You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/ksmserver.po

404 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksmserver.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: ksmserver.po 642030 2007-03-13 05:26:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksmserver/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Надежден мениджър на TDE за сесии, който взаимодейства\n"
"със стандартния протокол X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Възстановяване на записана сесия"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Стартиране на \"wm\" в случай, че няма стартиран друг\n"
"мениджър на прозорци. Стандартно се използва \"twin\""
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr ""
"Допълнителни аргументи към мениджъра на прозорците. По подразбиране е \""
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки"
#: main.cpp:179
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Мениджър за сесии на TDE"
#: main.cpp:183
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: shutdown.cpp:272
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Уведоми програмите при излизане от системата..."
#: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Пропусни уведомяването (%1)"
#: shutdown.cpp:510
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:513
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:520
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr "Игнориране и продължаване на излизането"
#: shutdown.cpp:528
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr "Някоя програма изисква внимание, излизането е спряно..."
#: shutdown.cpp:531
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr "%3 изисква внимание, излизането е спряно..."
#: shutdown.cpp:541
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:544
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:634
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Излизането е отменено от \"%1\""
#: shutdown.cpp:640
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Излизането бе отменено от потребителя"
#: shutdown.cpp:699
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr "Насилствено прекратяване на програмата"
#: shutdown.cpp:749
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr "Уведомяване на останалите програми за излизане от системата..."
#: shutdown.cpp:779
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Синхронизиране на отдалечени директории"
#: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1292
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Запазване на твоите настройки..."
#: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Затваряне на програми (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Затваряне на програми (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:920
msgid "Terminating services..."
msgstr "Спиране на услуги..."
#: shutdowndlg.cpp:738
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Завършване на сесията за \"%1\""
#: shutdowndlg.cpp:763
msgid "Log out"
msgstr "Излизане"
#: shutdowndlg.cpp:794
msgid "&End Current Session"
msgstr "&Завършване на сесията"
#: shutdowndlg.cpp:795
msgid ""
"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
"with a different user</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:893
msgid "&Freeze"
msgstr "&Замръзване"
#: shutdowndlg.cpp:905
msgid "&Suspend"
msgstr "&Суспендиране"
#: shutdowndlg.cpp:917
msgid "&Hibernate"
msgstr "&Хиберниране"
#: shutdowndlg.cpp:935
msgid "&Restart"
msgstr "&Рестартиране"
#: shutdowndlg.cpp:959 shutdowndlg.cpp:1035
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (текущо)"
#: shutdowndlg.cpp:975
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Изключване на компютъра"
#: shutdowndlg.cpp:1000
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Изключване на компютъра"
#: shutdowndlg.cpp:1001
msgid ""
"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
"the computer</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1012
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Рестартиране на компютъра"
#: shutdowndlg.cpp:1013
msgid ""
"<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart "
"the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while "
"to get a list of options what to boot</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "&Freeze Computer"
msgstr "&Рестартиране на компютъра"
#: shutdowndlg.cpp:1050
msgid ""
"<qt><h3>Freeze Computer</h3><p>Put the computer in software sleep mode, "
"allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really "
"short time, almost instantly.</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "&Suspend Computer"
msgstr "&Изключване на компютъра"
#: shutdowndlg.cpp:1059
msgid ""
"<qt><h3>Suspend Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-memory "
"mode. The system is stopped and its state saved to memory.</p><p> This "
"allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to "
"reactivate the system.</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "&Hibernate Computer"
msgstr "&Рестартиране на компютъра"
#: shutdowndlg.cpp:1068
msgid ""
"<qt><h3>Hibernate Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-disk "
"mode. The system is stopped and its state saved to disk.</p><p>This offers "
"the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the "
"system again.</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1294
msgid "Skip Notification"
msgstr "Пропусни уведомяването"
#: shutdowndlg.cpp:1295
msgid "Abort Logout"
msgstr "Преустанови излизането"
#: shutdowndlg.cpp:1350
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?"
#: shutdowndlg.cpp:1351
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Този компютър ще се самоизключи\n"
"след %1 секунди."
#: shutdowndlg.cpp:1357
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "Искаш ли да рестартираш компютъра?"
#: shutdowndlg.cpp:1359
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Искаш ли да рестартираш в \"%1\"?"
#: shutdowndlg.cpp:1360
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Този компютър ще рестартира\n"
"автоматично след %1 секунди."
#: shutdowndlg.cpp:1364
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "Искаш ли да прекратиш настоящата сесия?"
#: shutdowndlg.cpp:1365
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Тази сесия автоматично\n"
"ще прекъсне след %1 секунди."
#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Зареждане на настройките"
#: timed.ui:24
#, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"
#: timed.ui:190
#, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?"
#: timed.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
"Ако не направиш нещо компютърът ще\n"
"изключи автоматично след X."
#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърди"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Прекрати тази сесия, за да влезеш като различен потребител.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgid "&Log out"
#~ msgstr "&Излизане"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
#~ "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
#~ "instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Приведи компютъра в състояние на очакване, което води до "
#~ "спестяване на енергия. Системата може да бъде възстановена за много "
#~ "кратко време, почти веднага.</p><p>това отговаря на състояние ACPI S0.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped "
#~ "and its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than "
#~ "'Freeze' but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This "
#~ "correspond to ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Приведи компютъра в състояние суспендиране в паметта. Системата е "
#~ "спряна и състоянието е съхранено в паметта.</p><p>Това позволява "
#~ "спестяване на повече енергоя отколкото замръзване, но изисква повече "
#~ "време за възстановяване на системата.</p><p>Това отговаря на състояние "
#~ "ACPI S3.</p><p>Известно е също като Suspend-to-RAM.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped "
#~ "and its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving "
#~ "but considerable time is required to reactivate the system again.</"
#~ "p><p>This correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk "
#~ "mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Приведи компютъра в състояние на хиберниране на диска. Системата е "
#~ "спряна и състоянието е съхранено на диска.</p><p>Това спестява най-много "
#~ "енергия, но изисква и най-много време за възстановяване на системата.</"
#~ "p><p> Това отговаря на състояние ACPI S4.</p><p>Известно е като Suspend-"
#~ "to-Disk.</p></qt>"
#~ msgid "H&ybrid Suspend"
#~ msgstr "Х&ибридно суспендиране"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk "
#~ "mode. The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</"
#~ "p><p>This offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes "
#~ "combined together. The system is de facto in 'Suspend' mode but if power "
#~ "is lost, work can still be resumed as if the system had been hibernated, "
#~ "preventing any data loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</"
#~ "p><p>Also known as Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Приведи компютъра в състояние на хибридно суспендиране - suspend-"
#~ "to-memory и suspend-to-disk. Системата е спряна и състоянието е съхранено "
#~ "както в паметта така и на диска.</p><p>Това дава възможност за най-добро "
#~ "комбиниране на суспендиране и хиберниране. Системата е в състояние на "
#~ "суспендиране, но ако захранването прекъсне, системата може да бъде "
#~ "възстановена все едно е била в режим на хиберниране, предотвратявайки "
#~ "загуба на данни.</p><p>Това отговаря на състояние ACPI S3+S4.</"
#~ "p><p>Известно е също като Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Излез от настоящата сесия и рестартирай компютъра.</p></qt>"
#~ msgid "&Shutdown"
#~ msgstr "&Изключване"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Излез от настоящата сесия и изключи компютъра.</p></qt>"