You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kaccess.po

443 lines
14 KiB

# translation of kaccess.po to KDE Hindi Team
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-30 19:01+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: KDE Hindi Team <indlinux-hindi-kde@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:45
#, fuzzy
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "स्टिकी कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:46
#, fuzzy
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "स्टिकी कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:49
#, fuzzy
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "बाउंस कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:50
#, fuzzy
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "बाउंस कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:53
#, fuzzy
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "धीमी कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:54
#, fuzzy
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "धीमी कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:57
#, fuzzy
msgid "The Win key is now active."
msgstr "माउस कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:58
#, fuzzy
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "माउस कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "माउस कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:62
#, fuzzy
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "माउस कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The Super key is now active."
msgstr "माउस कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "माउस कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:70
#, fuzzy
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "माउस कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "धीमी कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:74
#, fuzzy
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "धीमी कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:78
#, fuzzy
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "स्टिकी कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:86
#, fuzzy
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "धीमी कुंजी अब सक्षम है."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "आल्ट-ग्राफ"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "हाइपर"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "सुपर"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "मेटा"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "धीमा कुंजी अब अक्षम है."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "बाउंस कुंजी अब अक्षम है."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "स्टिकी कुंजी अब अक्षम है."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "माउस कुंजी अब अक्षम है."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "के-एक्सेस"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "केडीई पहुँच औज़ार"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) २०००, मेथियास होल्जर-क्लूफेल"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "जी. करूणाकर, रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "karunakar@freedomink.org, raviratlami@yahoo.com"
#~ msgid ""
#~ "This may be because some application has enabed this feature.\n"
#~ "You can configure bounce keys and similar features in the Regional & Accessibility->Accessibility module of the KDE Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "यह इस लिए है चूंकि कुछ अनुप्रयोगों ने इस विशेषता को सक्षम किया हुआ है.\n"
#~ "आप बाउंस कुंजियों को केडीई नियंत्रण केंद्र के क्षेत्रीय तथा पहुँच->पहुँच मॉड्यूल से कॉन्फ़िगर कर सकते हैं."
#~ msgid ""
#~ "This may be because some application has enabed this feature.\n"
#~ "You can configure mouse keys in the Peripherals->Mouse module of the KDE Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "यह इस लिए है चूंकि कुछ अनुप्रयोगों ने इस विशेषता को सक्षम किया हुआ है.\n"
#~ "आप माउस कुंजियों को केडीई नियंत्रण केंद्र के सहायक उपकरण->माउस मॉड्यूल से कॉन्फ़िगर कर सकते हैं."
#~ msgid "Multiple AccessX features have been enabled."
#~ msgstr "मल्टीपल एक्सेसएक्स गुणों को सक्षम कर दिया गया."
#~ msgid ""
#~ "This may be because some application has enabed these features.\n"
#~ "You can configure them in the Regional & Accessibility->Accessibility module of the KDE Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "यह इस लिए है चूंकि कुछ अनुप्रयोगों ने इन विशेषताओं को सक्षम किया हुआ है.\n"
#~ "आप इनको केडीई नियंत्रण केंद्र के क्षेत्रीय तथा पहुँच->पहुँच मॉड्यूल से कॉन्फ़िगर कर सकते हैं."
#~ msgid ""
#~ "This may be because some application has disabed this feature.\n"
#~ "You can configure mouse keys in the Peripherals->Mouse module of the KDE Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "यह इस लिए है चूंकि कुछ अनुप्रयोगों ने इस विशेषता को अक्षम किया हुआ है.\n"
#~ "आप माउस कुंजियों को केडीई नियंत्रण केंद्र के सहायक उपकरण->माउस मॉड्यूल से कॉन्फ़िगर कर सकते हैं."
#~ msgid "Multiple AccessX features have been disabled."
#~ msgstr "मल्टीपल एक्सेसएक्स गुणों को अक्षम कर दिया गया."
#~ msgid ""
#~ "This may be because some application has disabed these features.\n"
#~ "You can configure them in the Regional & Accessibility->Accessibility module of the KDE Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "यह इस लिए है चूंकि कुछ अनुप्रयोगों ने इन विशेषताओं को अक्षम किया हुआ है.\n"
#~ "आप इनको केडीई नियंत्रण केंद्र के क्षेत्रीय तथा पहुँच->पहुँच मॉड्यूल से कॉन्फ़िगर कर सकते हैं."
#~ msgid "Multiple AccessX features have been changed."
#~ msgstr "मल्टीपल एक्सेसएक्स गुणों को बदल दिया गया."
#~ msgid ""
#~ "This may be because some application has changed these features.\n"
#~ "You can configure them in the Regional & Accessibility->Accessibility module of the KDE Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "यह इस लिए है चूंकि कुछ अनुप्रयोगों ने इन विशेषताओं को बदल दिया है.\n"
#~ "आप इनको केडीई नियंत्रण केंद्र के क्षेत्रीय तथा पहुँच->पहुँच मॉड्यूल से कॉन्फ़िगर कर सकते हैं."