You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kmenuedit.po

247 lines
6.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmenuedit.po to Mongolian
# translation of kmenuedit.po to
# , 2003
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@chinggis.com"
#: basictab.cpp:78
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "&ажиллуулах хүсэлт нээх"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr ""
#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
msgstr "&Нэр:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr ""
#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "&Тайлбар:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Т&ушаал:"
#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
msgstr "&Ажлын лавлах:"
#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "&Терминалд ажиллуулах"
#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
msgstr "Терминал-Т&охируулга:"
#: basictab.cpp:184
#, fuzzy
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Өөр хэрэглэгчээр &ажиллуулах"
#: basictab.cpp:190
#, fuzzy
msgid "&Username:"
msgstr "&Хэрэглэгчийн нэр:"
#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Идэвхитэй &товчилуулын хослол:"
#: basictab.cpp:485
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt>Түлхүүр <b>%1</b> энд хэрэглэгдэхгүй учир нь <b>%2</b>"
"-г идэвхижүүлэхэд хэдийнэ хэрэглэгджээ."
#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr "<qt>Түлхүүр <b>%1</b> энд хэрэглэгдэхгүй учир нь хэдийнэ хэрэглэгджээ."
#: kcontrol_main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "KDE control center editor"
msgstr "КДЭ-Цэс-Боловсруулагч"
#: kcontrol_main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "KDE Control Center Editor"
msgstr "КДЭ-Цэс-Боловсруулагч"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
msgstr "Удирдагч"
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Өмнөх Удирдагч"
#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Анх зохиогч"
#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Шинэ дэд цэс..."
#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
msgstr "Шинэ &элемент..."
#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Та цэс рүү өөрчилөлт хийлээ.\n"
"Та өөрчилөлтүүдийг хадгалахыг хүсэж байнауу үгүй юу?"
#: kmenuedit.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Save Control Center Changes?"
msgstr "Цэсийн өөрчилөлтүүдийг хадгалах уу?"
#: kmenuedit.cpp:161
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Та цэс рүү өөрчилөлт хийлээ.\n"
"Та өөрчилөлтүүдийг хадгалахыг хүсэж байнауу үгүй юу?"
#: kmenuedit.cpp:163
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Цэсийн өөрчилөлтүүдийг хадгалах уу?"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "KDE menu editor"
msgstr "КДЭ-Цэс-боловсруулагч"
#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "КДЭ-Цэс-Боловсруулагч"
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr ""
#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Далдлагдсан]"
#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "Шинэ дэд цэс"
#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "Дэд цэсийн нэр:"
#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
msgstr "Шинэ элемент"
#: treeview.cpp:1066
msgid "Item name:"
msgstr "Элементийн нэр:"
#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr ""
#~ msgid "Edit TDE Menu"
#~ msgstr "K-цэс засварлах"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "Тө&рөл:"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Програм"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Холбоос"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Шинэчлэх"
#~ msgid "Show &Hidden Items"
#~ msgstr "&Далдлагдсан элемент харуулах"
#~ msgid "&Re-add"
#~ msgstr "&Дахин нэмэх"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Тохируулга"
#~ msgid "A file exists with that name. Please provide another name."
#~ msgstr "Ийм нэртэй файл байна. Та өөр нэр өгнө үү."
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Файл байна"
#~ msgid "A file already exists with that name. Please provide another name."
#~ msgstr "Ийм нэртэй файл хэдийнэ байна. Та өөр нэр өгнө үү."