|
|
# translation of kcmscreensaver.po to Mongolian
|
|
|
# translation of kcmscreensaver.po to
|
|
|
# , 2003
|
|
|
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-08 00:48+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@users.sf.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
|
|
|
"programs run at while the screensaver is active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
|
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
|
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Flying Things"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Fractals"
|
|
|
msgstr "Дэлгэц гамнагч &автоматаар эхлүүлэх"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Miscellaneous"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Rapid Motion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
|
msgstr "Дэлгэц гамнагч"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top left:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top right:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
|
|
|
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
|
|
|
"features enabled for your display."
|
|
|
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
|
|
|
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
|
|
|
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
|
|
|
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
|
|
|
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
|
|
|
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>дэлгэц гамнагч</h1> Энэ модул таньд дэлгэц гамнагч тохируулах идэвхижүүлэх "
|
|
|
"боломж олгоно.Та энерги хэмнэгц функц идэвхитэй байхад ч дэлгэц гамначийг асааж "
|
|
|
"болохыг анхаарна уу."
|
|
|
"<p> Хязгааргүй өөрчилөгдөх үүзвэрийн эффектээс гадна дэлгэцийн зураг шатаахыг "
|
|
|
"нийлүүлж мөн таныг тодорхойгүй хугацаагаар машинаа хаяад явахад дэлгэцийг тань "
|
|
|
"түгжих хялбар арга зэрэг боломж олгоно. Хэрвээ та дэлгэцээ түгжихийг хүсвэл "
|
|
|
"дэлгэц гамнагчийн \"Нууц үг асуух\"-г идэвхижүүлнэ үү. Хэрвээ үгүй бол та "
|
|
|
"\"Дэлгэц түгжих\"-г ажлын гадаргуун хам цэснээс сонгож дэлгэцээ түгжиж болно."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:132
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Дэлгэц гамнагч"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:147
|
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:150
|
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
|
msgstr "&Тохируулга..."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:154
|
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:156
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "&Шалгах"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
|
msgstr "Энд та сонгосон дэлгэц гамнагчийг урьдчилан харж болно."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:162
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Тохируулга"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
|
msgstr "Дэлгэц гамнагч &автоматаар эхлүүлэх"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:172
|
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
|
|
|
msgid "After:"
|
|
|
msgstr "Дараа:"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:186
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr "1 Минут"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:195
|
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
|
msgstr "Дэлгэц гамнагч дуусгахад &нууц үг асуух"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
|
|
|
"saver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
|
|
|
"password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:239
|
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
|
msgstr "Энд та сонгосон дэлгэц гамнагчийг урьдчилан харж болно."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:258
|
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:285
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
|
msgstr "Дэлгэц гамнагч"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:285
|
|
|
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:470
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " minutes"
|
|
|
#~ msgstr " Минут"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use."
|
|
|
#~ msgstr "Энэ нь байгаа бүх дэлгэц гамнагчийн жигсаалт. Та хэрэглэхийг хүссэнээ сонгоно уу."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button."
|
|
|
#~ msgstr "Хэрвээ сонгосон дэлгэц гамнагч тохируулж болхуйц бол та энэ товчин дээрдараад түүнийг тохируулж болно."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)"
|
|
|
#~ msgstr "Та энэ товчин дээр дараад дэлгэц гамнагчийг туршиж үзэж болно. (Үүнээс гадна дэлгэц гамнагч шиг урьдчилан зураг харуулж болно.)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When you check this option, the selected screen saver will be started automatically after a certain number of minutes of inactivity. This timeout period can be set using the spinbox below."
|
|
|
#~ msgstr "Энэ тохируулгыг идэвхижүүлснээр сонгосон дэлгэц гамнагч идэвхигүй байдлаас тодорхой хугацааны дараа автоматаар эхлэнэ. Энэ хугацааг та эргэх талбараас өөрөө тааруулж болно."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option."
|
|
|
#~ msgstr "Та дэлгэц гамнагч автоматаар эхлэх ёстой хугацааг сонгоно уу. Хэрвээ та автоматаар эхлүүлэхийг хүсэхгүй бол дээрхи тохируулгыг хаана уу."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked."
|
|
|
#~ msgstr "Хэрвээ та энэ тохируулгыг идэвхижүүлвэл дэлгэц гамнагч эхлэнгүүт дэлгэц түгжигдэнэ. Хэрвээ дэлгэцийг эргэж гаргах бол та өөрийн нууц үгээ өгнө."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Priority"
|
|
|
#~ msgstr "&Давуу эрх:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs."
|
|
|
#~ msgstr "Та энэ тохируулагчийг өөр ард ажиллуулсан даалгаварын дэлгэц гамнагчийн давуу эрх өөрчилөхдөө хэрэглэнэ үү. Хэрвээ та өндөр давуу эрхтэй дэлгэц гамнагч хэрэглэвэл , өндөр эрх дээр дэлгэцийн дүрслэл илүү урсгал харин ар процессийн үнэтэй болно."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Low Priority\n"
|
|
|
#~ "Low"
|
|
|
#~ msgstr "Нам"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: High Priority\n"
|
|
|
#~ "High"
|
|
|
#~ msgstr "Өндөр"
|