You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmusb.po

337 lines
9.6 KiB

# translation of kcmusb.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:59+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: kcmusb.cpp:34
msgid ""
"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
"USB bus(es)."
msgstr ""
"<h1>ឧបករណ៍ USB</h1> "
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​មើល​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទៅខ្សែបញ្ជូន​របស់ USB ។"
#: kcmusb.cpp:38
msgid "USB Devices"
msgstr "ឧបករណ៍ USB"
#: kcmusb.cpp:48
msgid "Device"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: kcmusb.cpp:71
msgid "kcmusb"
msgstr "kcmusb"
#: kcmusb.cpp:71
msgid "KDE USB Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល USB របស់ KDE"
#: kcmusb.cpp:73
msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: usbdevices.cpp:168
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: usbdevices.cpp:179
msgid "<b>Manufacturer:</b> "
msgstr "<b>អ្នក​ផលិត ៖</b> "
#: usbdevices.cpp:181
msgid "<b>Serial #:</b> "
msgstr "<b>លេខ​ស៊េរី ៖</b> "
#: usbdevices.cpp:189
msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>ថ្នាក់</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:194
msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>ថ្នាក់​រង</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:199
msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>ពិធីការ</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:201
msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>កំណែ USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:211
msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>លេខ​សម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់</i></td><td>0x%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:216
msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>លេខ​សម្គាល់ផលិត​ផល</i></td><td>0x%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:217
msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:222
msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ល្បឿន</i></td><td>%1 មេកាប៊ីត/វិ.</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:223
msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ផ្លូវ</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:226
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ការ​ប្រើ​ប្រាស់​ថាម​ពល</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:228
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
msgstr ""
"<tr>"
"<td><i>ការ​ប្រើ​ប្រាស់​ថាម​ពល</i></td>"
"<td>ផ្គត់​ផ្គង​ថាម​ពល​ដោយខ្លួនឯង</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:229
msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ថ្នាំង​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:234
msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ទំហំ​កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​អតិបរមា</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:240
msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>កម្រិត​បញ្ជូន</i></td><td>%1 នៃ %2 (%3%)</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:241
msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>សំណើ​ផ្អាក</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:242
msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>សំណើ Isochr.</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:426
msgid ""
"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
"all USB controllers that should be listed here."
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក​កម្មវិធី​បញ្ជា USB មួយ ឬ ច្រើន ។ សូម​ប្រាកដ​ថា "
"អ្នកមាន​សិទ្ធិ​ចូល​អាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​របស់ USB ទាំង​អស់ "
"ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ។"
#: classes.i18n:1
msgid "AT-commands"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា AT"
#: classes.i18n:2
msgid "ATM Networking"
msgstr "ការ​តបណ្ដាញ ATM"
#: classes.i18n:3
msgid "Abstract (modem)"
msgstr "អរូបិយ (ម៉ូដឹម)"
#: classes.i18n:4
msgid "Audio"
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
#: classes.i18n:5
msgid "Bidirectional"
msgstr "ទ្វេទិស"
#: classes.i18n:6
msgid "Boot Interface Subclass"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ថ្នាក់​រង​របស​់​ចំណុច​ប្រទាក់"
#: classes.i18n:7
msgid "Bulk (Zip)"
msgstr "Bulk (Zip)"
#: classes.i18n:8
msgid "CAPI 2.0"
msgstr "CAPI 2.0"
#: classes.i18n:9
msgid "CAPI Control"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា CAPI"
#: classes.i18n:10
msgid "CDC PUF"
msgstr "CDC PUF"
#: classes.i18n:11
msgid "Communications"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"
#: classes.i18n:12
msgid "Control Device"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ឧបករណ៍"
#: classes.i18n:13
msgid "Control/Bulk"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា/Bulk"
#: classes.i18n:14
msgid "Control/Bulk/Interrupt"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា/Bulk/​ផ្អាក"
#: classes.i18n:15
msgid "Data"
msgstr "ទិន្នន័យ"
#: classes.i18n:16
msgid "Direct Line"
msgstr "ខ្សែ​ផ្ទាល់"
#: classes.i18n:17
msgid "Ethernet Networking"
msgstr "ការ​តបណ្ដាញ Ethernet"
#: classes.i18n:18
msgid "Floppy"
msgstr "ថាស​ទន់"
#: classes.i18n:19
msgid "HDLC"
msgstr "HDLC"
#: classes.i18n:20
msgid "Host Based Driver"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​ផ្អែកលើម៉ាស៊ីន"
#: classes.i18n:21
msgid "Hub"
msgstr "Hub"
#: classes.i18n:22
msgid "Human Interface Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ចំណុច​ប្រទាក់​មនុស្ស"
#: classes.i18n:23
msgid "I.430 ISDN BRI"
msgstr "I.430 ISDN BRI"
#: classes.i18n:24
msgid "Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
#: classes.i18n:25
msgid "Keyboard"
msgstr "ក្ដារ​ចុច"
#: classes.i18n:26
msgid "Mass Storage"
msgstr "ផ្ទុក​ច្រើន"
#: classes.i18n:27
msgid "Mouse"
msgstr "កណ្ដុរ"
#: classes.i18n:28
msgid "Multi-Channel"
msgstr "ផ្លូវ-​ច្រើន"
#: classes.i18n:29
msgid "No Subclass"
msgstr "គ្មាន​ថ្នាក់​រង"
#: classes.i18n:30
msgid "Non Streaming"
msgstr "គ្មាន​លំហូ​រទិន្នន័យ"
#: classes.i18n:31
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: classes.i18n:32
msgid "Printer"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#: classes.i18n:33
msgid "Q.921"
msgstr "Q.921"
#: classes.i18n:34
msgid "Q.921M"
msgstr "Q.921M"
#: classes.i18n:35
msgid "Q.921TM"
msgstr "Q.921TM"
#: classes.i18n:36
msgid "Q.932 EuroISDN"
msgstr "Q.932 EuroISDN"
#: classes.i18n:37
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: classes.i18n:38
msgid "Streaming"
msgstr "លំហូ​ទិន្នន័យ"
#: classes.i18n:39
msgid "Telephone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ"
#: classes.i18n:40
msgid "Transparent"
msgstr "ថ្លា"
#: classes.i18n:41
msgid "Unidirectional"
msgstr "ឯកទិស"
#: classes.i18n:42
msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
#: classes.i18n:43
msgid "V.42bis"
msgstr "V.42bis"
#: classes.i18n:44
msgid "Vendor Specific"
msgstr "សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់​ក្រុមហ៊ុន​លក់"
#: classes.i18n:45
msgid "Vendor Specific Class"
msgstr "ថ្នាក់​សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់​ក្រុមហ៊ុន​លក់"
#: classes.i18n:46
msgid "Vendor Specific Protocol"
msgstr "ពិធីការ​សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់​ក្រុមហ៊ុន​លក់"
#: classes.i18n:47
msgid "Vendor Specific Subclass"
msgstr "ថ្នាក់​រង​សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់​ក្រុមហ៊ុន​លក់"
#: classes.i18n:48
msgid "Vendor specific"
msgstr "សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់​ក្រុមហ៊ុន​លក់"