rc.cpp:5101
msgid "Table Body (with dialog)"
msgstr ""
#: rc.cpp:5060 rc.cpp:5102
msgid "Table Head (with dialog)"
msgstr ""
#: rc.cpp:5061 rc.cpp:5103
msgid "Table Data (with dialog)"
msgstr ""
#: rc.cpp:5062 rc.cpp:5104
msgid "Table Body"
msgstr ""
#: rc.cpp:5063 rc.cpp:5105
msgid "Table Head"
msgstr ""
#: rc.cpp:5064 rc.cpp:5106
msgid "Table Row"
msgstr "Ró Tábla"
#: rc.cpp:5065 rc.cpp:5107
msgid "Table Data"
msgstr "Sonraí an Tábla"
#: rc.cpp:5066 rc.cpp:5108
msgid "Caption"
msgstr "Teideal"
#: rc.cpp:5067 rc.cpp:5109
msgid "Form"
msgstr "Foirm"
#: rc.cpp:5068 rc.cpp:5110
msgid "Select"
msgstr "Roghnaigh"
#: rc.cpp:5069 rc.cpp:5112
msgid "Check Button"
msgstr ""
#: rc.cpp:5070 rc.cpp:5113
msgid "Radio Button"
msgstr "Cnaipe Raidió"
#: rc.cpp:5071 rc.cpp:5115
msgid "Text Area"
msgstr "Limistéar Téacs"
#: rc.cpp:5072 rc.cpp:5116
msgid "Input Password"
msgstr "Ionchuir Focal Faire"
#: rc.cpp:5073 rc.cpp:5117
msgid "Input Text"
msgstr "Ionchuir Téacs"
#: rc.cpp:5074 rc.cpp:5120
msgid "Submit"
msgstr "Cuir Isteach"
#: rc.cpp:5077
msgid "Bold"
msgstr "Trom"
#: rc.cpp:5079 rc.cpp:5135 rc.cpp:5151
msgid "Underline"
msgstr "Líne Faoi"
#: rc.cpp:5080 rc.cpp:5136 rc.cpp:5152
msgid "New Line"
msgstr "Líne Nua"
#: rc.cpp:5081 rc.cpp:5137 rc.cpp:5153
msgid "Paragraph"
msgstr "Alt"
#: rc.cpp:5082 rc.cpp:5138 rc.cpp:5154
msgid "Non Breaking Space"
msgstr "Spás Gan Briseadh"
#: rc.cpp:5083 rc.cpp:5139 rc.cpp:5155 rc.cpp:5185
msgid "Anchor..."
msgstr "Ancaire..."
#: rc.cpp:5084 rc.cpp:5140 rc.cpp:5156
msgid "Image..."
msgstr "Íomhá..."
#: rc.cpp:5085 rc.cpp:5141 rc.cpp:5157
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Líne Chothrománach"
#: rc.cpp:5087 rc.cpp:5143
msgid "Align Left"
msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
#: rc.cpp:5088 rc.cpp:5144
msgid "Align Center"
msgstr "Ailínigh sa lár"
#: rc.cpp:5089 rc.cpp:5145
msgid "Align Right"
msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
#: rc.cpp:5090 rc.cpp:5146
msgid "Align Justify"
msgstr ""
#: rc.cpp:5091 rc.cpp:5164
msgid "Time"
msgstr "Am"
#: rc.cpp:5111
msgid "Option"
msgstr "Rogha"
#: rc.cpp:5114 rc.cpp:5170
msgid "Button"
msgstr "Cnaipe"
#: rc.cpp:5118
msgid "Fieldset"
msgstr ""
#: rc.cpp:5119
msgid "Legend"
msgstr "Eochair eolais"
#: rc.cpp:5122 rc.cpp:5147 rc.cpp:5163
msgid "Span"
msgstr "Réise"
#: rc.cpp:5123
msgid "Div"
msgstr ""
#: rc.cpp:5132 rc.cpp:5148
msgid "Quick Start Dialog"
msgstr ""
# keycap, leave as is
#: rc.cpp:5165 rc.cpp:5350
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: rc.cpp:5166
msgid "Base"
msgstr "Bonn"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5168
msgid "Link"
msgstr "Nasc"
#: rc.cpp:5169
msgid "Application Name"
msgstr "Ainm an Fheidhmchláir"
#: rc.cpp:5172
msgid "Label"
msgstr "Lipéad"
#: rc.cpp:5173
msgid "Menu"
msgstr "Roghchlár"
#: rc.cpp:5174
msgid "menu item"
msgstr "mír roghchláir"
#: rc.cpp:5175
msgid "Sub menu"
msgstr "Fo-roghchlár"
#: rc.cpp:5178 rc.cpp:5214 rc.cpp:5247 rc.cpp:5255
msgid "para"
msgstr ""
#: rc.cpp:5180 rc.cpp:5208
msgid "note"
msgstr "nóta"
#: rc.cpp:5181 rc.cpp:5249
msgid "sect1"
msgstr ""
#: rc.cpp:5182 rc.cpp:5250
msgid "sect2"
msgstr ""
#: rc.cpp:5183 rc.cpp:5251
msgid "sect3"
msgstr ""
#: rc.cpp:5184 rc.cpp:5252
msgid "sect4"
msgstr ""
#: rc.cpp:5186
msgid "Web Link"
msgstr "Nasc Gréasáin"
#: rc.cpp:5188
msgid "programlisting"
msgstr ""
#: rc.cpp:5189
msgid "List"
msgstr "Liosta"
#: rc.cpp:5190 rc.cpp:5324
msgid "Items"
msgstr "Míreanna"
#: rc.cpp:5191
msgid "Emphasis"
msgstr "Béim"
#: rc.cpp:5193
msgid "amp"
msgstr "amp"
#: rc.cpp:5194
msgid "CDATA"
msgstr "CDATA"
#: rc.cpp:5195
msgid "XML Validator"
msgstr "Bailíochtóir XML"
#: rc.cpp:5196
msgid "XSLT Processor"
msgstr "Próiseálaí XSLT"
#: rc.cpp:5197
msgid "Class Name"
msgstr "Ainm Aicme"
#: rc.cpp:5198
msgid "Metod Name"
msgstr ""
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5199
msgid "Function"
msgstr "Feidhm"
#: rc.cpp:5201
msgid "Var Name"
msgstr ""
#: rc.cpp:5202
msgid "Command Line"
msgstr "Ainm Orduithe"
#: rc.cpp:5203
msgid "Parameter"
msgstr "Paraiméadar"
#: rc.cpp:5204
msgid "Prompt"
msgstr "Leid"
#: rc.cpp:5205
msgid "warning"
msgstr "warning"
#: rc.cpp:5206
msgid "caution"
msgstr "caution"
#: rc.cpp:5207
msgid "important"
msgstr "important"
#: rc.cpp:5209
msgid "tip"
msgstr "tip"
#: rc.cpp:5210
msgid "footnote"
msgstr "footnote"
#: rc.cpp:5211
msgid "footnoteref"
msgstr "footnoteref"
#: rc.cpp:5212
msgid "example"
msgstr "example"
#: rc.cpp:5213
msgid "informalexample"
msgstr "informalexample"
#: rc.cpp:5215
msgid "Table Wizard"
msgstr "Treoraí Tábla"
#: rc.cpp:5217 rc.cpp:5254
msgid "title"
msgstr "title"
#: rc.cpp:5218
msgid "informaltable"
msgstr "informaltable"
#: rc.cpp:5219
msgid "tgroup"
msgstr "tgroup"
#: rc.cpp:5220
msgid "thead"
msgstr "thead"
#: rc.cpp:5221
msgid "tbody"
msgstr "tbody"
#: rc.cpp:5222
msgid "row"
msgstr "row"
#: rc.cpp:5223
msgid "entry"
msgstr "entry"
#: rc.cpp:5224
msgid "Image Wizard"
msgstr "Treoraí Íomhá"
#: rc.cpp:5225
msgid "screenshot"
msgstr "screenshot"
#: rc.cpp:5226
msgid "screeninfo"
msgstr "screeninfo"
#: rc.cpp:5227
msgid "mediaobject"
msgstr "mediaobject"
#: rc.cpp:5228
msgid "inlinemediaobject"
msgstr "inlinemediaobject"
#: rc.cpp:5229
msgid "imageobject"
msgstr "imageobject"
#: rc.cpp:5230
msgid "imagedata"
msgstr "imagedata"
#: rc.cpp:5231
msgid "textobject"
msgstr "textobject"
#: rc.cpp:5232
msgid "phrase"
msgstr "phrase"
#: rc.cpp:5233
msgid "caption"
msgstr "caption"
#: rc.cpp:5234
msgid "List Wizard"
msgstr "Treoraí Liosta"
#: rc.cpp:5235
msgid "orderedlist"
msgstr "orderedlist"
#: rc.cpp:5236
msgid "itemizedlist"
msgstr "itemizedlist"
#: rc.cpp:5237
msgid "listitem"
msgstr "listitem"
#: rc.cpp:5238
msgid "variablelist"
msgstr "variablelist"
#: rc.cpp:5239
msgid "varlistentry"
msgstr "varlistentry"
#: rc.cpp:5240
msgid "term"
msgstr "term"
#: rc.cpp:5241
msgid "varlistitem"
msgstr "varlistitem"
#: rc.cpp:5242
msgid "procedure"
msgstr "procedure"
#: rc.cpp:5243
msgid "step"
msgstr "step"
#: rc.cpp:5244
msgid "substeps"
msgstr "substeps"
#: rc.cpp:5245
msgid "simplelist"
msgstr "simplelist"
#: rc.cpp:5246
msgid "member"
msgstr "member"
#: rc.cpp:5248
msgid "chapter"
msgstr "chapter"
#: rc.cpp:5253
msgid "sect5"
msgstr "sect5"
#: rc.cpp:5256
msgid "anchor"
msgstr "anchor"
#: rc.cpp:5257
msgid "xref"
msgstr "xref"
#: rc.cpp:5258
msgid "link"
msgstr "link"
#: rc.cpp:5259
msgid "ulink"
msgstr "ulink"
#: rc.cpp:5260
msgid "email"
msgstr "email"
#: rc.cpp:5261
msgid "guilabel"
msgstr "guilabel"
#: rc.cpp:5262
msgid "guibutton"
msgstr "guibutton"
#: rc.cpp:5263
msgid "guiicon"
msgstr "guiicon"
#: rc.cpp:5264
msgid "menuchoice"
msgstr "menuchoice"
#: rc.cpp:5265
msgid "shortcut"
msgstr "shortcut"
#: rc.cpp:5266
msgid "guimenu"
msgstr "guimenu"
#: rc.cpp:5267
msgid "guimenuitem"
msgstr "guimenuitem"
#: rc.cpp:5268
msgid "guisubmenu"
msgstr "guisubmenu"
#: rc.cpp:5269
msgid "keycombo"
msgstr "keycombo"
#: rc.cpp:5270
msgid "keycap"
msgstr "keycap"
#: rc.cpp:5271
msgid "action"
msgstr "action"
#: rc.cpp:5272
msgid "meinproc"
msgstr "meinproc"
#: rc.cpp:5273
msgid "checkXML"
msgstr "checkXML"
#: rc.cpp:5274
msgid "annotation"
msgstr "annotation"
#: rc.cpp:5275
msgid "appInfo"
msgstr "appInfo"
#: rc.cpp:5276
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
#: rc.cpp:5277
msgid "schema"
msgstr "schema"
#: rc.cpp:5278
msgid "element"
msgstr "element"
#: rc.cpp:5279
msgid "import"
msgstr "import"
#: rc.cpp:5280
msgid "include"
msgstr "include"
#: rc.cpp:5281
msgid "notation"
msgstr "notation"
#: rc.cpp:5282
msgid "redefine"
msgstr "redefine"
#: rc.cpp:5284
msgid "complexContent"
msgstr "complexContent"
#: rc.cpp:5285
msgid "simpleContent"
msgstr "simpleContent"
#: rc.cpp:5286
msgid "all"
msgstr "all"
#: rc.cpp:5287
msgid "choice"
msgstr "choice"
#: rc.cpp:5288 rc.cpp:5312
msgid "group"
msgstr "group"
#: rc.cpp:5289
msgid "sequence"
msgstr "sequence"
#: rc.cpp:5290 rc.cpp:5308
msgid "attribute"
msgstr "attribute"
#: rc.cpp:5291 rc.cpp:5309
msgid "attributeGroup"
msgstr "attributeGroup"
#: rc.cpp:5292 rc.cpp:5307
msgid "anyAttribute"
msgstr "anyAttribute"
#: rc.cpp:5293 rc.cpp:5318
msgid "restriction"
msgstr "restriction"
#: rc.cpp:5294
msgid "extension"
msgstr "extension"
#: rc.cpp:5295
msgid "enumeration"
msgstr "enumeration"
#: rc.cpp:5296
msgid "pattern"
msgstr "pattern"
#: rc.cpp:5297
msgid "totalDigits"
msgstr "totalDigits"
#: rc.cpp:5298
msgid "fractionDigits"
msgstr "fractionDigits"
#: rc.cpp:5299
msgid "length"
msgstr "length"
#: rc.cpp:5300
msgid "maxLength"
msgstr "maxLength"
#: rc.cpp:5301
msgid "minLength"
msgstr "minLength"
#: rc.cpp:5302
msgid "maxInclusive"
msgstr "maxInclusive"
#: rc.cpp:5303
msgid "minInclusive"
msgstr "minInclusive"
#: rc.cpp:5304
msgid "maxExclusive"
msgstr "maxExclusive"
#: rc.cpp:5305
msgid "minExclusive"
msgstr "minExclusive"
#: rc.cpp:5306
msgid "whiteSpace"
msgstr "whiteSpace"
#: rc.cpp:5310
msgid "any"
msgstr "any"
#: rc.cpp:5311
msgid "field"
msgstr "field"
#: rc.cpp:5313
msgid "key"
msgstr "key"
#: rc.cpp:5314
msgid "keyref"
msgstr "keyref"
#: rc.cpp:5315
msgid "selector"
msgstr "selector"
#: rc.cpp:5316
msgid "unique"
msgstr "unique"
#: rc.cpp:5319
msgid "list"
msgstr "list"
#: rc.cpp:5320
msgid "union"
msgstr "union"
#: rc.cpp:5321
msgid "New Tag file"
msgstr ""
#: rc.cpp:5325
msgid "Item"
msgstr "Mír"
#: rc.cpp:5331
msgid "Children"
msgstr ""
#: rc.cpp:5332
msgid "Stoppingtags"
msgstr ""
#: rc.cpp:5334
msgid "Input Text (wml)"
msgstr "Téacs Ionchurtha (wml)"
#: rc.cpp:5336
msgid "Option Group (wml)"
msgstr ""
#: rc.cpp:5337
msgid "Bold (wml)"
msgstr "Trom (wml)"
#: rc.cpp:5339
msgid "Italic (wml)"
msgstr "Iodálach (wml)"
#: rc.cpp:5340
msgid "Underline (wml)"
msgstr "Líne Faoi (wml)"
#: rc.cpp:5341
msgid "Small (wml)"
msgstr "Beag (wml)"
#: rc.cpp:5342
msgid "Big (wml)"
msgstr "Mór (wml)"
#: rc.cpp:5344
msgid "Paragraph (wml)"
msgstr "Alt (wml)"
#: rc.cpp:5346
msgid "Access (wml)"
msgstr "Rochtain (wml)"
#: rc.cpp:5347
msgid "WML"
msgstr "WML"
#: rc.cpp:5348
msgid "Card"
msgstr "Cárta"
#: rc.cpp:5349
msgid "Head"
msgstr "Head"
#: rc.cpp:5351
msgid "Table (wml)"
msgstr "Tábla (wml)"
#: rc.cpp:5352
msgid "Table Row (wml)"
msgstr "Ró Tábla (wml)"
#: rc.cpp:5353
msgid "Table Data (wml)"
msgstr "Sonraí Tábla (wml)"
#: rc.cpp:5354
msgid "Anchor...(wml)"
msgstr "Ancaire...(wml)"
#: rc.cpp:5355
msgid "A...(wml)"
msgstr "A...(wml)"
#: rc.cpp:5356
msgid "Image...(wml)"
msgstr "Íomhá...(wml)"
#: rc.cpp:5357
msgid "Timer (wml)"
msgstr "Uaineadóir (wml)"
#: rc.cpp:5358
msgid "Set variable"
msgstr "Socraigh athróg"
#: rc.cpp:5359
msgid "Post Field"
msgstr ""
#: rc.cpp:5360
msgid "Go (wml)"
msgstr "Téigh (wml)"
#: rc.cpp:5361
msgid "No operation (wml)"
msgstr ""
#: rc.cpp:5362
msgid "Previous (wml)"
msgstr "Roimhe Seo (wml)"
#: rc.cpp:5364
msgid "Do (wml)"
msgstr "Déan (wml)"
#: rc.cpp:5365
msgid "Onevent (wml)"
msgstr ""
#: rc.cpp:5366
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
msgstr ""
#: rc.cpp:5367
#, fuzzy
msgid "&Kompare"
msgstr "&amp;Kompare"
#: rc.cpp:5368
#, fuzzy
msgid "View with &Opera"
msgstr "Amharc air le &amp;Opera"
#: rc.cpp:5369
#, fuzzy
msgid "View with Mo&zilla"
msgstr "Amharc air le Mo&amp;zilla"
#: rc.cpp:5370
#, fuzzy
msgid "View with &Firefox"
msgstr "Amharc air le &amp;Firefox"
#: rc.cpp:5371
#, fuzzy
msgid "View with &Netscape"
msgstr "Amharc air le &amp;Netscape"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
"password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:10
msgid ""
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
"password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:17
msgid ""
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? Dragging "
"files from the upload profile to the project tree in the left dock will also "
"prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
"by default from <b>Settings &gt; Configure Editor::Defaults</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:31
msgid ""
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
"<b>Settings &gt; Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You can "
"even assign hot keys to them.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:38
msgid ""
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
"<b>kio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:52
msgid ""
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. The "
"new project toolbar makes it easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:59
msgid ""
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> "
"as you want for a project? This means you can have a separate test server and "
"production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:65
msgid ""
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For &gt; PHP</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:72
msgid ""
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using <b>"
"Ctrl+Space</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
"<b>Settings &gt; Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:84
msgid ""
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:92
msgid ""
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter the "
"remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> "
"and select the remote folder.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:105
msgid ""
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:111
msgid ""
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b>"
"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">"
"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b>? This is a great place to "
"go for help and information. Please join before posting, even if you read from "
"a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent "
"spam.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:117
msgid ""
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b>"
"<a "
"href=\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitese"
"arch=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:123
msgid ""
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include "
"Kommander and web development help.<b><a "
"href=\"http://mail.tdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:129
msgid ""
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
"developers? <b><a href=\"http://tdewebdev.org/donate.php\">"
"Click here to help</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:135
msgid ""
"<p>...that you can set a project root below your document root and then upload "
"database password files and libraries where they can only be accessed by your "
"user account.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:141
msgid ""
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</b>"
"? Quanta can even import a DTD for you.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:147
msgid ""
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:153
msgid ""
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>"
"kmdr-executor mydialog.kmdr</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:159
msgid ""
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:165
msgid ""
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> "
"for your current DTD? Switch to the <b>Structure Tree</b> "
"and make the problem description widget visible with <b>"
"View &gt; Show Problem Reporter</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:171
msgid ""
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the <i>"
"Quanta File Info</i> tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:177
msgid ""
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>"
"Upload Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
"project root below the document root and prevent support files from uploading "
"while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:183
msgid ""
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? "
"You can set them to never, always or delay/hover in <b>"
"Settings &gt; Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:189
msgid ""
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button on a "
"tab and drag it where you want it.</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> "
"and you can even select which open file to view from a menu list.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:201
msgid ""
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> "
"for you? It's on the Tools menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:207
msgid ""
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, "
"Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk module "
"installed to use them all.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:213
msgid ""
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>"
"Click on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project "
"directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great "
"help files and setting up a local repository is easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:219
msgid ""
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu inside "
"Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder.</b> "
"This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it "
"installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:225
msgid ""
"<p>...that you can use KFileReplace to find and replace across your entire "
"project? <b>Click on the KFileReplace button</b> and you can set extensive "
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files "
"found in Quanta.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:231
msgid ""
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>"
"Select KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options "
"at your fingertips.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:237
msgid ""
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>"
"Click on the XSL icon for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL "
"debugger.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:243
msgid ""
"<p>...that you can visually check the status of your links from within Quanta? "
"<b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load a visual "
"link checker.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:249
msgid ""
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or "
"other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and select "
"View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:255
msgid ""
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>"
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander "
"dialogs that use your installed libxml libraries.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:261
msgid ""
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>"
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:267
msgid ""
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> "
"and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> "
"and fill in the dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:273
msgid ""
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>"
"? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop "
"it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:279
msgid ""
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>"
"? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates "
"and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take "
"the template and filter it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:285
msgid ""
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>"
"? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz "
"files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:291
msgid ""
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>"
"? you can enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:297
msgid ""
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's "
"new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:303
msgid ""
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event Actions</b> "
"in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. "
"This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>"
"Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> "
"for all resources? Quanta uses <i>KNewStuff</i> to make templates, scripts, "
"DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the "
"download menu items.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:315
msgid ""
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> "
"of resources? Just <a "
"href=\"mailto:submissions@tdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\">"
"email it here</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:226
msgid "Quanta data files were not found."
msgstr "Comhaid sonraí Quanta gan aimsiú."
#: src/quanta.cpp:227
msgid ""
"You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or PATH "
"are not set correctly."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113
msgid "Open File"
msgstr "Oscail Comhad"
#: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:415
msgid ""
"The file %1 does not exist.\n"
" Do you want to remove it from the list?"
msgstr ""
"Níl comhad %1 ann.\n"
" Ar mhaith leat é a bhaint as an liosta?"
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415
msgid "Keep"
msgstr "Coinnigh"
#: src/quanta.cpp:520
msgid "Save File"
msgstr "Sábháil Comhad"
#: src/quanta.cpp:526
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ar mhaith leat comhad "
"<br><b>%1</b>"
"<br> a chur leis an tionscadal?</qt>"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ná Cuir Leis"
#: src/quanta.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"You must save the templates in the following folder: \n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Caithfidh tú na teimpléid a shábháil san fhillteán seo a leanas: \n"
"\n"
"%1"
#: src/quanta.cpp:606
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the template file."
"<br>Check that you have write access to <i>%1</i>.</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid "Template Creation Error"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:785
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
msgstr "<center><h3>Is folamh í an cháipéis reatha...</h3></center>"
#: src/quanta.cpp:933
msgid " OVR "
msgstr " FOR "
#: src/quanta.cpp:933
msgid " INS "
msgstr " IONS "
#: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516
msgid " R/O "
msgstr " L/A "
#: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247
msgid "&Window"
msgstr "&Fuinneog"
#: src/quanta.cpp:1152
msgid ""
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on "
"every application using the KHTML part to display web pages, including "
"Konqueror."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:1159
msgid "Configure Quanta"
msgstr "Cumraigh Quanta"
#: src/quanta.cpp:1164
msgid "Tag Style"
msgstr "Stíl na gClibeanna"
#: src/quanta.cpp:1178
msgid "Environment"
msgstr "Timpeallacht"
#: src/quanta.cpp:1218
msgid "User Interface"
msgstr "Comhéadan Úsáideora"
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241
msgid "VPL View"
msgstr "Amharc VPL"
#: src/quanta.cpp:1244
msgid "Parser"
msgstr "Parsálaí"
#: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Líne: %1 Col: %2"
#: src/quanta.cpp:1971
#, c-format
msgid "Open File: %1"
msgstr "Oscail Comhad: %1"
#: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:938
msgid "Open File: none"
msgstr "Comhad Oscailte: neamhní"
#: src/quanta.cpp:2030
msgid "Add Watch: '%1'"
msgstr "Cuir Faire Leis: '%1'"
#: src/quanta.cpp:2041
msgid "Set Value of '%1'"
msgstr "Socraigh Luach de '%1'"
#: src/quanta.cpp:2052
msgid "Break When '%1'..."
msgstr "Bris Nuair a '%1'..."
#: src/quanta.cpp:2140
msgid ""
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:2463
msgid ""
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar."
"<br>Check that you have write permissions for"
"<br><b>%2</b>."
"<br>"
"<br>This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple "
"user. Use <i>Save As</i> or <i>Toolbars->Save Toolbars->"
"Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:2464
msgid "Toolbar Saving Error"
msgstr "Earráid agus Barra Uirlisí á Shábháil"
#: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3322 src/quanta.cpp:3327
msgid "Save Toolbar"
msgstr "Sábháil an Barra Uirlisí"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664
#: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802
msgid "Please select a toolbar:"
msgstr "Roghnaigh barra uirlisí le do thoil:"
#: src/quanta.cpp:2556
msgid ""
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "New Toolbar"
msgstr "Barra Uirlisí Nua"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "Enter toolbar name:"
msgstr "Iontráil ainm an bharra uirlisí:"
#: src/quanta.cpp:2594
#, c-format
msgid "User_%1"
msgstr "Úsáideoir%1"
#: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
msgid "Remove Toolbar"
msgstr "Bain Barra Uirlise"
#: src/quanta.cpp:2699
msgid "Send Toolbar"
msgstr "Seol Barra Uirlisí"
#: src/quanta.cpp:2738
msgid "Send toolbar in email"
msgstr "Seol barra uirlisí i ríomhphost"
#: src/quanta.cpp:2740
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] toolbar.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Dia dhuit,\n"
" Is barra uirlisí Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] é seo.\n"
"\n"
"Bain sult as.\n"
#: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3618 treeviews/scripttreeview.cpp:279
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
msgid "Content:"
msgstr "Ábhar:"
#: src/quanta.cpp:2752
msgid "Quanta Plus toolbar"
msgstr "Barra uirlisí Quanta Plus"
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid ""
"No destination address was specified.\n"
" Sending is aborted."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid "Error Sending Email"
msgstr "Earráid agus Ríomhphost á Sheoladh."
#: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "Athainmnigh Barra Uirlisí"
#: src/quanta.cpp:2824
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Iontráil ainm nua:"
#: src/quanta.cpp:3076
msgid "Change the current DTD."
msgstr "Athraigh an DTD reatha."
#: src/quanta.cpp:3098
msgid "Edit DTD"
msgstr "Cuir DTD in Eagar"
#: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3562
msgid "Please select a DTD:"
msgstr "Roghnaigh DTD le do thoil:"
#: src/quanta.cpp:3101
msgid "Create a new DTEP description"
msgstr "Cruthaigh cur síos nua DTEP"
#: src/quanta.cpp:3102
msgid "Load DTEP description from disk"
msgstr "Luchtaigh cur síos DTEP ón diosca"
#: src/quanta.cpp:3321
msgid ""
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3326
msgid ""
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3545
msgid "Select DTEP Directory"
msgstr "Roghnaigh Comhadlann DTEP"
#: src/quanta.cpp:3561
msgid "Send DTD"
msgstr "Seol DTD"
#: src/quanta.cpp:3612
msgid "Send DTEP in Email"
msgstr "Seol DTEP i Ríomhphost"
#: src/quanta.cpp:3614
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Dia dhuit,\n"
" Is barra uirlisí Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] é seo.\n"
"\n"
"Bain sult as.\n"
#: src/quanta.cpp:3627
msgid "Quanta Plus DTD"
msgstr "DTD Quanta Plus"
#: src/quanta.cpp:3723
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3741
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3858
msgid "Do you want to review the upload?"
msgstr "Ar mhaith leat an t-uasluchtú a athbhreithniú?"
#: src/quanta.cpp:3858
msgid "Enable Quick Upload"
msgstr "Cumasaigh Uasluchtú Tapa"
#: src/quanta.cpp:3858
msgid "Review"
msgstr "Athbhreithnigh"
#: src/quanta.cpp:3858
msgid "Do Not Review"
msgstr "Ná hAthbhreithnigh"
#: src/quanta.cpp:4081 src/quanta.cpp:4768 src/quanta.cpp:4803
msgid ""
"The file must be saved before external preview.\n"
"Do you want to save and preview?"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:4083 src/quanta.cpp:4770 src/quanta.cpp:4805
msgid "Save Before Preview"
msgstr "Sábháil Roimh Réamhamharc"
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4106 treeviews/basetreeview.cpp:440
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: src/quanta.cpp:4330 src/quantadoc.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown tag: %1"
msgstr "Clib anaithnid: %1"
#: src/quanta.cpp:4552
msgid ""
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:4561
msgid "Email Link (mailto)"
msgstr "Nasc Ríomhphoist (mailto)"
#: src/quanta.cpp:4623
msgid "Generate List"
msgstr "Gin Liosta"
#: src/quanta.cpp:4690
msgid ""
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
msgstr ""
"Is neamhbhailí é struchtúr an tábla. Is dócha go bhfuil clibeanna gan dúnadh "
"ann."
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4690
msgid "Cannot Read Table"
msgstr "Ní Féidir an Tábla a Léamh"
#: src/quanta.cpp:5359
msgid "Annotate Document"
msgstr "Anótáil Cáipéis"
#: src/viewmanager.cpp:71
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Dún Cluaisíní &Eile"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2581
#: src/viewmanager.cpp:72
msgid "Close &All"
msgstr "Dún &Gach Rud"
#: src/viewmanager.cpp:74
msgid "&Upload File"
msgstr "&Uasluchtaigh Comhad"
#: src/viewmanager.cpp:75
msgid "&Delete File"
msgstr "&Scrios Comhad"
#: src/viewmanager.cpp:85
msgid "&Switch To"
msgstr "&Athraigh Go"
#: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111
#, c-format
msgid "Untitled%1"
msgstr "Gan Teideal%1"
#: src/viewmanager.cpp:648
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: src/document.cpp:182
msgid "Breakpoint"
msgstr "Brisphointe"
#: src/document.cpp:184
msgid "Annotation"
msgstr "Anótáil"
#: src/document.cpp:412
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a íosluchtú.</qt>"
#: src/document.cpp:424
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr ""
#: src/document.cpp:2773
msgid "Change Tag & Attribute Case"
msgstr ""
#: src/document.cpp:2792
msgid "Working..."
msgstr "Oibriú..."
#: src/document.cpp:2793
msgid ""
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
"document complexity."
msgstr ""
#: src/document.cpp:2991
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
msgstr ""
#: src/document.cpp:3046
msgid ""
"\"%1\" is used for \"%2\".\n"
msgstr ""
#: src/main.cpp:42
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
msgstr ""
#: src/main.cpp:46
msgid ""
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
" working with tagging and scripting languages.\n"
"\n"
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
" versions of Quanta. \n"
"\n"
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.cpp:52
msgid "The Quanta+ developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid "File to open"
msgstr "Comhad le hoscailt"
#: src/main.cpp:57
msgid "Whether we start as a one-instance application"
msgstr ""
#: src/main.cpp:58
msgid "Do not show the nice logo during startup"
msgstr "Ná taispeáin an lógó deas ag am tosaithe"
#: src/main.cpp:59
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
msgstr ""
#: src/main.cpp:79
msgid "Project Lead - public liaison"
msgstr "Ceannasaí an Tionscadail - oifigeach idirchaidrimh"
#: src/main.cpp:80
msgid "Program Lead - bug squisher"
msgstr ""
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
msgid "Inactive - left for commercial version"
msgstr ""
#: src/main.cpp:85
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:89
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
msgstr ""
#: src/main.cpp:93
msgid "Debugger interface"
msgstr "Comhéadan an dífhabhtóra"
#: src/main.cpp:97
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
msgstr "XML - oiriúint, uirlisí & DTEPanna"
#: src/main.cpp:101
msgid "Template contributions"
msgstr ""
#: src/main.cpp:105
msgid "ColdFusion support"
msgstr "Tacaíocht ColdFusion"
#: src/main.cpp:109
msgid "Initial debugger work - advanced test"
msgstr ""
#: src/main.cpp:113
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
msgstr ""
#: src/main.cpp:117
msgid "Original plugin system, various fixes"
msgstr "Bunchóras breiseán, ceartúcháin éagsúla"
#: src/main.cpp:121
msgid ""
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
"development"
msgstr ""
#: src/main.cpp:125
msgid ""
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
"DTD related work"
msgstr ""
#: src/main.cpp:129
msgid "Tree based upload dialog"
msgstr ""
#: src/main.cpp:133
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
msgstr ""
#: src/main.cpp:137
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
msgstr ""
#: src/main.cpp:145
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
msgstr "Treoraí fráma, Treoraí CSS"
#: src/main.cpp:149
msgid "Crash recovery"
msgstr ""
#: src/main.cpp:153
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
msgstr ""
#: src/main.cpp:157
msgid "Original CSS editor"
msgstr "Buneagarthóir CSS"
#: src/main.cpp:161
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
msgstr ""
#: src/main.cpp:165
msgid "Danish translation"
msgstr "Aistriúchán Danmhairgise"
#: src/main.cpp:169
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
msgstr ""
#: src/main.cpp:173
msgid "XSLT tags"
msgstr "Clibeanna XSLT"
#: src/main.cpp:177
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
msgstr "Splancscáileán agus deilbhín le haghaidh 3.2"
#: src/quantadoc.cpp:275
msgid "Attributes of <%1>"
msgstr "Airíonna de <%1>"
#: src/dtds.cpp:688
msgid ""
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid."
"<br> The error message is: <i>%2 in line %3, column %4.</i></qt>"
msgstr ""
#: src/dtds.cpp:689
msgid "Invalid Tag File"
msgstr "Comhad Neamhbhailí Clibeanna"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
msgstr ""
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Ná hIonadaigh"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
msgstr ""
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Change DTD"
msgstr "Athraigh DTD"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Use"
msgstr "Úsáid"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Do Not Use"
msgstr "Ná hÚsáid"
#: src/dtds.cpp:956
msgid ""
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a valid "
"DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
msgstr ""
#: src/dtds.cpp:956
msgid "Error Loading DTEP"
msgstr "Earráid agus DTEP á Luchtú"
#: src/dtds.cpp:960
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
msgstr "<qt>Uathluchtaigh DTD <b>%1</b> amach anseo?</qt>"
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
msgid "Load"
msgstr "Luchtaigh"
#: src/dtds.cpp:960
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ná Luchtaigh"
#: src/dtds.cpp:982
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
msgstr "Luchtaigh Aonáin DTD i DTEP"
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
msgid "[modified]"
msgstr "[athraithe]"
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
#, c-format
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
msgstr ""
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
msgstr ""
#: src/quantaview.cpp:1067
msgid ""
"The file \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Athraíodh comhad \"%1\".\n"
"Ar mhaith leat é a shábháil?"
#: src/quanta_init.cpp:185
msgid "Attribute Editor"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:186
msgid "Project"
msgstr "Tionscadal"
#: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176
msgid "Templates"
msgstr "Teimpléid"
#: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155
msgid "Document Structure"
msgstr "Struchtúr an Doiciméid"
#: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:66
msgid "Scripts"
msgstr "Scripteanna"
#: src/quanta_init.cpp:190
msgid "Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí"
#: src/quanta_init.cpp:191
msgid "Problems"
msgstr "Fadhbanna"
#: src/quanta_init.cpp:192
msgid "Annotations"
msgstr "Anótálacha"
#: src/quanta_init.cpp:347
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Líne: 00000 Col: 000"
#: src/quanta_init.cpp:485
msgid "Message Window..."
msgstr "Fuinneog Theachtaireachta..."
#: src/quanta_init.cpp:709
msgid "Annotate..."
msgstr "Anótáil..."
#: src/quanta_init.cpp:710
msgid "&Edit Current Tag..."
msgstr "Cuir an Chlib Reatha in &Eagar..."
#: src/quanta_init.cpp:713
msgid "&Select Current Tag Area"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:716
msgid "E&xpand Abbreviation"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:720
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..."
#: src/quanta_init.cpp:732
msgid "Ti&p of the Day"
msgstr "Le&id an Lae"
#: src/quanta_init.cpp:739
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Dún Cluaisíní Eile"
#: src/quanta_init.cpp:743
msgid "Open / Open Recent"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:746
msgid "Close All"
msgstr "Dún Gach Rud"
#: src/quanta_init.cpp:754
msgid "Save All..."
msgstr "Sábháil Uile..."
#: src/quanta_init.cpp:757
msgid "Reloa&d"
msgstr "Ath&luchtaigh"
#: src/quanta_init.cpp:762
msgid "Save as Local Template..."
msgstr "Sábháil mar Theimpléad Logánta..."
#: src/quanta_init.cpp:766
msgid "Save Selection to Local Template File..."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:774
msgid "Find in Files..."
msgstr "Aimsigh i gComhaid..."
#: src/quanta_init.cpp:785
msgid "&Context Help..."
msgstr "&Cabhair Chomhthéacsíogair..."
#: src/quanta_init.cpp:789
msgid "&Quanta Homepage"
msgstr "Leathanach Baile &Quanta"
#: src/quanta_init.cpp:793
msgid "&User Mailing List"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:797
msgid "Make &Donation"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:801
msgid "Tag &Attributes..."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:805
msgid "&Change the DTD..."
msgstr "&Athraigh an DTD..."
#: src/quanta_init.cpp:809
msgid "&Edit DTD Settings..."
msgstr "Cuir na Socruithe DTD in &Eagar..."
#: src/quanta_init.cpp:813
msgid "&Load && Convert DTD..."
msgstr "&Luchtaigh && Tiontaigh an DTD..."
#: src/quanta_init.cpp:816
msgid "Load DTD E&ntities..."
msgstr "Luchtaigh Aonáini DTD..."
#: src/quanta_init.cpp:820
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
msgstr "Luchtaigh &Pacáiste DTD (DTEP)..."
#: src/quanta_init.cpp:824
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
msgstr "Seol Pacáiste DTD (DTEP) trí &Ríomhphost..."
#: src/quanta_init.cpp:828
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
msgstr "Íosluchtaigh Pacáiste &DTD (DTEP)..."
#: src/quanta_init.cpp:831
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
msgstr "&Uasluchtaigh Pacáiste &DTD (DTEP)..."
#: src/quanta_init.cpp:839
msgid "&Document Properties"
msgstr "Airíonna na &Cáipéise"
#: src/quanta_init.cpp:843
msgid "F&ormat XML Code"
msgstr "F&ormáidigh Cód XML"
#: src/quanta_init.cpp:847
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:855
msgid "&Source Editor"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:861
msgid "&VPL Editor"
msgstr "Eagarthóir &VPL"
#: src/quanta_init.cpp:867
msgid "VPL && So&urce Editors"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:880
msgid "&Reload Preview"
msgstr "Athluchtaigh na &Réamhamhairc"
#: src/quanta_init.cpp:885
msgid "&Previous File"
msgstr "An Comhad &Roimhe Seo"
#: src/quanta_init.cpp:889
msgid "&Next File"
msgstr "An Chéad Chomhad &Eile"
#: src/quanta_init.cpp:896
msgid "Configure &Actions..."
msgstr "Cumraigh &Gníomhartha..."
#: src/quanta_init.cpp:904
msgid "Configure Pre&view..."
msgstr "Cumraigh &Réamhamharc..."
#: src/quanta_init.cpp:907
msgid "Load &Project Toolbar"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:911
msgid "Load &Global Toolbar..."
msgstr "Luchtaigh Barra Uirlisí &Comhchoiteann..."
#: src/quanta_init.cpp:912
msgid "Load &Local Toolbar..."
msgstr "Luchtaigh Barra Uirlisí &Logánta..."
#: src/quanta_init.cpp:913
msgid "Save as &Local Toolbar..."
msgstr "Sábháil mar Bharra Uirlise &Logánta..."
#: src/quanta_init.cpp:914
msgid "Save as &Project Toolbar..."
msgstr "Sábháil mar Bharra Uirlise &Tionscadail..."
#: src/quanta_init.cpp:915
msgid "&New User Toolbar..."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:916
msgid "&Remove User Toolbar..."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:917
msgid "Re&name User Toolbar..."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:918
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:919
msgid "&Upload Toolbar..."
msgstr "&Uasluchtaigh Barra Uirlise..."
#: src/quanta_init.cpp:920
msgid "&Download Toolbar..."
msgstr "Íos&luchtaigh Barra Uirlise..."
#: src/quanta_init.cpp:922
msgid "Smart Tag Insertion"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:925
msgid "Show DTD Toolbar"
msgstr "Taispeáin Barra Uirlisí DTD"
#: src/quanta_init.cpp:928
msgid "Hide DTD Toolbar"
msgstr "Folaigh Barra Uirlisí DTD"
#: src/quanta_init.cpp:930
msgid "Complete Text"
msgstr "Téacs Iomlán"
#: src/quanta_init.cpp:932
msgid "Completion Hints"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:939
msgid "Upload..."
msgstr "Uasluchtaigh..."
#: src/quanta_init.cpp:940
msgid "Delete File"
msgstr "Scrios Comhad"
#: src/quanta_init.cpp:942
msgid "Upload Opened Project Files..."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1003
msgid "&Preview"
msgstr "&Réamhamharc"
#: src/quanta_init.cpp:1007
msgid "Preview Without Frames"
msgstr "Réamhamharc Gan Fhrámaí"
#: src/quanta_init.cpp:1012
msgid "View with &Konqueror"
msgstr "Amharc air le &Konqueror"
#: src/quanta_init.cpp:1034
msgid "View with L&ynx"
msgstr "Amharc air le L&ynx"
#: src/quanta_init.cpp:1040
msgid "Table Editor..."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1044
msgid "Quick List..."
msgstr "Liosta Tapa..."
#: src/quanta_init.cpp:1048
msgid "Color..."
msgstr "Dath..."
#: src/quanta_init.cpp:1053
msgid "Email..."
msgstr "Ríomhphost..."
#: src/quanta_init.cpp:1057
msgid "Misc. Tag..."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1061
msgid "Frame Wizard..."
msgstr "Treoraí Fráma..."
#: src/quanta_init.cpp:1065
msgid "Paste &HTML Quoted"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1069
msgid "Paste &URL Encoded"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1073
msgid "Insert CSS..."
msgstr "Ionsáigh CSS..."
#: src/quanta_init.cpp:1174
msgid "Restore File"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1176
msgid ""
"<qt>A backup copy of a file was found:"
"<br>"
"<br>Original file: <b>%1</b>"
"<br>Original file size: <b>%2</b>"
"<br>Original file last modified on: <b>%3</b>"
"<br>"
"<br>Backup file size: <b>%4</b>"
"<br>Backup created on: <b>%5</b>"
"<br>"
"<br></qt>"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1186
msgid "&Restore the file from backup"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1187
msgid "Do &not restore the file from backup"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1296
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1407
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1414
msgid "HTML syntax checking"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1421
msgid "comparing of files by content"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1426
msgid "Control Center (tdebase)"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1429 src/quanta_init.cpp:1436
msgid "preview browser configuration"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1443
msgid "search and replace in files"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1450
msgid "XSLT debugging"
msgstr "Dífhabhtú XSLT"
#: src/quanta_init.cpp:1458
msgid "editing HTML image maps"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1466
msgid "link validity checking"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1473
msgid "CVS management plugin"
msgstr "Breiseán bainisteoireachta CVS"
#: src/quanta_init.cpp:1478
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 will not be available;"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1503
msgid "integrated CVS management"
msgstr "bainisteoireacht comhtháite CVS"
#: src/quanta_init.cpp:1520
msgid "Some applications required for full functionality are missing:<br>"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1520
msgid ""
"<br>"
"<br>You may download the applications from the specified locations.</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1520
msgid "Missing Applications"
msgstr "Feidhmchláir Ar Iarraidh"
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
msgid "File: "
msgstr "Comhad: "
#: messages/messageitem.cpp:76
msgid ", "
msgstr ", "
#: messages/messageoutput.cpp:50
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sábháil Mar..."
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Logchomhaid (*.log)\n"
"*|Gach Comhad"
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid "Save Log File"
msgstr "Sábháil Logchomhad"
#: messages/messageoutput.cpp:161
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh"
#: messages/messageoutput.cpp:167
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ní féidir an logchomhad<br><b>%1</b> a shábháil</qt>"
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
#: messages/annotationoutput.cpp:204
msgid "For You"
msgstr ""
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
msgid "All Files"
msgstr "Gach Comhad"
#: messages/annotationoutput.cpp:87
msgid "Line %1: %2"
msgstr "Líne %1: %2"
#: messages/annotationoutput.cpp:201
#, c-format
msgid "For You: %1"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid ""
"<qt>There are annotations addressed for you."
"<br> To view them select the <i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> "
"toolview.</qt>"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid "New Annotations"
msgstr "Anótálacha Nua"
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
msgid "Image source:"
msgstr "Foinse na híomhá:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
msgid "Width:"
msgstr "Leithead:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
msgid "Height:"
msgstr "Airde:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
msgid "HSpace:"
msgstr ""
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
msgid "VSpace:"
msgstr ""
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
msgid "Alternate text:"
msgstr "Téacs mar Mhalairt:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
msgid "Border:"
msgstr "Teorainn:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
msgid "Align:"
msgstr "Ailínigh:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
msgid "Select Address"
msgstr "Roghnaigh Seoladh"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
msgid "No addresses found."
msgstr "Níor aimsíodh aon seoladh."
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
msgid "Custom..."
msgstr "Saincheaptha..."
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
msgid ""
"|Image Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Comhaid Íomhá\n"
"*|Gach Comhad"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
msgid "Unknown tag"
msgstr "Clib anaithnid"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
msgid "Tag Properties: "
msgstr ""
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
msgid "Rows:"
msgstr "Rónna:"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
msgid "Ordered"
msgstr "In ord"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
msgid "Unordered"
msgstr "Gan ord"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
msgid "&Add New Toolbar"
msgstr "Cuir Barr&a Nua Uirlise Leis"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
msgid "&Remove Toolbar"
msgstr "&Bain Barra Uirlise"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Cuir Barra Uirlise in &Eagar"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
msgstr ""
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
msgstr ""
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr ""
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
msgid ""
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
msgid "Add Action to Toolbar"
msgstr ""
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "New Abbreviation Group"
msgstr ""
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "Group name:"
msgstr "Ainm grúpa:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid ""
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>"
". Choose an unique name for the new group.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid "Group already exists"
msgstr "Tá an grúpa seo ann cheana"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
msgid "Add DTEP"
msgstr "Cuir DTEP Leis"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
msgid "Select a DTEP:"
msgstr "Roghnaigh DTEP:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "No DTEP Selected"
msgstr ""
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
msgid "Edit Code Template"
msgstr ""
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
msgstr ""
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Gach Comhad"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
msgid "&Pages"
msgstr "&Leathanaigh"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable."
"<br>Do you want to save the configuration to a different file?</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid "Save to Different File"
msgstr "Sábháil mar Chomhad Difriúil"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ná Sábháil"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
msgid "*.rc|DTEP Description"
msgstr "*.rc|Cur Síos DTEP"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
msgid "Save Description As"
msgstr "Sábháil an Cur Síos Mar"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
msgid "Edit Structure Group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
msgid "Add Structure Group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
msgid "Delete Group"
msgstr "Scrios Grúpa"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
msgid "Value (limited to 20 char)"
msgstr "Luach (20 carachtar ar a mhéad)"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
msgid "Length"
msgstr "Fad"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
msgstr ""
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Attribute"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Class"
msgstr "Aicme"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Pseudo-class"
msgstr "Súdaicme"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "CSS rules"
msgstr "Rialacha CSS"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Universal selector"
msgstr ""
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Linked stylesheets"
msgstr "Stílbhileoga nasctha"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Embedded stylesheets"
msgstr "Stílbhileoga leabaithe"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Inline style attribute"
msgstr ""
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Tosaíocht"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Browser support"
msgstr ""
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Pseudo-element"
msgstr "Súdeilimint"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Imported"
msgstr "Iompórtáilte"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inheritance"
msgstr "Oidhreacht"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inherited"
msgstr "Oidhreachta"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "Undo/Redo history"
msgstr ""
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "CSS styles"
msgstr "Stíleanna CSS"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
msgstr ""
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
msgid "Merge cells"
msgstr "Cumaisc Cealla"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
msgid "Split cells"
msgstr "Roinn Cealla"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
msgid "Edit CSS style of this Tag"
msgstr "Cuir stíl CSS na clibe seo in eagar"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
msgid "Ident all"
msgstr ""
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
msgid "Content"
msgstr "Ábhar"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
msgid "Rule"
msgstr "Riail"
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
msgid "View &Document Source"
msgstr "Féach ar &Foinse na Cáipéise"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
msgstr "*.html *.htm|Comhaid HTML"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
msgid "*.php|PHP Files"
msgstr "*.php|Comhaid PHP"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
msgid "*.xml|XML Files"
msgstr "*.xml|Comhaid XML"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
msgid "*xhtml|XHTML Files"
msgstr "*xhtml|Comhaid XHTML"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
msgid "You must select an area."
msgstr ""
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
msgid "Before editing a frame you must save the file."
msgstr ""
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
msgid "Enter the desired number of rows:"
msgstr ""
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
msgid "Enter the desired number of columns:"
msgstr ""
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
msgid "Open css dialog"
msgstr "Oscail dialóg css"
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
msgid "Open color dialog"
msgstr "Oscail an dialóg datha"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "HTML Files"
msgstr "Comhaid HTML"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "XHTML Files"
msgstr "Comhaid XHTML"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "XML Files"
msgstr "Comhaid XML"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
"Léim an sionnach tapa thar an madra leisciúil ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
msgid "These are the names of the generic fonts "
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
msgid "has not been closed"
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
msgid "needs an opening parenthesis "
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
msgid "The comment"
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
msgid "The selector"
msgstr ""
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Red"
msgstr "Dearg"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Green"
msgstr "Glas"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Blue"
msgstr "Gorm"
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
msgid "More..."
msgstr "Tuilleadh..."
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
msgid ""
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
msgstr ""
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
msgid "Open the URI selector"
msgstr ""
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
msgid "Image Files"
msgstr "Comhaid Íomhá"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
msgid "Audio Files"
msgstr "Comhaid Fhuaime"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
msgstr ""
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
msgid "Font family:"
msgstr "Clann chló:"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
msgid "Open font family chooser"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
msgid "&Commit..."
msgstr "&Cuir i bhFeidhm..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
msgid "Update &To"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
msgid "&Tag/Date..."
msgstr "&Clib/Dáta..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
msgid "&HEAD"
msgstr "&HEAD"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
msgid "Re&vert"
msgstr "Fi&ll"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Cuir leis an Stór..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Bain as an Stór..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
msgid "Show &Log Messages"
msgstr "Taispeáin Teachtaireachtaí &Logála"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
msgid "Running CVS update..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
msgid "Updating to revision %1 ..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
msgid "Updating to the version from %1 ..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
msgid "Updating to HEAD..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
msgid "Current"
msgstr "Reatha"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
msgid "Running CVS commit..."
msgstr "\"cvs commit\" á rith..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
msgid "Reverting to the version from the repository..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
msgid "Add the following files to repository?"
msgstr "Cuir na comhaid seo a leanas leis an stór?"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS Cur Leis"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
msgid "Adding file to the repository..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid ""
"<qt>Remove the following files from the repository?"
"<br>This will remove your <b>working copy</b> as well.</qt>"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS Baint"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
msgid "Removing files from the repository..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
msgid "Showing CVS log..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid ""
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid "Command Failed"
msgstr "Theip ar an Ordú"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
msgid "CVS command finished."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
msgid ""
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
"\"%2\" repository."
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "Unsupported Debugger Function"
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
msgid "Send HTTP Request"
msgstr "Seol Iarratas HTTP"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
msgid "Step Out"
msgstr "Céimnigh Amach"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
msgid "Skip"
msgstr "Ná bac leis"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
msgid "Step Into"
msgstr "Céimnigh Isteach"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
msgid "Kill"
msgstr "Maraigh"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
msgid "Open Profiler Output"
msgstr "Oscail Aschur an Phróifíleora"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Socraigh Brisphointe"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Bain Brisphointe"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "%1 does not have any specific settings."
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
msgid "%1 does not support watches."
msgstr "Ní thacaíonn %1 le fairí."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
msgstr "Pacáiste anaithnid: '%1%2'"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
msgid "Profiler File Error"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
msgid "Unable to set value of variable."
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
#, c-format
msgid "Listening on port %1"
msgstr "Ag cloisteáil ar phort %1"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to listen on port %1"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
msgid "Disconnected from remote host"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
msgid "Syntax or parse error in %1)"
msgstr "Earráid chomhréire nó pharsála i %1)"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
msgstr "Tharla earráid: Líne %1, Cód %2 (%3) i %4"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
msgid "Breakpoint reached"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
#, c-format
msgid "Established connection to %1"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
msgid ""
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
"version"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "False"
msgstr "Falsa"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "True"
msgstr "Fíor"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
msgid "<Undefined>"
msgstr "<Gan sainmhíniú>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
msgid "<Error>"
msgstr "<Earráid>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
msgid "<Unimplemented type>"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:37
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
msgid "&Set Value"
msgstr "&Socraigh Luach"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
msgid "&Dump in Messages Log"
msgstr "&Dumpáil i Logchomhad na dTeachtaireachtaí"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Cóipeáil go dtí an Ghearrthaisce"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
msgid "Set Variable"
msgstr "Socraigh Athróg"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
msgid ""
"Contents of variable %1:\n"
">>>\n"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid ""
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</b>"
".</qt>"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid "Debugger Error"
msgstr "Earráid Dhífhabhtaithe"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "Scoránaigh &Brisphointe"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
msgid "&Clear Breakpoints"
msgstr "&Glan Brisphointí"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
msgid "Clears all breakpoints"
msgstr "Glan gach brisphointe"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
msgid "Break When..."
msgstr "Bris Nuair a..."
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
msgid "Send HTTP R&equest"
msgstr "S&eol Iarratas HTTP"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
msgid "&Trace"
msgstr "&Lorg"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
msgid ""
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will "
"start in trace mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
msgid "&Run"
msgstr "&Rith"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
msgid ""
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in "
"run mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
msgid "&Step"
msgstr "&Céimnigh"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
msgid ""
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
"includes"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
msgid "Step &Into"
msgstr "Céimnigh &Isteach"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
msgid ""
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call "
"or inclusion of a file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
msgid "S&kip"
msgstr "N&á bac leis"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
msgid ""
"Skips the next command of execution and makes the next command the current one"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
msgid "Step &Out"
msgstr "Céimnigh &Amach"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
msgid ""
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when "
"it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
msgid "&Pause"
msgstr "&Sos"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
msgid ""
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
"being debugged, it will start in paused mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
msgid "Kills the currently running script"
msgstr "Maraigh an script atá ag rith faoi láthair"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
msgid "Start Session"
msgstr "Tosaigh Seisiún"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
msgid "End Session"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
msgid "Watch Variable"
msgstr "Déan Faire ar Athróg"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
msgid "Adds a variable to the watch list"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
msgid "Changes the value of a variable"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
msgid "Opens the profiler output file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Add Watch"
msgstr "Cuir Faire Leis"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Specify variable to watch:"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
msgstr ""
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
msgid "Non scalar value"
msgstr "Luach nach scálach"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
msgid "Array"
msgstr "Eagar"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
msgid "Object"
msgstr "Réad"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
msgid "Reference"
msgstr "Tagairt"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
msgid "Resource"
msgstr "Acmhainn"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
msgid "String"
msgstr "Teaghrán"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
msgid "Integer"
msgstr "Slánuimhir"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
msgid "Boolean"
msgstr "Boole"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
msgid "Undefined"
msgstr "Neamhshainithe"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
msgid "Line"
msgstr "Líne"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
msgid "Eval"
msgstr "Luacháil"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
msgid "Variables"
msgstr "Athróga"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
msgid "Breakpoints"
msgstr "Brisphointí"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
msgid "Backtrace"
msgstr "Cúl-lorg"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
msgid "Debug Output"
msgstr "Aschur Dífhabhtaithe"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
msgid "Deb&ug"
msgstr "Dífhabhtaigh"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
msgid "Debugger Inactive"
msgstr "Níl an dífhabhtóir gníomhach"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
msgid "No session"
msgstr "Gan seisiún"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
msgid "Waiting"
msgstr "Ar Feitheamh"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
msgid "Connected"
msgstr "Nasctha"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
msgid "Paused"
msgstr "Sos"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
msgid "Running"
msgstr "Á Rith"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
msgid "Tracing"
msgstr "Á Lorg"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
msgid "On error"
msgstr "Ar earráid"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
msgid "On breakpoint"
msgstr "Ar bhrisphointe"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
msgid "Expression"
msgstr "Slonn"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
msgid "&Edit Cell Properties"
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
msgid "Edit &Row Properties"
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
msgid "Merge Cells"
msgstr "Cumaisc Cealla"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
msgid "Break Merging"
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
msgid "&Insert Row"
msgstr "&Ionsáigh Ró"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
msgid "Insert Co&lumn"
msgstr "Ionsáigh Colún"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
msgid "Remove Row"
msgstr "Bain Ró"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
msgid "Remove Column"
msgstr "Bain Colún"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
msgid "Edit &Table Properties"
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
msgid "Edit Child Table"
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
#, c-format
msgid "Edit col: %1"
msgstr "Cuir colún in eagar: %1"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
msgid "Merged with (%1, %2)."
msgstr "Cumaiscthe le (%1, %2)."
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
msgid ""
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
"table manually."
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
msgid ""
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
msgid "&Open"
msgstr "&Oscail"
#: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130
msgid "Insert &Tag"
msgstr "Ionsáigh &Clib"
#: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
msgid "Clos&e"
msgstr "Dún"
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
msgid "&Insert in Project..."
msgstr "&Ionsáigh sa Tionscadal..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113
#: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
msgid "Re&name"
msgstr "At&hainmnigh"
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
msgid "&Properties"
msgstr "&Airíonna"
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143
msgid "F&older..."
msgstr "F&illteán..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144
msgid "&File..."
msgstr "&Comhad..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121
msgid "New Top &Folder..."
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228
msgid "&Add Folder to Top"
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152
msgid "Create Site &Template..."
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148
#: treeviews/projecttreeview.cpp:162
msgid "&Create New"
msgstr "&Cruthaigh Nua"
#: treeviews/filestreeview.cpp:112
msgid "&Change Alias..."
msgstr "&Athraigh Ailias..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:123
msgid "Files Tree"
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:153
msgid "Root Folder"
msgstr "Fréamhfhillteán"
#: treeviews/filestreeview.cpp:158
msgid "Home Folder"
msgstr "Fillteán Baile"
#: treeviews/filestreeview.cpp:216
msgid "Remove From &Top"
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
msgid "Set Alias"
msgstr "Socraigh Ailias"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
msgid "Alternative folder name:"
msgstr "Ainm fillteáin mar mhalairt:"
#: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290
#: treeviews/filestreeview.cpp:327
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:277
msgid "Choose Local or Remote Folder"
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301
#: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657
msgid "C&VS"
msgstr "C&VS"
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
msgid "Change Alias"
msgstr "Athraigh Ailias"
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
msgid ""
"Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
msgid "Empty tag"
msgstr "Clib fholamh"
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
msgid "Insert as &Text"
msgstr "Ionsáigh mar &Théacs"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
msgid "Insert &Link to File"
msgstr "Ionsáigh &Nasc le Comhad"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
msgid "&New Document Based on This"
msgstr "Cáipéis &Nua Bunaithe ar é Seo"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
msgid "&Extract Site Template To..."
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
msgid "Text Snippet"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
msgid "Binary File"
msgstr "Comhad Dénártha"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
msgid "Document Template"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
msgid "Site Template"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
msgid "Send in E&mail..."
msgstr "Seol trí &Ríomhphost..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
msgid "&Upload Template..."
msgstr "&Uasluchtaigh Teimpléad..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
msgid "&New Folder..."
msgstr "Fillteán &Nua..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
msgid "&Download Template..."
msgstr "Í&osluchtaigh Teimpléad..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
msgid "Group"
msgstr "Grúpa"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
msgid "Global Templates"
msgstr "Teimpléid Chomhchoiteanna"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
msgid "Local Templates"
msgstr "Teimpléid Logánta"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
msgid "Project Templates"
msgstr "Teimpléid Tionscadail"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
msgid "Create New Template Folder"
msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua Teimpléid"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
msgid ""
"Error while creating the new folder.\n"
" Maybe you do not have permission to write in the %1 folder."
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
msgid "Save selection as template file:"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tá an comhad <b>%1</b> ann cheana."
"<br>An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?</qt>"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
msgid ""
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>."
"<br>Check if you have rights to write there or that your connection is "
"working.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
msgid "Quanta Template"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
msgid ""
"Do you really want to delete folder \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
msgid ""
"Do you really want to delete file \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
msgid "Send template in email"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] template tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Dia dhuit,\n"
" Is barra uirlisí Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] é seo.\n"
"\n"
"Bain sult as.\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
msgid "Quanta Plus Template"
msgstr "Teimpléad Quanta Plus"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
msgid "Target folder"
msgstr "Spriocfhillteán"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid ""
"You have extracted the site template to a folder which is not under your main "
"project folder.\n"
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid "Copy Folder"
msgstr "Cóipeáil Fillteán"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Ná Cóipeáil"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
msgid ""
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> "
"and that there is enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
msgid "Open &With..."
msgstr "Oscai&l Le..."
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
msgid "Upload Tree"
msgstr ""
#: treeviews/scripttreeview.cpp:73
msgid "Global Scripts"
msgstr ""
#: treeviews/scripttreeview.cpp:79
msgid "Local Scripts"
msgstr ""
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
msgid "&Description"
msgstr "&Cur Síos"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:89
msgid "&Run Script"
msgstr "&Rith Script"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
msgid "&Edit Script"
msgstr "Cuir Script in &Eagar"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
msgid "Edit in &Quanta"
msgstr "Cuir in &Eagar le Quanta"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:93
msgid "Edi&t Description"
msgstr "Cuir Cur &Síos in Eagar"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
msgid "&Assign Action"
msgstr ""
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
msgid "&Send in Email..."
msgstr "S&eol trí Ríomhphost..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:97
msgid "&Upload Script..."
msgstr "&Uasluchtaigh Script..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:100
msgid "&Download Script..."
msgstr "Íos&luchtaigh Script..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:273
msgid "Send script in email"
msgstr ""
#: treeviews/scripttreeview.cpp:275
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] script tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Dia dhuit,\n"
" Is barra uirlisí Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] é seo.\n"
"\n"
"Bain sult as.\n"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:288
msgid "Quanta Plus Script"
msgstr "Script Quanta Plus"
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
msgid "Upload"
msgstr "Uasluchtaigh"
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
msgid "Quanta File Info"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
#, c-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Líon na línte: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
#, c-format
msgid "Number of images included: %1"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
msgid "Total size with images: %1 bytes"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
msgid "Image size: %1 x %2"
msgstr "Méid na híomhá: %1 × %2"
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
msgid "&Other..."
msgstr "&Eile..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
msgid "Open &With"
msgstr "Oscai&l Le"
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
msgid "&Move Here"
msgstr "&Bog Anseo"
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Cóipeáil Anseo"
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
msgid "&Link Here"
msgstr "&Nasc Anseo"
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ealaigh"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
msgid "Create Site Template File"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Unsupported Feature"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the site template tarball."
"<br>Check that you can read the files from <i>%1</i>"
", you have write access to <i>%2</i> and that you have enough free space in "
"your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Create New Folder"
msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Folder name:"
msgstr "Ainm an fhillteáin:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393
msgid "Create New File"
msgstr "Cruthaigh Comhad Nua"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
msgid ""
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
msgid "Error Creating File"
msgstr ""
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
msgid "Project Documentation"
msgstr "Doiciméadú an Tionscadail"
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
msgid "&Download Documentation..."
msgstr "Íosluchtaigh &Doiciméadú..."
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
msgid "Attribute Name"
msgstr ""
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
msgid "Parent tags"
msgstr ""
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
msgid "Namespace"
msgstr "Ainmspás"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
msgid "prefix"
msgstr "réimír"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
msgid "Node Name"
msgstr ""
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
msgid "Delete Tag"
msgstr "Scrios Clib"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
msgid "Delete the current tag only."
msgstr ""
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
msgid "Delete the current tag and all its children."
msgstr ""
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
msgstr ""
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
msgid "Current tag: <b>text</b>"
msgstr ""
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
msgstr ""
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
msgid "Current tag:"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
msgid "All Present DTEP"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
msgid "Show Groups For"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
msgid "&Reparse"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
msgid "Open Subtrees"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
msgid "Close Subtrees"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
msgid "Follow Cursor"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
msgid "Find tag"
msgstr "Aimsigh clib"
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
msgid "Find Tag && Open Tree"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
msgid "nothing"
msgstr "neamhní"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65
msgid "Document Base Folder"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:108
msgid "Project Files"
msgstr "Comhaid an tionscadail"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:121
msgid "&When Modified"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:122
msgid "&Never"
msgstr "&Riamh"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:123
msgid "&Confirm"
msgstr "&Dearbhaigh"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73
msgid "Load Toolbar"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133
msgid "&Upload File..."
msgstr "&Uasluchtaigh Comhad..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:134
msgid "&Quick File Upload"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154
msgid "&Remove From Project"
msgstr "&Bain ón Tionscadal"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
msgid "Upload &Status"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:150
msgid "&Upload Folder..."
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:151
msgid "&Quick Folder Upload"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:157
msgid "Document-&Base Folder"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164
msgid "&Upload Project..."
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:165
msgid "Re&scan Project Folder..."
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
msgid "Project &Properties"
msgstr "Airíonna an Tionscadail"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289
msgid "[local disk]"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300
msgid "No Project"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove "
"<br><b>%1</b>"
"<br> from the project?</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid "Remove From Project"
msgstr "Bain ón Tionscadal"
#: utility/tagactionset.cpp:104
msgid "Apply Source Indentation"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:109
msgid "Copy DIV Area"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:114
msgid "Cut DIV Area"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
msgid "Table..."
msgstr "Tábla..."
#: utility/tagactionset.cpp:285
msgid "Insert..."
msgstr "Ionsáigh..."
#: utility/tagactionset.cpp:286
msgid "Remove..."
msgstr "Bain..."
#: utility/tagactionset.cpp:307
msgid "Row Above"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:313
msgid "Row Below"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:319
msgid "Column Left"
msgstr "Colún Ar Clé"
#: utility/tagactionset.cpp:325
msgid "Column Right"
msgstr "Colún Ar Dheis"
#: utility/tagactionset.cpp:339
msgid "Row(s)"
msgstr "Ró(nna)"
#: utility/tagactionset.cpp:345
msgid "Column(s)"
msgstr "Colú(i)n"
#: utility/tagactionset.cpp:351
msgid "Cell(s)"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:357
msgid "Cell(s) Content"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:365
msgid "Merge Selected Cells"
msgstr "Cumaisc Cealla Roghnaithe"
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
msgid ""
"The \"%1\" script started.\n"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid ""
"<qt>There was an error running <b>%1</b>."
"<br>Check that you have the <i>%2</i> executable installed and it is "
"accessible.</qt>"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid "Script Not Found"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
msgid ""
"The \"%1\" script output:\n"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:973
msgid "The \"%1\" script has exited."
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked."
"<br>Do you want to terminate it?</qt>"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Action Not Responding"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Terminate"
msgstr "Stop"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Keep Running"
msgstr "Leanúint den rith"
#: utility/quantacommon.cpp:384
msgid ""
"<qt>Cannot create folder"
"<br><b>%1</b>."
"<br>Check that you have write permission in the parent folder or that the "
"connection to"
"<br><b>%2</b>"
"<br> is valid.</qt>"
msgstr ""
#: utility/quantacommon.cpp:697
msgid ""
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
" Are you sure you want to open this file?"
msgstr ""
#: utility/quantacommon.cpp:699
msgid "Unknown Type"
msgstr "Cineál Anaithnid"
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
msgid "Do Not Open"
msgstr "Ná hOscail"
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Socraigh Lea&bharmharc"
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Glan Lea&bharmharc"
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Glan G&ach Leabharmharc"
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
msgid "Next Bookmark"
msgstr "An Chéad Leabharmharc Eile"
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Téigh go dtí an chéad leabharmharc eile."
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "An Leabharmharc Roimhe Seo"
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Téigh go dtí an leabharmharc roimhe seo."
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Ar Aghaidh: %1 - \"%2\""
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Siar: %1 - \"%2\""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Roghchlár an Bharra Uirlisí"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
msgid "New Action..."
msgstr "Gníomh Nua..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
msgid "New Toolbar..."
msgstr "Barra Uirlisí Nua..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
msgid "Rename Toolbar..."
msgstr "Athainmnigh an Barra Uirlisí..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
msgid "Configure Toolbars..."
msgstr "Cumraigh Barraí Uirlisí..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
msgid "Icons Only"
msgstr "Deilbhíní Amháin"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
msgid "Text Only"
msgstr "Téacs Amháin"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Téacs Taobh Leis na Deilbhíní"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Téacs Faoi na Deilbhíní"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
#, c-format
msgid "Remove Action - %1"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
#, c-format
msgid "Edit Action - %1"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
msgid "Text Position"
msgstr "Suíomh an Téacs"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid ""
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are "
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid "DTEP Installation Error"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:73
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid ""
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid "Toolbar Installation Error"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Open Template"
msgstr "Oscail Teimpléad"
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "There was an error with the downloaded template file."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "Template Installation Error"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
msgid ""
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are "
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:124
msgid "Script Installation Error"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:141
msgid "Documentation Installation Error"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:42
msgid "Before Document Save"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:43
msgid "After Document Save"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:44
msgid "After Document Open"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:45
msgid "Before Document Close"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:46
msgid "After Document Close"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:47
msgid "After Project Open"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:48
msgid "Before Project Close"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:49
msgid "After Project Close"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:50
msgid "Upload Requested"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:51
msgid "Before Document Upload"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:52
msgid "After Document Upload"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:53
msgid "After Addition to Project"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:54
msgid "After Removal From Project"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:55
msgid "After Commit to CVS"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:56
msgid "After Update From CVS"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:57
msgid "After Moving File Inside Project"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:58
msgid "Quanta Start"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:59
msgid "Quanta Exit"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:62
msgid "Send Email"
msgstr "Seol Ríomhphost"
#: utility/qpevents.cpp:63
msgid "Log Event"
msgstr "Logáil Teagmhas"
#: utility/qpevents.cpp:64
msgid "Script Action"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:65
msgid "Non-Script Action"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:88
msgid ""
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Event Triggered"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Execute"
msgstr "Rith"
#: utility/qpevents.cpp:92
msgid ""
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:104
msgid "An upload was initiated"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:113
msgid "About to upload a document"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:120
msgid "Document uploaded"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:127
msgid "Document moved"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:137
msgid "Document saved"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:143
msgid "About to save a document"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:149
msgid "Document opened"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:155
msgid "Document closed"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:161
msgid "About to close a document"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:167
msgid "Project opened"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:173
msgid "Project closed"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:179
msgid "About to close the project"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:185
msgid "Document added to project"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:191
msgid "Document removed from project"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:199
msgid "Document committed"
msgstr "Cuireadh an cháipéis logánta sa stór"
#: utility/qpevents.cpp:205
msgid "Document updated"
msgstr "Nuashonraíodh an cháipéis logánta"
#: utility/qpevents.cpp:211
msgid "Quanta has been started"
msgstr "Tosaíodh Quanta"
#: utility/qpevents.cpp:217
msgid "Quanta is shutting down"
msgstr "Quanta á mhúchadh"
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "Event Handling Error"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:273
msgid "Logging to remote files is not supported."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:282
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:312
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:316
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "Action Execution Error"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:341
msgid "Unsupported external event action."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:343
msgid "Unknown event type."
msgstr ""
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
msgstr ""
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "Add to Project"
msgstr "Cuir leis an Tionscadal"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete "
"<br><b>%1</b>"
"<br> and remove it from the project?</qt>"
msgstr ""
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid "Delete & Remove From Project"
msgstr ""
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "Delete File or Folder"
msgstr ""
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
msgid ""
"<qt>Error while parsing the DTD."
"<br>The error message is:"
"<br><i>%1</i></qt>"
msgstr ""
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157
msgid ""
"<qt>Cannot create the "
"<br><b>%1</b> file."
"<br>Check that you have write permission in the parent folder.</qt>"
msgstr ""
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169
msgid "No elements were found in the DTD."
msgstr ""
#: parsers/parsercommon.cpp:177
msgid "%1 block"
msgstr ""
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
msgid "Message Area Tab"
msgstr ""
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
msgid "Editor Tab"
msgstr ""
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
msgid "Separate Toolview"
msgstr ""
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid ""
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want "
"to apply these settings?"
msgstr ""
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Invalid Plugin"
msgstr ""
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Do Not Apply"
msgstr ""
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
msgid "Select Plugin Folder"
msgstr ""
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Cumraigh B&reiseáin..."
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid ""
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for "
"command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script "
"actions can still be used to run command-line tools. </qt>"
msgstr ""
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid "Unsupported Plugin Type"
msgstr ""
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid ""
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>."
"<br>"
"<br>Do you want to edit the plugins?</qt>"
msgstr ""
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Invalid Plugins"
msgstr ""
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Do Not Edit"
msgstr "Ná Cuir in Eagar"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
msgid "All plugins validated successfully."
msgstr ""
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
msgid "Select Folder"
msgstr "Roghnaigh Fillteán"
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded."
"<br>Possible reasons are:"
"<br> - <b>%2</b> is not installed;"
"<br> - the file <i>%3</i> is not installed or it is not reachable."
msgstr ""
#: project/projectnewweb.cpp:132
msgid ""
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
msgstr ""
#: project/projectnewweb.cpp:138
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
msgstr ""
#: project/projectnewweb.cpp:168
msgid ""
"wget finished...\n"
msgstr ""
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
#: project/projectnewlocal.cpp:257
msgid "%1: Copy to Project"
msgstr ""
#: project/project.cpp:216
msgid ""
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>."
"<br> Do you want to open it?</qt>"
msgstr ""
#: project/project.cpp:216
msgid "Open Project Backup"
msgstr ""
#: project/project.cpp:265
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist."
"<br> Do you want to remove it from the list?</qt>"
msgstr ""
#: project/project.cpp:354
msgid "Renaming files..."
msgstr ""
#: project/project.cpp:393
msgid "Removing files..."
msgstr ""
#: project/project.cpp:430
msgid ""
"<qt>Do you want to remove "
"<br><b>%1</b>"
"<br> from the server(s) as well?</qt>"
msgstr ""
#: project/project.cpp:430
msgid "Remove From Server"
msgstr ""
#: project/project.cpp:461
msgid "Project Settings"
msgstr "Socruithe an Tionscadail"
#: project/project.cpp:490
msgid "No Debugger"
msgstr "Gan Dífhabhtóir"
#: project/project.cpp:559
msgid "No view was saved yet."
msgstr ""
#: project/project.cpp:567
msgid "Up&load Profiles"
msgstr "Uas&luchtaigh Próifílí"
#: project/project.cpp:576
msgid "Team Configuration"
msgstr ""
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
msgid "Team Leader"
msgstr ""
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
msgid "Subproject Leader"
msgstr ""
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
msgid "Task Leader"
msgstr ""
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
msgid "Simple Member"
msgstr ""
#: project/project.cpp:607
msgid "Event Configuration"
msgstr ""
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
msgid "Upload project items..."
msgstr ""
#: project/project.cpp:896
msgid "New Files in Project's Folder"
msgstr ""
#: project/project.cpp:1268
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data "
"loss)?"
msgstr ""
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
msgid "Project Saving Error"
msgstr ""
#: project/membereditdlg.cpp:85
msgid "Edit Subprojects"
msgstr "Cuir Fothionscadail in Eagar"
#: project/membereditdlg.cpp:169
msgid "Select Member"
msgstr "Roghnaigh Ball"
#: project/membereditdlg.cpp:179
msgid "No entries found in the addressbook."
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:81
msgid "Upload Profiles"
msgstr "Uasluchtaigh Próifílí"
#: project/projectupload.cpp:170
msgid "Scanning project files..."
msgstr "Comhaid tionscadail á scanadh..."
#: project/projectupload.cpp:230
msgid "Building the tree..."
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:361
msgid "Confirm Upload"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:361
msgid ""
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do "
"not want to upload):"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:384
msgid ""
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible."
"<br>Do you want to proceed with upload?</qt>"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:466
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "Reatha: %1"
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "You cannot remove the last profile."
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "Profile Removal Error"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:642
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
msgid "Profile Removal"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:655
msgid ""
"<qt>You have removed your default profile."
"<br>The new default profile will be <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:761
msgid "Do you really want to abort the upload?"
msgstr "Ar mhaith leat an t-uasluchtú a thobscor?"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid "Abort Upload"
msgstr "Tobscoir an tUasluchtú"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid ""
"_: Abort the uploading\n"
"Abort"
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:58
msgid "New Member"
msgstr "Ball Nua"
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
msgid "The member name cannot be empty."
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:100
msgid "Edit Member"
msgstr "Cuir Ball in Eagar"
#: project/teammembersdlg.cpp:189
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>"
") from the project team?"
"<br>If you do so, you should select another member as yourself.</qt>"
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
msgid "Delete Member"
msgstr "Scrios Ball"
#: project/teammembersdlg.cpp:195
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</qt>"
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>"
". Do you want to reassign it to the current member?</qt>"
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid "Reassign"
msgstr "Athshann"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid "Do Not Reassign"
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:226
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 &lt;%3&gt;</b>.</qt>"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:74
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:85
msgid "&New Project..."
msgstr "Tionscadal &Nua..."
#: project/projectprivate.cpp:89
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Oscail Tionscadal..."
#: project/projectprivate.cpp:95
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Oscail Tionscadal Deireanach"
#: project/projectprivate.cpp:97
msgid "Open/Open recent project"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:100
msgid "&Close Project"
msgstr "&Dún Tionscadal"
#: project/projectprivate.cpp:105
msgid "Open Project &View..."
msgstr "Oscail &Amharc an Tionscadail..."
#: project/projectprivate.cpp:109
msgid "Open project view"
msgstr "Oscail amharc an tionscadail"
#: project/projectprivate.cpp:111
msgid "&Save Project View"
msgstr "&Sábháil Amharc an Tionscadail"
#: project/projectprivate.cpp:114
msgid "Save Project View &As..."
msgstr "Sábháil &Amharc an Tionscadail Mar..."
#: project/projectprivate.cpp:117
msgid "&Delete Project View"
msgstr "Scrios Amharc an &Tionscadail"
#: project/projectprivate.cpp:121
msgid "Close project view"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:125
msgid "&Insert Files..."
msgstr "&Ionsáigh Comhaid..."
#: project/projectprivate.cpp:129
msgid "Inser&t Folder..."
msgstr "Ion&sáigh Fillteán..."
#: project/projectprivate.cpp:133
msgid "&Rescan Project Folder..."
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:141
msgid "&Project Properties"
msgstr "&Airíonna an Tionscadail"
#: project/projectprivate.cpp:146
msgid "Save as Project Template..."
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:151
msgid "Save Selection to Project Template File..."
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:302
msgid "Adding files to the project..."
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:374
msgid "Reading the project file..."
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:384
msgid "Invalid project file."
msgstr "Comhad neamhbhailí tionscadail."
#: project/projectprivate.cpp:906
msgid "Save Project View As"
msgstr "Sábháil Amharc an Tionscadail Mar..."
#: project/projectprivate.cpp:907
msgid "Enter the name of the view:"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:919
msgid ""
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1059
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Ní féidir comhad <b>%1</b> a oscailt le haghaidh scríofa.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1124
msgid "New Project Wizard"
msgstr "Treoraí Déanta Tionscadail Nua"
#: project/projectprivate.cpp:1138
msgid "<b>General Project Settings</b>"
msgstr "<b>Socruithe Ginearálta Tionscadail</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1140
msgid "<b>More Project Settings</b>"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1218
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1242
msgid ""
"|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Comhaid Tionscadail\n"
"*|Gach Comhad"
#: project/projectprivate.cpp:1243
msgid "Open Project"
msgstr "Oscail Tionscadal"
#: project/projectprivate.cpp:1287
#, c-format
msgid "Wrote project file %1"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1291
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1342
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1354
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1360
msgid ""
"<qt>The project"
"<br><b>%1</b>"
"<br> seems to be used by another Quanta instance."
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
"instances, modify and save them in both."
"<br>"
"<br>Do you want to proceed with open?</qt>"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1419
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "*"
msgstr "*"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "Insert Files in Project"
msgstr ""
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
msgid "Files: Copy to Project"
msgstr ""
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
msgid "Insert Folder in Project"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1642
#, c-format
msgid "Uploaded project file %1"
msgstr ""
#: project/rescanprj.cpp:55
msgid "Reading folder:"
msgstr ""
#: project/rescanprj.cpp:229
msgid "Building tree:"
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:301
msgid "Argument:"
msgstr "Argóint:"
#: project/eventeditordlg.cpp:318
msgid "Receiver:"
msgstr "Glacadóir:"
#: project/eventeditordlg.cpp:337
msgid "Log file:"
msgstr "Logchomhad:"
#: project/eventeditordlg.cpp:339
msgid ""
"A relative file to the project folder or a file outside of the project folder "
"in which case the full path must be specified."
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:341
msgid "Detail:"
msgstr "Mionsonra:"
#: project/eventeditordlg.cpp:344
msgid "Full"
msgstr "Lán"
#: project/eventeditordlg.cpp:345
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:347
msgid "Behavior:"
msgstr "Oibriú:"
#: project/eventeditordlg.cpp:350
msgid "Create New Log"
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:351
msgid "Append to Existing Log"
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
msgid "Action name:"
msgstr "Ainm gnímh:"
#: project/eventeditordlg.cpp:375
msgid "Blocking:"
msgstr ""
#: project/projectnewlocal.cpp:78
#, c-format
msgid "Insert files from %1."
msgstr ""
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
msgid "Select Project Folder"
msgstr ""
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
msgid "Select Project Template Folder"
msgstr ""
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
msgid ""
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
msgstr ""
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
msgid ""
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
msgid "New Event"
msgstr "Imeacht Nua"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
msgid "Edit Event"
msgstr "Cuir Imeacht in Eagar"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
"event?</qt>"
msgstr ""
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid "Delete Event Configuration"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
msgid "Close this tab"
msgstr "Dún an cluaisín seo"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:139
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Amhairc Uirlisí"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:142
msgid "MDI Mode"
msgstr "Mód Ilcháipéiseach"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2598
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "Mód &barrleibhéil"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2599
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr "Mód Macf&hráma"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2600
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "Mód C&luaisíní"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2601
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "Mód I&DEAl"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:154
msgid "Tool &Docks"
msgstr "&Duganna Uirlisí"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:155
msgid "Switch Top Dock"
msgstr "Athraigh an Duga ag Barr"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:157
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Athraigh an Duga ar Clé"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:159
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Athraigh an Duga ar Dheis"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:161
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Athraigh an Duga ag Bun"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:164
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Amharc Uirlise Roimhe Seo"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:166
msgid "Next Tool View"
msgstr "An Chéad Amharc Uirlise Eile"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2884
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:260
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Taispeáin %1"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2878
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:265
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Folaigh %1"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:983
msgid "Window"
msgstr "Fuinneog"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:996
msgid "Undock"
msgstr "Tóg as Duga"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1001
msgid "Maximize"
msgstr "Uasmhéadaigh"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1003
msgid "Minimize"
msgstr "Íoslaghdaigh"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1006
msgid "Dock"
msgstr "Cuir i nDuga"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1011
msgid "Operations"
msgstr "Oibríochtaí"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2590
msgid "&Minimize All"
msgstr "Íos&laghdaigh Gach Rud"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
msgid "&MDI Mode"
msgstr "&Mód Ilcháipéiseach"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
msgid "&Tile"
msgstr "&Tíl"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "Ca&scáidigh Fuinneoga"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "Cascáidigh Fuinneoga Uas&mhéadaithe"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Leathnaigh go h&Ingearach"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2628
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Leathnaigh go &Cothrómanach"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2629
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr "Tíligh Ga&n Forluí"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2630
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr "Tíligh le forluí"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2631
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "Tíligh go hIng&earach"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2637
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "Cuir i &Duga/Tóg as Duga"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:63
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:88
msgid "Unnamed"
msgstr "Gan ainm"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1237
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1259
msgid "&Restore"
msgstr "Cui&r Ar Ais"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1238
msgid "&Move"
msgstr "&Bog"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
msgid "R&esize"
msgstr "Ath&mhéadaigh"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
msgid "M&inimize"
msgstr "Íos&laghdaigh"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
msgid "M&aximize"
msgstr "&Uasmhéadaigh"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
msgid "&Maximize"
msgstr "&Uasmhéadaigh"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
msgid "&Minimize"
msgstr "Íos&laghdaigh"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
msgid "M&ove"
msgstr "&Bog"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
msgid "&Resize"
msgstr "Ath&mhéadaigh"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
msgid "&Undock"
msgstr "&Tóg as duga"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr "Reoigh"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr "Cuir i nduga"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251
msgid "Detach"
msgstr "Díscoir"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdidockcontainer.cpp:215
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr "Forluí"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:46
msgid "Share Hot New Stuff"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:67
msgid "Version:"
msgstr "Leagan:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:72
msgid "Release:"
msgstr "Leagan:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:78
msgid "License:"
msgstr "Ceadúnas:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:82
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:87
msgid "Language:"
msgstr "Teanga:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:93
msgid "Preview URL:"
msgstr "URL Réamhamhairc:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:98
msgid "Summary:"
msgstr "Achoimre:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
msgstr "Aimsíodh seanfhaisnéis uasluchtaithe; comhlíon na réimsí?"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
msgid "Fill Out Fields"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
msgid "Do Not Fill Out"
msgstr "Ná Líon Isteach"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:139
msgid "Please put in a name."
msgstr "Iontráil ainm, le do thoil."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
msgstr ""
"Tá an comhad '%1' ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/provider.cpp:205
msgid "Error parsing providers list."
msgstr "Earráid agus liosta soláthraithe á pharsáil."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:71
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:78
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:94
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:101
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:190
msgid "Welcome"
msgstr "Fáilte"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:210
msgid "Highest Rated"
msgstr "Meas is Airde"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:211
msgid "Most Downloads"
msgstr "An Líon is Mó Íosluchtuithe"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:212
msgid "Latest"
msgstr "Is Déanaí"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:222
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:228
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:234
msgid "Version"
msgstr "Leagan"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:223
msgid "Rating"
msgstr "Grádú"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:229
msgid "Downloads"
msgstr "Íosluchtú"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:235
msgid "Release Date"
msgstr "Dáta Foilsithe"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:245
msgid "Install"
msgstr "Suiteáil"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:246
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:425
msgid "Details"
msgstr "Sonraí"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:397
msgid ""
"Name: %1\n"
"Author: %2\n"
"License: %3\n"
"Version: %4\n"
"Release: %5\n"
"Rating: %6\n"
"Downloads: %7\n"
"Release date: %8\n"
"Summary: %9\n"
msgstr ""
"Ainm: %1\n"
"Údar: %2\n"
"Ceadúnas: %3\n"
"Leagan: %4\n"
"Foilsiú: %5\n"
"Grádú: %6\n"
"Íosluchtuithe: %7\n"
"Dáta foilsithe: %8\n"
"Achoimre: %9\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:419
msgid ""
"Preview: %1\n"
"Payload: %2\n"
msgstr ""
"Réamhamharc: %1\n"
"Pálasta: %2\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493
msgid "Installation successful."
msgstr "Suiteáladh mar ba chóir."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495
msgid "Installation"
msgstr "Suiteáil"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495
msgid "Installation failed."
msgstr "Theip ar shuiteáil."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuff.cpp:38
#, c-format
msgid "Download New %1"
msgstr "Íosluchtaigh %1 Nua"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:211
msgid "Successfully installed hot new stuff."
msgstr "D'éirigh le suiteáil stuif nua."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:216
msgid "Failed to install hot new stuff."
msgstr "Theip ar shuiteáil stuif nua."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:270
msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Ní féidir comhad a chruthú le huasluchtú."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:285
msgid ""
"The files to be uploaded have been created at:\n"
msgstr ""
"Cruthaíodh na comhaid atá le huasluchtú ag:\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:286
msgid ""
"Data file: %1\n"
msgstr ""
"Comhad sonraí: %1\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:288
msgid ""
"Preview image: %1\n"
msgstr ""
"Íomhá réamhamhairc: %1\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:290
msgid ""
"Content information: %1\n"
msgstr ""
"Eolas faoin ábhar: %1\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:291
msgid ""
"Those files can now be uploaded.\n"
msgstr ""
"Is féidir na comhaid sin a uasluchtú anois.\n"
# ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:292
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:292
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:294
msgid "Upload Files"
msgstr "Uasluchtaigh Comhaid"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:299
msgid "Please upload the files manually."
msgstr "Uasluchtaigh na comhaid de láimh."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:303
msgid "Upload Info"
msgstr "Eolas Uasluchtaithe"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:311
msgid "&Upload"
msgstr "Th&uasluchtaigh"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:413
msgid "Successfully uploaded new stuff."
msgstr "D'éirigh le huasluchtú stuif nua."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid "Resource Installation Error"
msgstr "Earráid Shuiteála Acmhainní"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
msgid "No keys were found."
msgstr "Níor aimsíodh aon eochair."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
msgid "The validation failed for unknown reason."
msgstr "Theip ar bhailíochtú; níl fhios agam cén fáth."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
msgstr "Theip ar sheiceáil MD5SIM, is féidir gur briste í an chartlann."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
msgstr "Drochshíniú; is féidir gur briste nó athraithe í an chartlann."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
msgid "The signature is valid, but untrusted."
msgstr "Is bailí é an síniú, ach neamhiontaofa."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
msgid "The signature is unknown."
msgstr "Síniú anaithnid."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
"."
msgstr ""
"Síníodh an acmhainn le heochair <i>0x%1</i>, atá ag <i>%2 &lt;%3&gt;</i>."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
"are :<b>%1</b>"
"<br>%2"
"<br>"
"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
"<br>"
"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
msgstr "Comhad Fadhbach Acmhainne"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
msgstr "<qt>%1<br><br>Brúigh OK chun é a shuiteáil.</qt>"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
msgid "Valid Resource"
msgstr "Acmhainn Bhailí"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
msgid "The signing failed for unknown reason."
msgstr "Theip ar shíniú; níl fhios agam cén fáth."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
msgid ""
"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
"passphrase.\n"
"Proceed without signing the resource?"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:63
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
"be possible.</qt>"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:177
msgid ""
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Iontráil frása faire don eochair <b>0x%1</b> atá ag"
"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:257
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
"not be possible.</qt>"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317
msgid "Select Signing Key"
msgstr "Roghnaigh Eochair Shínithe"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317
msgid "Key used for signing:"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:338
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:53
msgid "Hot New Stuff Providers"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:61
msgid "Please select one of the providers listed below:"
msgstr "Roghnaigh ceann de na soláthraithe seo a leanas, le do thoil:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:88
msgid "No provider selected."
msgstr "Níor roghnaíodh aon sholáthraí."
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Sábháil Comhaid Athraithe?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr ""
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "&Sábháil Comhaid Roghnaithe"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr ""
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "&Ná Sábháil Dada"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr ""
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr ""
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "Sábháil &Uile"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr ""
#~ msgid "(C) 2000-2005 - The Quanta+ developers"
#~ msgstr "© 2000-2005 - Forbróirí Quanta+"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Tobscoir"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "*.dtd|DTD definitions"
#~ msgstr "*.dtd|Sainmhínithe DTD"
#~ msgid "Opened Files"
#~ msgstr "Comhaid Oscailte"
#~ msgid "Open profiler output"
#~ msgstr "Oscail aschur an phróifíleora"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ginearálta"
#~ msgid "Debug Behavior"
#~ msgstr "Oibriú Dífhabhtaithe"
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Rabhaidh"
#~ msgid "File: %1, Line: %2 : %3"
#~ msgstr "Comhad: %1, Líne: %2 : %3"
#~ msgid "city"
#~ msgstr "cathair"
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "nóta"
#~ msgid "copyright"
#~ msgstr "cóipcheart"
#~ msgid "database"
#~ msgstr "bunachar Sonraí"
#~ msgid "editor"
#~ msgstr "eagarthóir"
#~ msgid "emphasis"
#~ msgstr "béim"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "ainm comhaid"
#~ msgid "glossary"
#~ msgstr "gluais"
#~ msgid "index"
#~ msgstr "innéacs"
#~ msgid "issn"
#~ msgstr "issn"
#~ msgid "lot"
#~ msgstr "lot"
#~ msgid "mousebutton"
#~ msgstr "cnaipeluiche"
#~ msgid "optional"
#~ msgstr "roghnach"
#~ msgid "parameter"
#~ msgstr "paraiméadar"
#~ msgid "prompt"
#~ msgstr "leid"
#~ msgid "reference"
#~ msgstr "tagairt"
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "scáileán"
#~ msgid "secondary"
#~ msgstr "tánaisteach"
#~ msgid "section"
#~ msgstr "rannán"
#~ msgid "subject"
#~ msgstr "ábhar"
#~ msgid "superscript"
#~ msgstr "forscript"
#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "siombail"
#~ msgid "book"
#~ msgstr "leabhar"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "ordú"
#~ msgid "country"
#~ msgstr "tír"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "dáta"
#~ msgid "fax"
#~ msgstr "facs"
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "léaráid"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "feidhm"
#~ msgid "highlights"
#~ msgstr "aibhsiú"
#~ msgid "interface"
#~ msgstr "comhéadan"
#~ msgid "isbn"
#~ msgstr "isbn"
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "lorgfhocal"
#~ msgid "option"
#~ msgstr "rogha"
#~ msgid "phone"
#~ msgstr "fón"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "príomhúil"
#~ msgid "property"
#~ msgstr "airí"
#~ msgid "publisher"
#~ msgstr "foilsitheoir"
#~ msgid "question"
#~ msgstr "ceist"
#~ msgid "revision"
#~ msgstr "leasú"
#~ msgid "set"
#~ msgstr "socraigh"
#~ msgid "state"
#~ msgstr "staid"
#~ msgid "street"
#~ msgstr "sráid"
#~ msgid "subscript"
#~ msgstr "foscript"
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "sloinne"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "cineál"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "bliain"
#~ msgid "article"
#~ msgstr "alt:"
#~ msgid "alt"
#~ msgstr "alt"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Staid"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "Litriú"
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Seiceáil an litriú"
#~ msgid "Ty&pe:"
#~ msgstr "Ci&neál:"
#~ msgid "&Texts:"
#~ msgstr "&Téacsanna:"
#~ msgid "Pro&ject Defaults"
#~ msgstr "Réamhshocruithe an &Tionscadail"
#~ msgid "&Debugger"
#~ msgstr "&Dífhabhtóir"
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "UTF-16"
#~ msgstr "UTF-16"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Teideal"