You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmsmartcard.po

212 lines
5.8 KiB

# translation of kcmsmartcard.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Keen Verbinnen na den Smartkoort-Deenst</b>"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Möögliche Oorsaken"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
"message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) De KDE-Dämoon \"kded\" löppt nich. Du kannst em nieg starten, wenn Du den "
"Befehl \"tdeinit\" utföhrst. Denn start dat Kuntrullzentrum nochmaal un kiek, "
"wat de Fehler weg is.\n"
"\n"
"2) Villicht ünnerstütt Dien KDE-Bibliotheken keen Smartkoorten. Denn muttst Du "
"\"libpcsclite\" installeren un dat Paket \"tdelibs\" nieg kompileren."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Ünnerstütten för Smartkoorten"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "Smartkoort-Ünnerstütten &anmaken"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Automaatsch na Smartkoorten &kieken"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Dit schullst Du normalerwies anmaken, KDE kann denn automaatsch dat Insteken "
"vun Koorten oder Tokoppeln vun Leesreedschappen faststellen."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"Koortenp&leger automaatsch starten, wenn dat keen Anspröök op de insteken Koort "
"gifft."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Wenn Du en Smartkoort instickst, kann KDE automaatsch en Pleegwarktüüch "
"opropen, wenn keen anner Programm de Koort bruukt."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "Kla&ng bi't Insteken oder Rutnehmen vun Koorten"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "Leesreedschappen"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "Leesreedschap"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "Ünnertyp"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "Ünner-Ünnertyp"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "PCSCLite instellen"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"Wenn Du niege Leesreedschappen tofögen wullt, muttst Du de Datei "
"/etc/readers.conf bewerken un pcscd nieg starten."
#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:59
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Smartkoorten"
#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "Moduul wesseln..."
#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "KCardChooser lett sik nich starten"
#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Keen Koort insteken"
#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Ünnerstütten för Smartkoorten utmaakt"
#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Keen Leesreedschap funnen. Kiek wat \"pcscd\" löppt."
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Keen ATR oder keen Koort insteken"
#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Pleegt vun: "
#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Keen Moduul pleegt disse Koort"
#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>Smartkoort</h1> Mit dit Moduul kannst Du de KDE-Ünnerstütten för "
"Smartkoorten instellen. Smartkoorten köönt för en Reeg Opgaven bruukt warrn, "
"t.B. dat Sekern vun SSL-Zertifikaten oder dat Anmellen op den Reekner."