You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

361 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmscreensaver.po to Mongolian
# translation of kcmscreensaver.po to
# , 2003
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-08 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr ""
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr ""
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr ""
#: category_list.cpp:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Дэлгэц гамнагч &автоматаар эхлүүлэх"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr ""
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr ""
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr ""
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr ""
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr ""
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Дэлгэц гамнагч"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr ""
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>дэлгэц гамнагч</h1> Энэ модул таньд дэлгэц гамнагч тохируулах идэвхижүүлэх "
"боломж олгоно.Та энерги хэмнэгц функц идэвхитэй байхад ч дэлгэц гамначийг асааж "
"болохыг анхаарна уу."
"<p> Хязгааргүй өөрчилөгдөх үүзвэрийн эффектээс гадна дэлгэцийн зураг шатаахыг "
"нийлүүлж мөн таныг тодорхойгүй хугацаагаар машинаа хаяад явахад дэлгэцийг тань "
"түгжих хялбар арга зэрэг боломж олгоно. Хэрвээ та дэлгэцээ түгжихийг хүсвэл "
"дэлгэц гамнагчийн \"Нууц үг асуух\"-г идэвхижүүлнэ үү. Хэрвээ үгүй бол та "
"\"Дэлгэц түгжих\"-г ажлын гадаргуун хам цэснээс сонгож дэлгэцээ түгжиж болно."
#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "Дэлгэц гамнагч"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "&Тохируулга..."
#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "&Шалгах"
#: scrnsave.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Энд та сонгосон дэлгэц гамнагчийг урьдчилан харж болно."
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Тохируулга"
#: scrnsave.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Дэлгэц гамнагч &автоматаар эхлүүлэх"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "Дараа:"
#: scrnsave.cpp:186
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr "1 Минут"
#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Дэлгэц гамнагч дуусгахад &нууц үг асуух"
#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
#, fuzzy
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Энд та сонгосон дэлгэц гамнагчийг урьдчилан харж болно."
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:285
#, fuzzy
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "Дэлгэц гамнагч"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr ""
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " Минут"
#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use."
#~ msgstr "Энэ нь байгаа бүх дэлгэц гамнагчийн жигсаалт. Та хэрэглэхийг хүссэнээ сонгоно уу."
#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button."
#~ msgstr "Хэрвээ сонгосон дэлгэц гамнагч тохируулж болхуйц бол та энэ товчин дээрдараад түүнийг тохируулж болно."
#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr "Та энэ товчин дээр дараад дэлгэц гамнагчийг туршиж үзэж болно. (Үүнээс гадна дэлгэц гамнагч шиг урьдчилан зураг харуулж болно.)"
#~ msgid "When you check this option, the selected screen saver will be started automatically after a certain number of minutes of inactivity. This timeout period can be set using the spinbox below."
#~ msgstr "Энэ тохируулгыг идэвхижүүлснээр сонгосон дэлгэц гамнагч идэвхигүй байдлаас тодорхой хугацааны дараа автоматаар эхлэнэ. Энэ хугацааг та эргэх талбараас өөрөө тааруулж болно."
#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option."
#~ msgstr "Та дэлгэц гамнагч автоматаар эхлэх ёстой хугацааг сонгоно уу. Хэрвээ та автоматаар эхлүүлэхийг хүсэхгүй бол дээрхи тохируулгыг хаана уу."
#, fuzzy
#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked."
#~ msgstr "Хэрвээ та энэ тохируулгыг идэвхижүүлвэл дэлгэц гамнагч эхлэнгүүт дэлгэц түгжигдэнэ. Хэрвээ дэлгэцийг эргэж гаргах бол та өөрийн нууц үгээ өгнө."
#, fuzzy
#~ msgid "&Priority"
#~ msgstr "&Давуу эрх:"
#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr "Та энэ тохируулагчийг өөр ард ажиллуулсан даалгаварын дэлгэц гамнагчийн давуу эрх өөрчилөхдөө хэрэглэнэ үү. Хэрвээ та өндөр давуу эрхтэй дэлгэц гамнагч хэрэглэвэл , өндөр эрх дээр дэлгэцийн дүрслэл илүү урсгал харин ар процессийн үнэтэй болно."
#~ msgid ""
#~ "_: Low Priority\n"
#~ "Low"
#~ msgstr "Нам"
#~ msgid ""
#~ "_: High Priority\n"
#~ "High"
#~ msgstr "Өндөр"