|
|
# translation of ktuberling.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:56+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 20:58+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Χαράλαμπος Κανιός,Στέργιος Δράμης, Νίκος Χατζηδάκης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kaniosh@linuxmail.org,sdramis@egnatia.ee.auth.gr, nikhatzi@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
msgid "Potato to open"
|
|
|
msgstr "Πατάτα για άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
msgid "Potato game for kids"
|
|
|
msgstr "Παιχνίδι πατατών για τα παιδιά"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
"and John Calhoun.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα πρόγραμμα από τον Eric Bischoff < e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
"και τον John Calhoun.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Αυτό το πρόγραμμα είναι αφιερωμένο στην κόρη μου Sunniva."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "KTuberling"
|
|
|
msgstr "KTuberling"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Προγραμματιστής"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Original concept and artwork"
|
|
|
msgstr "Αρχική ιδέα και γραφικά"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
msgid "New artwork"
|
|
|
msgstr "Νέα γραφικά"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Sounds tuning"
|
|
|
msgstr "Συντονισμός ήχων"
|
|
|
|
|
|
#: playground.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fatal error:\n"
|
|
|
"Unable to load the pictures, aborting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κρίσιμο σφάλμα:\n"
|
|
|
"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση των εικόνων, διακοπή."
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:73
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των ονομάτων των ήχων."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
msgid "Save &as Picture..."
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση &ως εικόνα..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:272
|
|
|
msgid "&No Sound"
|
|
|
msgstr "&Χωρίς ήχο"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
|
msgid "Could not load file."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
|
|
|
msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
|
|
msgstr "Μόνο αποθήκευση σε τοπικά αρχεία υποστηρίζεται προς το παρόν."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
|
|
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
|
|
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
|
|
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
|
|
"*|All Picture Formats"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.xpm|UNIX pixmaps (*.xpm)\n"
|
|
|
"*.jpg|JPEG συμπιεσμένα αρχεία (*.jpg)\n"
|
|
|
"*.png|Εικόνες επόμενης γενιάς (*.png)\n"
|
|
|
"*.bmp|Windows bitmaps (*.bmp)\n"
|
|
|
"*|Όλοι οι τύποι εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:396
|
|
|
msgid "Unknown picture format."
|
|
|
msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:411
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση %1"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:416
|
|
|
msgid "Could not print picture."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η εκτύπωση της εικόνας."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:419
|
|
|
msgid "Picture successfully printed."
|
|
|
msgstr "Η εικόνα εκτυπώθηκε επιτυχώς."
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:7 pics/layout.xml:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Potato &Guy"
|
|
|
msgstr "&Πατάτας"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 pics/layout.xml:27
|
|
|
#: pics/layout.xml:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Eyes"
|
|
|
msgstr "Μάτια"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:10 pics/layout.xml:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Eyebrows"
|
|
|
msgstr "Φρύδια"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:11 pics/layout.xml:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Noses"
|
|
|
msgstr "Μύτες"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:12 pics/layout.xml:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ears"
|
|
|
msgstr "Αυτιά"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:13 pics/layout.xml:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouths"
|
|
|
msgstr "Στόματα"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:14 pics/layout.xml:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Goodies"
|
|
|
msgstr "Καλούδια"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:16 pics/layout.xml:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Penguin"
|
|
|
msgstr "&Πιγκουίνος"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:19 pics/layout.xml:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tie"
|
|
|
msgstr "Γραβάτα"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:20 pics/layout.xml:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hair"
|
|
|
msgstr "Μαλλιά"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:21 pics/layout.xml:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Necklaces"
|
|
|
msgstr "Περιδέραια"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:22 pics/layout.xml:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hats"
|
|
|
msgstr "Καπέλα"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:23 pics/layout.xml:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Glasses"
|
|
|
msgstr "Γυαλιά"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:24 pics/layout.xml:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scarf"
|
|
|
msgstr "Κασκόλ"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:26 pics/layout.xml:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Aquarium"
|
|
|
msgstr "&Ενυδρείο"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:28 pics/layout.xml:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fishes"
|
|
|
msgstr "Ψάρια"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:29 pics/layout.xml:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Άλλα"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:31 pics/layout.xml:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Danish"
|
|
|
msgstr "&Δανικά"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:32 pics/layout.xml:541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&German"
|
|
|
msgstr "&Γερμανικά"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:33 pics/layout.xml:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&English"
|
|
|
msgstr "&Αγγλικά"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:34 pics/layout.xml:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sp&anish"
|
|
|
msgstr "Ισ&πανικά"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:35 pics/layout.xml:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fi&nnish"
|
|
|
msgstr "Φι&νλανδικά"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:36 pics/layout.xml:633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&French"
|
|
|
msgstr "&Γαλλικά"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:37 pics/layout.xml:663
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Italian"
|
|
|
msgstr "&Ιταλικά"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:38 pics/layout.xml:693
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low Sa&xon"
|
|
|
msgstr "Κάτω Σα&ξονίας"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:39 pics/layout.xml:729
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&utch"
|
|
|
msgstr "Ο&λλανδικά"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:40 pics/layout.xml:759
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
|
msgstr "&Πορτογαλικά"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:41 pics/layout.xml:789
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Romanian"
|
|
|
msgstr "&Ρουμανικά"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:42 pics/layout.xml:819
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Slovak"
|
|
|
msgstr "&Σλοβακικά"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:43 pics/layout.xml:843
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&lovenian"
|
|
|
msgstr "Σ&λοβένικα"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:44 pics/layout.xml:873
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&wedish"
|
|
|
msgstr "Σ&ουηδικά"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:45 pics/layout.xml:903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&bian"
|
|
|
msgstr "Σέρ&βικο"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
|
|
|
|
#: ktuberlingui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Game"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ktuberlingui.rc:7
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Playground"
|
|
|
msgstr "&Γήπεδο"
|
|
|
|
|
|
#: ktuberlingui.rc:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Speech"
|
|
|
msgstr "&Ομιλία"
|
|
|
|
|
|
#: ktuberlingui.rc:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
msgstr ""
|