|
|
# translation of knetwalk.po to Khmer
|
|
|
#
|
|
|
# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:30+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default user name"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើលំនាំដើម"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default difficulty level"
|
|
|
msgstr "កម្រិតពិបាកលំនាំដើម"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:69
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "អនាមិក"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
|
|
|
msgstr "KNetWalk, ល្បែងមួយសម្រាប់អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "Start in novice mode"
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀបដំបួង"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Start in normal mode"
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀបធម្មតា"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Start in expert mode"
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀបជំនាញ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Start in master mode"
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀបមេ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "knetwalk"
|
|
|
msgstr "knetwalk"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤, ២០០៥ដោយលោកAndi Peredri បញ្ចូលទៅក្នុង KDE ដោយThomas "
|
|
|
"Nagy"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:75
|
|
|
msgid "Novice"
|
|
|
msgstr "ដំបូង"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:76
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "ធម្មតា"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:77
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
msgstr "ជំនាញ"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:78
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
msgstr "មេ"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Rules of the Game</h3>"
|
|
|
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer "
|
|
|
"to the central server."
|
|
|
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and "
|
|
|
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction."
|
|
|
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>ក្បួនរបស់ល្បែង</h3>"
|
|
|
"<p>អ្នកគីជាអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ "
|
|
|
"និងគោលបំណងរបស់អ្នកគីភ្ជាប់កុំព្យូទ័រនិមួយៗទៅម៉ាស៊ីនបម្រើកណ្ដាល ។"
|
|
|
"<p> ចុចប៊ូតុងខាងស្ដាំនៃកណ្ដុរដើម្បីបើកបើកខ្សែក្នុងទិសដៅទ្រនិចនាឡិកា "
|
|
|
"និងប៊ូតុងខាងឆ្វេងសម្រាប់ត្រលប់ខ្សែក្នុងទិសដៅផ្ទុយពីទ្រនិច ។នាឡិកា"
|
|
|
"<p> ចាប់ផ្ដើមបណ្តាញ LAN "
|
|
|
"ដោយធ្វើការបង្វិលពីរឬបីដងតាមដែលអាចធ្វើទៅបាន !"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Click: %1"
|
|
|
msgstr "ចុច ៖ %1"
|