You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdegames/klines.po

259 lines
5.5 KiB

# translation of klines.po to Icelandic
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Haukur Þorgeirsson, Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "haukurth@hi.is, pjetur@pjetur.net"
#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "Finn ekki myndir, athugaðu upsetninguna þína."
#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Mjög auðvelt"
#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Auðvelt"
#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Venulegt"
#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Erfitt"
#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Mjög erfitt"
#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Stig:"
#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Borð: "
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "Byrja &kennslu"
#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "&Sýna næsta"
#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Fela næsta"
#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Nota númeraða bolta"
#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Færa til vinstri"
#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Færa til hægri"
#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Færa upp"
#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Færa niður"
#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Færa bolta"
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Borð: %1"
#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Stöðva &kennslu"
#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Kennsla"
#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Kennsla stöðvuð"
#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Markmið leiksins er að setja\n"
"5 bolta af sama lit í beina línu."
#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Þú mátt gera láréttar, lóðréttar\n"
"og skálínur."
#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "Í hverri umferð eru 3 nýjir boltar settir á borðið."
#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "í hverri umferð getur þú fært einn bolta."
#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Til að færa bolta, smelltu á hann með músinni,\n"
"og smelltu síðan þar sem þú vilt að boltinn verði."
#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "þú færðir bláa boltann!"
#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Bolta má færa á hvaða stað á borðinu sem er,\n"
"svo lengi sem það eru öngvir boltar fyrir."
#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Nú þurfum við bara einn bláan bolta í viðbót."
#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Það lítur út fyrir að lukkan sé þér hliðholl í dag!"
#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Húrra! Og þeir hverfa á braut!\n"
"Nú tökum við grænu boltana."
#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Nú reynir þú!\n"
"Smelltu á grænan bolta og færðu hann til hinna!"
#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Næst um því, reyndu aftur!"
#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Mjög gott!"
#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Hvenær sem þú klárar línu, þá færð þú aukaleik."
#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Þetta eru lok þessarar kennslu.\n"
"Reyndu nú að klára leikinn!"
#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Kennsla stöðvuð"
#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Stig: %1"
#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Leik lokið"
#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Litaðar línur - dálítill leikur um bolta og hvernig losna á við þá"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Færa"
#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Litaðar línur"
#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Upprunalegur höfundur"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Endurskrift og viðbætur"
#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Næstu boltar:"
#. i18n: file klines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Erfiðleikastig"
#. i18n: file klines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Hvort eigi að sýna næsta boltasett."
#. i18n: file klines.kcfg line 19
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Hvort eigi að nota númeraða bolta."