You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kdf.po

242 lines
5.6 KiB

# Translation of kdf to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# Kim jaehwan <myri7@yahoo.co.kr>, 2001
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "실행할 수 없음 [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"요청: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "실행할 수 없음 [%1]"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>하드웨어 정보</h3>"
"<br>모든 정보 모듈은 운영 체제 또는 하드웨어의 특정한 정보를 보여 줍니다. 운영체제나 하드웨어 구성에 따라서 모든 모듈을 사용할 수 없을 "
"수도 있습니다."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "테스트 프로그램"
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "KDE 디스크 용량 확인 유틸리티"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "마운트 지점"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "남은 공간"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "사용한 %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "사용량"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "볼 수 있음"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "갱신 빈도 [초]. 0인 경우 업데이트하지 않습니다"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "파일 관리자 (예: konsole -e mc %m)"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "마운트할 때 자동으로 파일 관리자 열기"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "디스크 용량이 가득 찼을 때 경고 창 표시"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "숨김"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "없음"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "[%2]의 장치 [%1]이 가득 찼습니다!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "장치 마운트"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "장치 마운트 해제"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "파일 관리자에서 열기"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "마운트하는 중"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "KDE 디스크 용량 확인 유틸리티"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %4의 %3"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "마운트 해제"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "마운트"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "이 디스크를 마운트하려면 루트로 로그인해야 합니다"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "KDiskFree 실행(&S)"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "KwikDisk 설정(&C)..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "원 저작자"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "KDE 2 변경"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "KDE 3 변경"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "마운트 명령"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "마운트 해제 명령"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "없음"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "마운트 명령 가져오기"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "마운트 해제 명령 가져오기"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"파일 이름이 올바르지 않습니다: %1\n"
"반드시 \"_mount\" 또는 \"_unmount\"로 끝나야 합니다.를 끝내야 합니다."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "지역 파일만 지원합니다."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "아직까지는 지역 파일만 지원합니다."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "마운트 명령"