You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdegames/kenolaba.po

417 lines
8.5 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Kenolaba Vietnamese translation.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Ngọc Tuấn <scorpionfirevn@operamail.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kenobala.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-01 08:57+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Ngọc Tuấn <scorpionfirevn@operamail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <KDE-i18n-VN@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Dễ"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Bình thường"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Khó"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Thách thức"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "Đỏ &D"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&Vàng"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&Cả hai"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&Không"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Dừng tìm kiếm"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "&Lui"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&Tiếp tục"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "Trả lại &vị trí cũ"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "Lưu vị t&rí"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "Chơi trên &mạng"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Di chuyển chậm"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr ""
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "&Theo dõi"
#: AbTop.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Computer Play"
msgstr "&Máy chơi"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Xác lập hệ số ước lượng..."
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Nhấn %1 để chơi"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Nước %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Theo dõi"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Đỏ thắng"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Vàng thắng"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Tui đang suy nghĩ..."
#: AbTop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "It is your turn!"
msgstr "Đến lượt bạn!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Bảng điểm: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Hiện tại"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Tên của bảng hệ số"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Save Scheme"
msgstr "Lưu bảng hệ số như..."
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Xuống phải"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Xuống trái"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Lên trái"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Lên phải"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Ngoài"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Đẩy"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Vị trí đang xét hiện tại:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Nước đi tốt nhất còn cách:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tên người dịch\n"
"Nguyễn Ngọc Tuấn"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Email của người dịch\n"
"scorpionfirevn@operamail.com"
#: kenolaba.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Ý tưởng chính của trò chơi là của Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Sử dụng 'host' để chơi mạng"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Chọn cổng để chơi mạng"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr ""
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Chuyển"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Chuyển"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Đẩy ra ngoài"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "Với mỗi nước có khả năng đi điểm số sẽ được thêm vào hệ số ước lượng."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Bên trong vòng 3"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Bên ngoài hầu hết các vòng"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Vị trí giữa"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Bên trong vòng 2"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Bên trong hầu hết các vòng"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
"range."
msgstr ""
"Với mỗi trái banh, điểm được thêm vào hệ số ước lượng dựa trên vị trí của những "
"trái banh. Điểm thưởng cho mỗi vị trí đã cho thì thay đổi ngẫu nhiên theo "
"khoảng +/-."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "Trên cùng hàng"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Cả ba đều cùng hàng"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Cả hai cùng hàng "
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Cả bốn đều cùng hàng"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Cả năm đều cùng hàng"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr "Với số banh cùng hàng, điểm được cho sẽ được cộng vào hệ số ước lượng"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Đếm"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "Hơn 4 banh"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "Hơn 3 banh"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "Hơn 5 banh"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "Hơn 2 banh"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "Hơn 1 banh"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Điểm được cho sẽ được cộng vào hệ số ước lượng cho số banh khác nhau. Sự chênh "
"lệch 6 trái banh chỉ có thể là thắng hay thua."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Bảng các hệ số ước lượng"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
"here."
msgstr ""
"Đây là bảng hệ số ước lượng của bạn, mà nó được xác định trong tất cả thẻ khác "
"của hộp thoại này, có thể lưu trữ được."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Hệ số ước lượng hiện tại:"
#~ msgid "&Level"
#~ msgstr "&Vòng"
#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "&Hướng dẫn"
#~ msgid "Save as ..."
#~ msgstr "Lưu với tên..."